B1 Past Tense 7 min read Facile

Demandes polies et désirs passés (Querer à l'imparfait)

Maîtrise queria pour sonner poli et naturel, que ce soit pour commander un café ou exprimer un souhait passé.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the imperfect 'queria' instead of the present 'quero' to make requests sound softer, more polite, and less demanding.

  • Use 'queria' to soften a request: 'Eu queria um café' (I would like a coffee).
  • Use it for past desires that were interrupted: 'Eu queria ir, mas choveu' (I wanted to go, but it rained).
  • Avoid 'quero' in restaurants or shops as it sounds blunt: 'Quero um pão' sounds like a command.
Subject + Queria (Imperfect) + Object/Verb

Overview

Êtes-vous déjà entré dans une boulangerie à Lisbonne ou à São Paulo avec l'impression que eu quero (je veux) sonnait un peu trop agressif ? Vous n'êtes pas seul. En portugais, l'imparfait de querer est l'arme secrète ultime de la politesse.
C'est l'équivalent linguistique de mettre un gant de velours sur une demande. Bien qu'il signifie techniquement je voulais, il fonctionne presque toujours comme je voudrais dans la conversation moderne. C'est le temps des désirs persistants, des ambiances de fond et de l'élégance sociale.
Que vous commandiez une bière artisanale ou que vous demandiez un délai supplémentaire à votre patron, queria est là pour vous. C'est bien plus qu'un simple temps passé ; c'est un lubrifiant social. Si vous voulez ressembler à un local plutôt qu'à un manuel scolaire, vous devez maîtriser cela.

How This Grammar Works

Le Pretérito Imperfeito (Imparfait) est utilisé pour des actions qui étaient en cours ou habituelles. Voyez cela comme un enregistrement vidéo plutôt qu'une photo instantanée. Pour le verbe querer, cela signifie exprimer un état d'esprit qui a existé au fil du temps.
Vous ne vouliez pas seulement quelque chose pendant une fraction de seconde ; vous étiez dans un état de vouloir. En portugais moderne, nous l'utilisons également pour remplacer le conditionnel. Pourquoi dire quereria (le vrai conditionnel) quand queria est plus court et sonne beaucoup plus naturel ?
C'est le choix idéal pour adoucir votre ton. Cela atténue vos exigences. Cela vous fait passer pour un être humain raisonnable plutôt que pour un enfant exigeant.

Formation Pattern

1
Bonne nouvelle ! Querer est en fait régulier à l'imparfait. Il suit les terminaisons standard des verbes en -er. Il suffit de prendre le radical quer- et d'ajouter les terminaisons. Suivez ces étapes :
2
Commencez par l'infinitif : querer.
3
Retirez le -er pour obtenir le radical : quer-.
4
Ajoutez les terminaisons de l'imparfait : -ia, -ias, -ia, -íamos, -iam.

When To Use It

Utilisez-le pour des demandes polies au café ou au magasin. Au lieu de quero um café, dites eu queria um café. Cela sonne comme
je souhaitais un café
, ce qui est beaucoup plus doux.
Utilisez-le pour des désirs passés qui ont duré un certain temps. Par exemple : "Quand j'étais enfant, je voulais être YouTuber". C'est quando eu era criança, eu queria ser YouTuber.
Cela fonctionne aussi pour les projets interrompus.
Je voulais sortir, mais il a commencé à pleuvoir
. Vous verrez cela partout sur les réseaux sociaux.
Pensez à une légende comme
Eu só queria estar nessa praia
(Je voulais juste être sur cette plage) sous une photo d'un lundi pluvieux. C'est le temps du regret et de la rêverie.

Common Mistakes

Le plus grand piège est d'utiliser le passé composé (quis) quand vous voulez dire l'imparfait (queria). Si vous dites eu quis um café, on dirait que vous avez eu une envie soudaine et spécifique qui est maintenant terminée. Cela ne marche pas pour la politesse. Une autre erreur est de trop formaliser. Certains apprenants essaient d'utiliser le conditionnel quereria. Ne le faites pas. Vous aurez l'air d'un poète du XIXe siècle. Utilisez simplement queria. Attention à l'accent sur queríamos. Si vous l'oubliez, le rythme de la phrase meurt. De plus, ne confondez pas queria avec queira. Queira est le subjonctif, utilisé pour les ordres ou les souhaits.

Contrast With Similar Patterns

Comparons queria avec quis. Quis est le Pretérito Perfeito. C'est pour une action terminée.
"J'ai voulu l'acheter (et je l'ai fait ou j'ai essayé)". Queria est l'imparfait. "Je voulais l'acheter (le sentiment était là, peut-être que j'y pense encore)".
C'est la différence entre un point et une ligne. Comparez-le à gostaria (j'aimerais). Gostaria est aussi poli, mais queria est beaucoup plus courant dans le langage quotidien brésilien.
Queria donne l'impression d'être entre amis ; gostaria donne l'impression d'être à un gala.

Quick FAQ

Q : Puis-je utiliser queria pour le futur ?

R: Pas techniquement, mais nous l'utilisons pour des choses que nous voulons faire bientôt pour être polis.

Q : Queria est-il aussi utilisé au Portugal ?

R: Oui, c'est aussi très courant pour la politesse là-bas.

Q : Dois-je utiliser eu avec queria ?

R: Pas toujours, la terminaison ia rend souvent les choses claires.

Conjugation of Querer (Imperfect)

Pronoun Conjugation
Eu
queria
Você/Ele/Ela
queria
Nós
queríamos
Vocês/Eles/Elas
queriam

Meanings

The imperfect form of 'querer' is used to express a desire in a way that is socially softer and more indirect than the present tense.

1

Softened Request

Making a polite request in a service or social setting.

“Eu queria um copo de água.”

“Queria saber se você pode me ajudar.”

2

Unfulfilled Past Desire

Expressing a wish that existed in the past but was not realized.

“Eu queria viajar, mas não tive dinheiro.”

“Ele queria falar com você ontem.”

Reference Table

Reference table for Demandes polies et désirs passés (Querer à l'imparfait)
Sujet Conjugaison Traduction Contexte d'usage
Eu
queria
Je voudrais / voulais
Commander au café
Você / Ele / Ela
queria
Tu / Il / Elle voulait
Décrire le souhait de quelqu'un
A gente (BR)
queria
On voulait
Discussion entre potes
Nós
queríamos
Nous voulions
E-mail ou discours formel
Vocês / Eles / Elas
queriam
Vous / Ils voulaient
Désirs d'un groupe
Tu (PT/Sud BR)
querias
Tu voulais
Adresse directe informelle

Spectre de formalité

Formel
Gostaria de um café.

Gostaria de um café. (Ordering at a cafe)

Neutre
Eu queria um café.

Eu queria um café. (Ordering at a cafe)

Informel
Quero um café.

Quero um café. (Ordering at a cafe)

Argot
Me vê um café aí.

Me vê um café aí. (Ordering at a cafe)

Le pouvoir de 'Queria'

Queria

Politesse

  • um café un café
  • ajuda de l'aide

Désirs passés

  • ser famoso être célèbre
  • viajar voyager

Quis vs. Queria

Quis (Passé Composé)
Ação pontual Action précise
Eu quis e fiz J'ai voulu et je l'ai fait
Queria (Imparfait)
Estado contínuo État continu
Polidez Politesse

Choisir ton temps du passé

1

Es-tu poli ?

YES
Utilise 'Queria'
NO
Étape suivante
2

Est-ce une habitude continue ?

YES
Utilise 'Queria'
NO ↓

Cas d'usage modernes

📱

Apps

  • Queria pedir iFood
  • Queria cancelar a assinatura
  • Queria mudar a senha

Social

  • Queria um café
  • Queria te convidar
  • Queria saber sua opinião

Exemples par niveau

1

Eu queria um café.

I would like a coffee.

1

Eu queria pedir uma ajuda.

I would like to ask for help.

1

Eu queria saber se você está livre.

I wanted to know if you are free.

1

Eu queria ter ido, mas tive que trabalhar.

I wanted to have gone, but I had to work.

1

Queria ver se podemos remarcar a reunião.

I wanted to see if we can reschedule the meeting.

1

Eu queria, na verdade, propor uma alternativa.

I actually wanted to propose an alternative.

Facile à confondre

Polite Requests and Past Desires (Querer in Imperfect) vs Quero vs. Queria

Learners think they mean different times.

Erreurs courantes

Eu quero um café.

Eu queria um café.

Quero is too direct.

Eu queriam um suco.

Eu queria um suco.

Wrong conjugation for 'Eu'.

Eu queria que você faz isso.

Eu queria que você fizesse isso.

Mixing imperfect with present subjunctive.

Queria ter pedido o café.

Queria pedir o café.

Unnecessary perfect infinitive.

Structures de phrases

Eu queria ___ , por favor.

Real World Usage

Ordering food constant

Eu queria um sanduíche.

🎯

Le joker de la politesse

Utilise toujours 'queria' au lieu de 'quero' face à un serveur ou un vendeur. Tu seras bien mieux reçu :
Eu queria ver aquele sapato.
⚠️

Alerte accent

N'oublie pas l'accent sur 'queríamos'. C'est la seule forme qui en a une, et ça change tout à l'oral :
Nós queríamos viajar juntos.
💬

Le 'A gente' brésilien

Au Brésil, tout le monde dit 'a gente queria' au lieu de 'nós queríamos' pour sonner plus relax :
A gente queria sair hoje.

Smart Tips

Use 'queria' instead of 'quero'.

Quero um café. Eu queria um café.

Prononciation

kuh-REE-ah

Queria

The 'qu' is pronounced like 'k'.

Rising

Eu queria um café? ↑

Polite request

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Queria is the 'polite past'—it keeps the mood cool and calm.

Association visuelle

Imagine a waiter smiling because you used 'queria' instead of 'quero'.

Rhyme

Use 'queria' for a polite day, keep 'quero' for the bay.

Story

Maria went to a cafe. She said 'Eu quero um café' and the waiter frowned. She tried again: 'Eu queria um café' and he smiled. Now she always uses 'queria'.

Word Web

polidezpedidopassadodesejogentilezarestaurante

Défi

Order your next coffee using 'queria' instead of 'quero'.

Notes culturelles

Using 'queria' is the standard polite form in all regions.

From Latin 'quaerere'.

Amorces de conversation

O que você queria comer hoje?

Sujets d'écriture

Write about a time you wanted something but didn't get it.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète cette demande polie.

Eu ___ (querer) um copo de água, por favor.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queria
En portugais, 'queria' est utilisé pour les demandes polies, comme 'je voudrais' en français.
Quelle phrase décrit un rêve d'enfant ?

Choisis la meilleure option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria ser médico quando era criança.
L'imparfait 'queria' exprime des états continus ou habituels dans le passé, comme les rêves d'enfance.
Corrige le manque de politesse.

O cliente quis saber o preço do produto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O cliente queria saber o preço do produto.
'Queria' est plus naturel et poli quand on décrit la demande d'un client.

Score: /3

Exercices pratiques

1 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ um café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queria
Queria is the polite form.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Complète avec la bonne forme de 'querer' à l'imparfait. Texte trous

Nós ___ comprar ingressos, mas estavam esgotados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queríamos
Remets les mots dans l'ordre pour faire une phrase polie. Sentence Reorder

um | por | queria | suco | favor | eu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria um suco por favor
Traduis en portugais en utilisant l'imparfait. Traduction

Ils voulaient rester plus longtemps.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles queriam ficar mais tempo.
Choisis la phrase qui utilise 'nous' correctement (Brésil décontracté). Choix multiple

Laquelle est la plus courante à São Paulo ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A gente queria sair.
Associe le sujet avec la bonne forme verbale. Match Pairs

Associe les éléments :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu -> queria, Nós -> queríamos, Eles -> queriam, Tu -> querias
Corrige la grammaire. Error Correction

Eu quereria um café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria um café.
Remplis le vide. Texte trous

Vocês ___ (querer) ver o cardápio?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queriam
Traduis : Je voulais t'appeler hier. Traduction

Je voulais t'appeler hier.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria te ligar ontem.
Ordonne les mots. Sentence Reorder

ser | queria | jogador | ele | de | futebol

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele queria ser jogador de futebol
Laquelle est une façon polie de demander une information ? Choix multiple

Choisis la meilleure option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria uma informação.

Score: /10

FAQ (1)

Yes, it is very versatile for requests.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Quería

None, it is identical.

French high

Je voulais

French often uses 'je voudrais' (conditional) more.

German moderate

Ich wollte

German prefers the subjunctive.

Japanese low

~tai desu

Japanese does not use past tense for politeness.

Arabic low

Ureed

Arabic does not use past tense for requests.

Chinese low

Wo xiang yao

Chinese does not conjugate for tense.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !