B1 Past Tense 9 min read Moyen

Mettre les choses au passé : Le verbe Pôr (pus, pôs)

Maîtrise le radical irrégulier pus- pour parler de tout ce que tu as mis, posté ou supposé au passé.

Grammar Rule in 30 Seconds

The verb 'pôr' (to put) becomes 'pus-' in the past tense; just add the irregular endings.

  • The stem changes from 'pôr' to 'pus-' for all persons.
  • Use the specific irregular endings: -e, -este, -e, -emos, -estes, -eram.
  • Note that 'pôs' (3rd person singular) has an accent to distinguish it from the preposition 'pos'.
Subject + (pus + ending) + Object

Overview

### Overview
Salut à toi, futur lusophone ! Si tu apprends le portugais, tu as sans doute déjà remarqué que cette langue adore les verbes irréguliers. Mais il existe un spécimen particulier qui mérite toute ton attention : le verbe pôr.
En français, nous avons des verbes comme « mettre » qui sont très courants, mais qui, avouons-le, sont assez simples à conjuguer. En portugais, pôr est le mouton noir de la famille. Pourquoi ?
Parce qu'il est techniquement un verbe en « -er » (historiquement poer), mais il a perdu son « e » au fil des siècles, devenant un verbe monosyllabique qui fait sa loi.
Pour un francophone, c'est un choc. En français, le passé composé est une construction analytique (auxiliaire + participe passé). En portugais, le « Pretérito Perfeito » est synthétique.
Quand tu passes au passé avec pôr, le radical change radicalement : on passe de pôr à pus-. C'est comme si le verbe entrait dans un programme de protection des témoins ! Ce changement de radical est déroutant, mais c'est une étape cruciale pour atteindre le niveau B1.
Que tu veuilles dire que tu as « mis » du sucre dans ton café ou que tu as « posté » une photo sur Instagram, ce verbe est omniprésent. Ne te laisse pas impressionner par sa brièveté ; il est le couteau suisse du quotidien. Une fois que tu auras apprivoisé ce « caméléon », tu réaliseras qu'il sert de base à de nombreux autres verbes très utiles.
C'est le moment de dédramatiser cette irrégularité et de l'intégrer à ton arsenal linguistique.
### How This Grammar Works
Au passé (Pretérito Perfeito), le verbe pôr subit une mutation totale. En français, nous avons des verbes irréguliers au passé simple (comme « je mis » du verbe mettre), mais le portugais va plus loin avec une racine qui devient pus-. Il faut absolument éviter de le confondre avec le verbe poder (pouvoir).
En français, « je pus » (passé simple de pouvoir) existe, mais il est littéraire. En portugais, eu pus est la forme la plus courante pour « j'ai mis ».
Le radical pus- devient ta nouvelle base. La seule exception notable est la troisième personne du singulier : pôs. Pourquoi ce petit accent circonflexe ?
C'est ce qu'on appelle un accent diacritique. Sans lui, pos ne veut rien dire, et il risque d'être confondu avec la préposition por (pour/par). En français, nous utilisons des accents pour modifier la prononciation, mais en portugais, ils servent souvent à distinguer des mots homographes.
C'est une logique très différente de notre grammaire.
Il est intéressant de noter que, tout comme en français où certains verbes se construisent sur le même modèle (ex: « admettre », « promettre » sur la base de « mettre »), en portugais, tous les dérivés de pôr suivent cette même règle du pus-. Si tu sais conjuguer pôr, tu sais automatiquement conjuguer supor (supposer), impor (imposer), compor (composer) et propor (proposer). C'est un investissement rentable !
En gros, si tu apprends la racine pus-, tu débloques cinq verbes d'un coup. C'est bien plus efficace que d'apprendre chaque verbe individuellement. Garde en tête que le « u » est la clé : il est présent dans presque toutes les formes, sauf à la troisième personne du singulier où le « o » reprend le dessus.
### Formation Pattern
La formation est assez régulière une fois que tu as accepté le changement de radical. On oublie l'infinitif pôr et on utilise pus- comme base. Voici comment cela s'articule :
| Personne | Forme | Traduction |
|---|---|---|
| Eu | Eu pus | J'ai mis |
| Tu | Tu puseste | Tu as mis |
| Ele/Ela/Você | Ele pôs | Il/Elle/Vous avez mis |
| Nós | Nós pusemos | Nous avons mis |
| Eles/Elas/Vocês | Eles puseram | Ils/Elles/Vous avez mis |
Pour les francophones, la terminaison pusemos peut être trompeuse. En français, « nous posâmes » (passé simple) ressemble à pusemos, mais attention : pusemos est la forme standard du passé au Portugal et au Brésil. Note bien que le vós (vous pluriel formel) existe (pusestes), mais comme il n'est quasiment jamais utilisé dans la vie de tous les jours, tu peux l'ignorer pour l'instant.
Concentre-toi sur le você (3ème personne) et le tu (2ème personne). Si tu remarques bien, la structure est très logique : on prend le radical pus- et on ajoute les terminaisons typiques du passé parfait pour les verbes en « -er » (sauf pour « eu » et « ele »). C'est un modèle compact qui, une fois mémorisé, devient un automatisme.
### When To Use It
Le verbe pôr s'utilise dans presque toutes les situations où nous utilisons « mettre » en français. C'est le verbe de l'action concrète : mettre un objet quelque part, mettre un vêtement, mettre une durée.
  • Actions physiques : Pus o livro na mesa (J'ai mis le livre sur la table).
  • Actions numériques : Pus uma foto no Facebook (J'ai mis/posté une photo sur Facebook).
  • États ou changements : Ela pôs um fim à discussão (Elle a mis fin à la discussion).
  • Programmation : Pusemos o despertador para as 7h (Nous avons mis le réveil à 7h).
En français, nous utilisons souvent « mettre » de manière très large. Le portugais fait de même, mais avec une nuance plus forte sur l'intention. Par exemple, dire Pus o casaco (J'ai mis mon manteau) est exactement comme en français.
Cependant, attention : si tu veux dire « mettre » dans le sens de « placer » ou « installer », le portugais utilise aussi colocar. La différence est subtile. Pôr est plus immédiat, plus personnel.
Colocar est un peu plus formel ou descriptif. Au Brésil, colocar a tendance à remplacer pôr dans le langage parlé, mais pôr reste tout à fait correct et élégant. En utilisant pôr, tu montres une meilleure maîtrise de la langue, car c'est un verbe qui demande un petit effort de conjugaison que beaucoup d'apprenants évitent.
### Common Mistakes
  1. 1Confusion entre pus et pude : C'est l'erreur classique du francophone. Pus vient de pôr (mettre), pude vient de poder (pouvoir). Comme en français « je pus » est le passé simple de « pouvoir », le cerveau fait un raccourci dangereux. Rappelle-toi : pUs = « s » pour « setting » (poser/mettre), pUdE = « d » pour « doing » (être capable de faire).
  1. 1Oubli de l'accent sur pôs : Beaucoup d'étudiants écrivent pos. En français, nous n'avons pas d'accent diacritique sur le verbe « mettre » au passé, donc l'importance de cet accent nous échappe. Si tu écris pos, tu as écrit la préposition « par/pour » ou un mot inexistant. Le ^ est obligatoire pour marquer le temps passé.
  1. 1Utilisation erronée de la terminaison -er : Certains essaient de conjuguer pôr comme un verbe régulier en « -er », donnant porem au lieu de puseram. C'est une erreur d'interférence : le cerveau cherche à appliquer une règle régulière là où elle n'existe pas. Il faut accepter que pôr est un verbe « fort » (avec changement de radical), comme certains verbes irréguliers en allemand ou en anglais, et non un verbe faible.
### Contrast With Similar Patterns
Il est crucial de comparer pôr avec ses cousins.
| Verbe | Sens | Difficulté |
|---|---|---|
| Pôr | Mettre | Irrégulier (radical pus-) |
| Colocar | Placer/Mettre | Régulier (radical coloc-) |
| Ficar | Rester/Se trouver | Régulier (radical fic-) |
En français, nous disons « je mets le livre » et « je place le livre ». En portugais, pôr et colocar sont interchangeables, mais ficar est souvent mal utilisé par les francophones. Si tu dis Fiquei o livro na mesa, tu dis « Je suis resté le livre sur la table », ce qui est absurde.
Ficar indique l'état ou la localisation du sujet, pas l'action de déplacer un objet.
De plus, compare pôr avec ses dérivés : supor (supposer), compor (composer), impor (imposer), propor (proposer). Tous partagent la même structure de passé : supus, compus, impus, propus. C'est une structure très cohérente.
En français, nous avons « je suppose » et « j'ai supposé ». En portugais, le lien entre pôr et supor est visible dans la conjugaison, ce qui aide à mémoriser les deux en même temps. C'est une force du portugais que le français n'a pas toujours de manière aussi transparente.
### Quick FAQ
  • Le verbe pôr est-il un verbe en « -ar », « -er » ou « -ir » ? Il est classé comme verbe en « -er » car il descend du latin « ponere », mais il est totalement irrégulier.
  • Dois-je toujours mettre l'accent sur pôs ? Oui, sans exception. C'est la seule façon de le distinguer de la préposition por.
  • Puis-je utiliser pôr pour dire « mettre » des vêtements ? Absolument, c'est même très naturel. Pus a camisola (J'ai mis le pull) est une phrase parfaite.
  • Pourquoi le radical change-t-il en pus- ? C'est un héritage du latin. Le verbe a subi des contractions phonétiques au fil des siècles. Il faut le voir comme une règle fixe : au passé, pôr devient toujours pus-. Une fois que tu as intégré cette règle, tout devient beaucoup plus simple.

Conjugation of Pôr (Pretérito Perfeito)

Person Stem Ending Full Form
Eu
pus
-
pus
Tu
pus
este
puseste
Você/Ele/Ela
pus
e
pôs
Nós
pus
emos
pusemos
Vós
pus
estes
pusestes
Vocês/Eles/Elas
pus
eram
puseram

Meanings

The verb 'pôr' is used to describe placing, setting, or putting objects in a specific location in the past.

1

Physical Placement

To place an object in a physical location.

“Eu pus o livro na estante.”

“Ela pôs o café na mesa.”

2

Figurative Placement

To assign a value, a condition, or a state.

“Ele pôs ordem na casa.”

“Eles puseram fé no projeto.”

Reference Table

Reference table for Mettre les choses au passé : Le verbe Pôr (pus, pôs)
Sujet Passé (Pretérito) Exemple Traduction
Eu
pus
Eu pus o celular na mesa.
J'ai mis le téléphone sur la table.
Tu
puseste
Tu puseste o sal no café?
Tu as mis du sel dans le café ?
Ele/Ela/Você
pôs
Ela pôs um filtro na foto.
Elle a mis un filtre sur la photo.
Nós
pusemos
Nós pusemos o link na bio.
Nous avons mis le lien dans la bio.
Eles/Elas/Vocês
puseram
Vocês puseram as chaves aqui?
Vous avez mis les clés ici ?

Spectre de formalité

Formel
Eu coloquei os documentos na mesa.

Eu coloquei os documentos na mesa. (Office)

Neutre
Eu pus os documentos na mesa.

Eu pus os documentos na mesa. (Office)

Informel
Eu botei os documentos na mesa.

Eu botei os documentos na mesa. (Office)

Argot
Eu joguei os documentos na mesa.

Eu joguei os documentos na mesa. (Office)

La famille du verbe Pôr

Pôr

Dérivés

  • supor supposer
  • impor imposer
  • propor proposer
  • compor composer

Pôr vs Poder au passé

Pôr (mettre)
Eu pus J'ai mis
Ele pôs Il a mis
Poder (pouvoir)
Eu pude J'ai pu
Ele pôde Il a pu

Ai-je besoin d'un accent ?

1

Utilises-tu la préposition 'pour' ?

YES
Utilise 'por' (sans accent)
NO
Continue
2

Est-ce la 3ème personne du passé ?

YES
Utilise 'pôs' (avec accent)
NO ↓

Choses courantes qu'on peut 'Pôr'

📦

Physique

  • Chaves
  • Livros
  • Mesa
📱

Digital

  • Filtro
  • Story
  • Link
👟

Personnel

  • Roupa
  • Perfume
  • Pressão

Exemples par niveau

1

Eu pus o livro na mesa.

I put the book on the table.

2

Ela pôs a chave aqui.

She put the key here.

3

Nós pusemos o bolo no forno.

We put the cake in the oven.

4

Eles puseram as roupas na mala.

They put the clothes in the suitcase.

1

Você pôs o sal na comida?

Did you put salt in the food?

2

Eu não pus o meu nome no papel.

I didn't put my name on the paper.

3

Tu puseste o casaco no armário?

Did you put the coat in the closet?

4

Vocês puseram as flores no vaso?

Did you put the flowers in the vase?

1

Ele pôs um fim na discussão.

He put an end to the argument.

2

Nós pusemos muita fé neste projeto.

We put a lot of faith in this project.

3

Eles puseram o plano em prática.

They put the plan into practice.

4

Eu pus o despertador para as sete.

I set the alarm for seven.

1

O governo pôs novas regras em vigor.

The government put new rules into effect.

2

Ela pôs a sua carreira em risco.

She put her career at risk.

3

Eles puseram o foco na qualidade.

They put the focus on quality.

4

Nós pusemos o assunto em pauta.

We put the subject on the agenda.

1

Ele pôs o seu orgulho de lado.

He put his pride aside.

2

Eles puseram o país em alerta máximo.

They put the country on high alert.

3

Eu pus em dúvida a sua palavra.

I called his word into question.

4

Nós pusemos todos os recursos disponíveis.

We put all available resources to use.

1

A empresa pôs em marcha uma reestruturação.

The company set a restructuring in motion.

2

Ele pôs a sua reputação em jogo.

He put his reputation on the line.

3

Eles puseram o dedo na ferida.

They hit the nail on the head (idiomatic).

4

Nós pusemos em xeque a validade do estudo.

We challenged the validity of the study.

Facile à confondre

Putting Things in the Past: The Verb Pôr (pus, pôs) vs Puseram vs Puserem

They sound identical in many dialects.

Putting Things in the Past: The Verb Pôr (pus, pôs) vs Pôr vs Botar

Both mean 'to put'.

Putting Things in the Past: The Verb Pôr (pus, pôs) vs Pôs vs Pos

One is a verb, one is a preposition (archaic/rare).

Erreurs courantes

Eu pui

Eu pus

Learners often apply regular -er endings.

Eu coloquei

Eu pus

While correct, it's not the target irregular form.

Ele pos

Ele pôs

Missing the circumflex accent.

Nós pusemos

Nós pusemos

Actually correct, but often confused with 'pusemos' (present).

Eles puserem

Eles puseram

Confusing past tense with future subjunctive.

Eu puseste

Eu pus

Mixing up person endings.

Ele pôs-se

Ele pôs

Unnecessary reflexive pronoun.

Structures de phrases

Eu pus ___ na ___.

Você pôs ___ no ___?

Nós pusemos ___ em ___.

Eles puseram ___ em ___.

Real World Usage

Texting very common

Já pus o jantar no forno!

Job Interview common

Eu pus em prática uma nova estratégia.

Travel common

Pusemos as malas no carro.

Cooking very common

Pus o sal na medida certa.

Social Media common

Pus a foto nova no perfil.

Food Delivery App occasional

Pus o endereço correto.

⚠️

L'accent change tout !

N'oublie jamais l'accent sur pôs. Sans lui, c'est la préposition 'pour'. C'est la différence entre 'Il a mis' et 'Pour' :
Ele pôs o livro ali.
🎯

L'astuce du 'S'

Retiens que le 'S' de pus sert à 'Stocker' ou poser quelque chose. Ça t'évitera de le confondre avec pude (pouvoir) :
Eu pus as chaves aqui.
💬

Brésil vs Portugal

Au Brésil, on entend souvent colocar pour les objets. Mais au Portugal, pôr est le roi incontesté pour dire 'mettre' :
Eu pus a mesa para o jantar.

Smart Tips

Immediately think of the 'pus-' stem.

Eu pui o livro. Eu pus o livro.

Check for the accent on 'pôs'.

Ele pos o café. Ele pôs o café.

It's past tense, not future.

Eles puseram (future) o plano. Eles puseram (past) o plano.

Use 'pôr' for speed, 'colocar' for precision.

Eu coloquei o copo (too formal). Eu pus o copo (natural).

Prononciation

/poʃ/

The 'ô' in 'pôs'

The circumflex indicates a closed 'o' sound.

Question

Você pôs? ↑

Rising intonation for yes/no questions.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Pus' as 'Pushing' something into the past.

Association visuelle

Imagine a giant 'PUS' button. Every time you press it, an object flies into a box labeled 'PAST'.

Rhyme

Eu pus, tu puseste, ele pôs, / Nós pusemos, eles puseram, todos nós!

Story

Yesterday, I decided to organize my room. I 'pus' (put) my books on the shelf. Then, I 'pus' (put) my clothes in the drawer. Finally, I 'pus' (put) my phone on the charger.

Word Web

puspusestepôspusemospusestespuseramcolocarlugar

Défi

Write down 5 things you put in your bag today using 'Eu pus...'.

Notes culturelles

In Brazil, 'botar' is very common as a synonym for 'pôr' in informal speech.

In Portugal, 'pôr' is preferred over 'botar', which can sound very colloquial or even rude.

Usage follows European Portuguese standards but with local rhythmic variations.

Comes from Latin 'ponere'.

Amorces de conversation

Onde você pôs as chaves?

Você pôs o despertador hoje?

O que você pôs na sua mala de viagem?

Você já pôs em prática algum plano hoje?

Sujets d'écriture

Descreva onde você pôs os objetos na sua mesa hoje.
Escreva sobre uma vez que você pôs fé em algo e deu certo.
Como você pôs ordem na sua vida recentemente?
Reflita sobre uma decisão onde você pôs tudo em risco.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète avec la bonne forme de 'pôr' au passé.

Ontem, eu ___ as chaves em cima da mesa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pus
Pour 'Eu', on utilise le radical irrégulier 'pus' sans terminaison supplémentaire.
Quelle phrase est correcte ? Choix multiple

Choisis la bonne option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela pôs o café na mesa.
La 3ème personne du singulier de 'pôr' au passé prend toujours l'accent circonflexe (pôs).
Trouve et corrige l'erreur dans la phrase. Error Correction

Find and fix the mistake:

Nós poremos as roupas na mala ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós pusemos as roupas na mala ontem.
'Poremos' est au futur. Pour une action terminée hier, on utilise 'pusemos'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'pôr'.

Eu ___ as chaves na mesa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pus
The first person singular is 'pus'.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele pôs o livro.
The 3rd person singular requires the accent.
Correct the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Nós puseram o café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós pusemos
The correct form for 'nós' is 'pusemos'.
Transform to past tense. Sentence Transformation

Eu ponho o livro. -> Eu ___ o livro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pus
Present 'ponho' becomes 'pus' in the past.
Is this true? True False Rule

The stem for 'pôr' in the past is 'pus-'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Yes, 'pus-' is the correct stem.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Onde você ___ o relatório? B: Eu pus na mesa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: pôs
The question is addressed to 'você', so 'pôs' is correct.
Reorder the words. Sentence Building

o / mesa / na / pus / Eu / livro

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu pus o livro na mesa.
Standard SVO order.
What is the form for 'Eles'? Conjugation Drill

Eles ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: puseram
The 3rd person plural is 'puseram'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase. Texte trous

Eles ___ um comentário engraçado no meu vídeo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: puseram
Corrige l'erreur de verbe. Error Correction

Eu pude o link na bio do Instagram.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu pus o link na bio do Instagram.
Remets les mots dans l'ordre. Sentence Reorder

as / Eu / na / pus / chaves / mochila

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu pus as chaves na mochila
Traduis en portugais. Traduction

Elle a mis les clés dans sa poche.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela pôs as chaves no bolso.
Identifie la bonne forme du dérivé. Choix multiple

J'ai supposé que tu étais là.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu supus que você estava aqui.
Associe le pronom à sa forme verbale. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu:pus, Você:pôs, Nós:pusemos, Eles:puseram
Complète la phrase (Portugais européen). Texte trous

Tu ___ o livro na estante?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: puseste
Corrige l'accent. Error Correction

O meu pai pos o carro na garagem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O meu pai pôs o carro na garagem.
Lequel est correct dans un contexte moderne ? Choix multiple

Choisis la meilleure option :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu pus um filtro na minha foto.
Complète avec le dérivé de 'pôr'. Texte trous

O professor ___ (propor) um novo desafio.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: propôs

Score: /10

FAQ (8)

No. 'Pôs' is the verb 'to put'. 'Pos' is an archaic preposition.

The stem 'pus-' is used for all forms, and the ending '-emos' is added.

Yes, 'colocar' is a regular verb and works in almost every context.

It is irregular in the present, preterite, and future subjunctive.

Use 'Eu não pus'.

It is very common in Brazil but considered informal or incorrect in Portugal.

'Puseram' is past tense. 'Puserem' is future subjunctive.

Think of the 'pus' sound as a 'push' into the past.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Poner (puse)

Spanish uses 'puse' for 'I put', while Portuguese uses 'pus'.

French moderate

Poser (posai)

French is regular, Portuguese is irregular.

German low

Setzen/Legen

Portuguese uses one verb 'pôr' for both.

Japanese low

Oku (置く)

Japanese verbs do not conjugate for person.

Arabic low

Wada'a (وضع)

Arabic conjugation is based on gender and number, not just person.

Chinese none

Fàng (放)

Chinese verbs do not change based on tense or person.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !