قرار دادن اشیا در گذشته: فعل Pôr (pus, pôs)
pus- رو یاد بگیر تا بتونی درباره هر چیزی که قبلاً گذاشتی، پست کردی یا حدس زدی حرف بزنی.
Grammar Rule in 30 Seconds
The verb 'pôr' (to put) becomes 'pus-' in the past tense; just add the irregular endings.
- The stem changes from 'pôr' to 'pus-' for all persons.
- Use the specific irregular endings: -e, -este, -e, -emos, -estes, -eram.
- Note that 'pôs' (3rd person singular) has an accent to distinguish it from the preposition 'pos'.
مرور کلی
pôr (به معنای گذاشتن یا قرار دادن) بدون شک یکی از عجیبترین و در عین حال پرکاربردترین آنهاست. در زبان فارسی، ما برای مفهوم «گذاشتن»، فعل ساده و قاعدهمند «گذاشتن» را داریم که در زمان گذشته به «گذاشتم، گذاشتی، گذاشت...» تبدیل میشود و ریشه آن تغییر چندانی نمیکند.pôr مانند یک «یاغی» عمل میکند. این فعل در واقع از ریشه قدیمی poer (یک فعل مختوم به -er) آمده است، اما در طول زمان حرف e خود را از دست داده و به یک فعل تکهجایی تبدیل شده است.pôr در زمان Pretérito Perfeito (گذشته ساده)، کل ساختار فعل تغییر میکند و به pus- تبدیل میشود. این یعنی شما با یک «تغییر ریشه» (Stem-changing) مواجه هستید که در فارسی معادل مستقیم ندارد (چرا که افعال ما در گذشته معمولاً از بن ماضی ثابت پیروی میکنند).Pretérito Perfeito، فعل pôr کاملاً بیقاعده است. برخلاف افعال عادی که شما فقط پسوند را تغییر میدهید، اینجا باید ریشه را به pus- تغییر دهید. این تغییر ریشه برای فارسیزبانان ممکن است در ابتدا گیجکننده باشد، زیرا ما عادت داریم ریشه فعل (مانند «گذاشت») را در تمام اشخاص ثابت نگه داریم.pus- به عنوان «پایگاه اصلی» شما عمل میکند.pôr با فعل poder (توانستن) باشید. در زبان فارسی، ما برای «توانستن» از بن «توانست» استفاده میکنیم که هیچ شباهتی به «گذاشتن» ندارد. اما در پرتغالی، pude (گذشته poder) و pus (گذشته pôr) به دلیل شباهت ظاهری ممکن است شما را به اشتباه بیندازد.pus یعنی انجام یک عمل فیزیکی (گذاشتن)، در حالی که pude یعنی داشتن توانایی.circumflex (^) روی pôs در سوم شخص مفرد است. در فارسی، ما چنین تفاوت نگارشی نداریم که معنای فعل را از حرف اضافه por (به معنای «برای» یا «توسط») جدا کند. این علامت «کلاه» مانند، دقیقاً همان کاری را میکند که در فارسی با فاصله یا نقشنمای اضافه انجام میدهیم تا از ابهام جلوگیری کنیم.colocar به جای pôr استفاده میکنند چون colocar کاملاً قاعدهمند است. اما اگر میخواهید سطح زبان خود را بالاتر ببرید و به ویژه اگر با متون ادبی یا لهجه اروپایی سروکار دارید، pôr یک ضرورت است.pus- استفاده میکند.pus | گذاشتم |puseste | گذاشتی |pôs | گذاشت |pusemos | گذاشتیم |puseram | گذاشتند |pus- متصل شدهاند. تنها استثنای عجیب، سوم شخص مفرد است که ریشه به pôs تغییر میکند. این الگو را به عنوان یک «مدل ثابت» در ذهن خود ذخیره کنید.compor (ترکیب کردن) یا supor (فرض کردن) که دقیقاً با همین الگو صرف میشوند (compus, supus) باز میشود.pôr بسیار گسترده است. اول از همه، برای هرگونه جابجایی فیزیکی اشیاء: Eu pus o livro na mesa (کتاب را روی میز گذاشتم). این دقیقاً معادل «گذاشتن» در فارسی است.Eu pus uma foto no Instagram (عکسی در اینستاگرام گذاشتم). در اینجا، اگرچه در فارسی ممکن است از «گذاشتن» یا «منتشر کردن» استفاده کنیم، اما در پرتغالی pôr بسیار رایج است.pôr um fim (پایان دادن به چیزی) یا pôr pressão (فشار آوردن). این کاربردها در فارسی هم وجود دارند (مثلاً «فشار گذاشتن» یا «پایان گذاشتن»)، بنابراین یادگیری آن برای شما بسیار شهودی و آسان خواهد بود.Pus o alarme (ساعت را تنظیم کردم). دقت کنید که در فارسی ما برای ساعت معمولاً از «کوک کردن» استفاده میکنیم، اما در پرتغالی pôr بسیار طبیعیتر است. در محیط کار یا دانشگاه، اگر بخواهید ایدهای را پیشنهاد دهید، میتوانید از مشتق آن propor استفاده کنید: Eu propus uma solução (من راهحلی پیشنهاد دادم).- 1اشتباه گرفتن
pôrباpoder: این رایجترین اشتباه به دلیل شباهت آوایی است. فارسیزبانان به دلیل اینکه در ذهن خود «گذاشتن» و «توانستن» را به عنوان دو مقوله کاملاً متفاوت میبینند، ممکن است در پرتغالی در لحظه صحبت کردن دچار تداخل شوند. همیشه به یاد داشته باشید:pus(گذاشتم) باsبرای «ساکن کردن» (Setting) یک شیء به کار میرود.
- 1فراموش کردن علامت
circumflex: بسیاری از فارسیزبانان به دلیل اینکه در خط فارسی چنین علامتی برای تغییر معنای فعل نداریم، آن را نادیده میگیرند. نوشتنposبه جایpôsیک خطای بزرگ است، زیراposدر پرتغالی وجود خارجی ندارد و جمله شما را بیمعنا میکند.
- 1استفاده از پسوندهای افعال عادی: برخی زبانآموزان سعی میکنند از قاعدهی افعال
-erاستفاده کنند و به اشتباه میگویندporemیاpormos. این تداخل ناشی از میل ذهن به قاعدهمند کردن زبان است. به یاد داشته باشید کهpôrیک یاغی است و قوانین عادی-erدر زمان گذشته برای او اعمال نمیشود.
pôr |Colocar | قرار دادن (فیزیکی) | قاعدهمند است (coloquei) و در برزیل رایجتر است |Ficar | ماندن / قرار گرفتن | به معنای «گذاشتن» نیست، بلکه به معنای «ماندن» است |Meter | وارد کردن / گذاشتن | در پرتغال رایج اما در برزیل میتواند بار معنایی عامیانه یا نامناسب داشته باشد |colocar ایمنترین جایگزین برای pôr است. اگر در محیطی هستید که نمیخواهید نگران بیقاعدگی باشید، از colocar استفاده کنید. اما pôr کوتاهتر، سریعتر و در مکالمات روزمره بسیار پرکاربردتر است.ficar را هرگز به جای pôr به کار نبرید، چون جمله شما به «من کتاب را در میز ماندم» تغییر پیدا میکند که کاملاً غلط است.- 1آیا
pôrیک فعل-arاست یا-er؟ این فعل از نظر ریشهشناسی یک فعل-erاست (ازpoerقدیمی)، اما به دلیل بیقاعدگی شدید، بهتر است آن را به عنوان یک «فعل خاص» حفظ کنید.
- 1آیا همیشه باید علامت
^را رویpôsبگذارم؟ بله، بدون آن، شما کلمه را با حرف اضافهporاشتباه میگیرید و معنای جمله کاملاً تغییر میکند.
- 1آیا
pusemosدر برزیل و پرتغال یکی است؟ بله، صرف فعل در این مورد در هر دو کشور یکسان است، فقط میزان استفاده از آن در مکالمات روزمره ممکن است متفاوت باشد.
- 1چگونه
pusرا ازpudeتشخیص دهم؟ از تکنیک یادیار استفاده کنید:sدرpusبرای «ساکن کردن» (Setting) یک شیء، وdدرpudeبرای «انجام دادن» (Doing) یک عمل است.
Conjugation of Pôr (Pretérito Perfeito)
| Person | Stem | Ending | Full Form |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
pus
|
-
|
pus
|
|
Tu
|
pus
|
este
|
puseste
|
|
Você/Ele/Ela
|
pus
|
e
|
pôs
|
|
Nós
|
pus
|
emos
|
pusemos
|
|
Vós
|
pus
|
estes
|
pusestes
|
|
Vocês/Eles/Elas
|
pus
|
eram
|
puseram
|
Meanings
The verb 'pôr' is used to describe placing, setting, or putting objects in a specific location in the past.
Physical Placement
To place an object in a physical location.
“Eu pus o livro na estante.”
“Ela pôs o café na mesa.”
Figurative Placement
To assign a value, a condition, or a state.
“Ele pôs ordem na casa.”
“Eles puseram fé no projeto.”
Reference Table
| شخص | شکل گذشته ساده | مثال | ترجمه مثال |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
pus
|
Eu pus o celular na mesa.
|
من گوشی را روی میز گذاشتم.
|
|
Tu
|
puseste
|
Tu puseste o sal no café?
|
تو توی قهوه نمک ریختی (گذاشتی)؟
|
|
Ele/Ela/Você
|
pôs
|
Ela pôs um filtro na foto.
|
او روی عکس یک فیلتر گذاشت.
|
|
Nós
|
pusemos
|
Nós pusemos o link na bio.
|
ما لینک را در بیو گذاشتیم.
|
|
Eles/Elas/Vocês
|
puseram
|
Vocês puseram as chaves aqui?
|
شما کلیدها را اینجا گذاشتید؟
|
طیف رسمیت
Eu coloquei os documentos na mesa. (Office)
Eu pus os documentos na mesa. (Office)
Eu botei os documentos na mesa. (Office)
Eu joguei os documentos na mesa. (Office)
خانواده فعل Pôr
مشتقات
- supor فرض کردن
- impor تحمیل کردن
- propor پیشنهاد دادن
- compor ساختن/آهنگسازی
مقایسه Pôr و Poder در گذشته
آیا به علامت نیاز دارم؟
آیا داری از حرف اضافه 'برای' استفاده میکنی؟
آیا فعل گذشته برای سوم شخص مفرد هست؟
چیزهای رایجی که 'میگذاریم' (Pôr)
فیزیکی
- • Chaves
- • Livros
- • Mesa
دیجیتال
- • Filtro
- • Story
- • Link
شخصی
- • Roupa
- • Perfume
- • Pressão
مثالها بر اساس سطح
Eu pus o livro na mesa.
I put the book on the table.
Ela pôs a chave aqui.
She put the key here.
Nós pusemos o bolo no forno.
We put the cake in the oven.
Eles puseram as roupas na mala.
They put the clothes in the suitcase.
Você pôs o sal na comida?
Did you put salt in the food?
Eu não pus o meu nome no papel.
I didn't put my name on the paper.
Tu puseste o casaco no armário?
Did you put the coat in the closet?
Vocês puseram as flores no vaso?
Did you put the flowers in the vase?
Ele pôs um fim na discussão.
He put an end to the argument.
Nós pusemos muita fé neste projeto.
We put a lot of faith in this project.
Eles puseram o plano em prática.
They put the plan into practice.
Eu pus o despertador para as sete.
I set the alarm for seven.
O governo pôs novas regras em vigor.
The government put new rules into effect.
Ela pôs a sua carreira em risco.
She put her career at risk.
Eles puseram o foco na qualidade.
They put the focus on quality.
Nós pusemos o assunto em pauta.
We put the subject on the agenda.
Ele pôs o seu orgulho de lado.
He put his pride aside.
Eles puseram o país em alerta máximo.
They put the country on high alert.
Eu pus em dúvida a sua palavra.
I called his word into question.
Nós pusemos todos os recursos disponíveis.
We put all available resources to use.
A empresa pôs em marcha uma reestruturação.
The company set a restructuring in motion.
Ele pôs a sua reputação em jogo.
He put his reputation on the line.
Eles puseram o dedo na ferida.
They hit the nail on the head (idiomatic).
Nós pusemos em xeque a validade do estudo.
We challenged the validity of the study.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
They sound identical in many dialects.
Both mean 'to put'.
One is a verb, one is a preposition (archaic/rare).
اشتباهات رایج
Eu pui
Eu pus
Eu coloquei
Eu pus
Ele pos
Ele pôs
Nós pusemos
Nós pusemos
Eles puserem
Eles puseram
Eu puseste
Eu pus
Ele pôs-se
Ele pôs
الگوهای جملهسازی
Eu pus ___ na ___.
Você pôs ___ no ___?
Nós pusemos ___ em ___.
Eles puseram ___ em ___.
Real World Usage
Já pus o jantar no forno!
Eu pus em prática uma nova estratégia.
Pusemos as malas no carro.
Pus o sal na medida certa.
Pus a foto nova no perfil.
Pus o endereço correto.
لهجه خیلی مهمه!
pôs علامت بذاری، وگرنه با حرف اضافه اشتباه گرفته میشه: Ele pôs o livro na estante.
قانون S برای یادآوری
pus نشونهی گذاشتن (Setting) هست تا با فعل توانستن اشتباهش نگیری: Eu pus a mesa para o jantar.
برزیل در مقابل پرتغال
pôr پادشاه بیچون و چرای گذاشتنه: Eu pus a roupa no armário.
Smart Tips
Immediately think of the 'pus-' stem.
Check for the accent on 'pôs'.
It's past tense, not future.
Use 'pôr' for speed, 'colocar' for precision.
تلفظ
The 'ô' in 'pôs'
The circumflex indicates a closed 'o' sound.
Question
Você pôs? ↑
Rising intonation for yes/no questions.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Pus' as 'Pushing' something into the past.
تداعی تصویری
Imagine a giant 'PUS' button. Every time you press it, an object flies into a box labeled 'PAST'.
Rhyme
Eu pus, tu puseste, ele pôs, / Nós pusemos, eles puseram, todos nós!
Story
Yesterday, I decided to organize my room. I 'pus' (put) my books on the shelf. Then, I 'pus' (put) my clothes in the drawer. Finally, I 'pus' (put) my phone on the charger.
شبکه واژگان
چالش
Write down 5 things you put in your bag today using 'Eu pus...'.
نکات فرهنگی
In Brazil, 'botar' is very common as a synonym for 'pôr' in informal speech.
In Portugal, 'pôr' is preferred over 'botar', which can sound very colloquial or even rude.
Usage follows European Portuguese standards but with local rhythmic variations.
Comes from Latin 'ponere'.
شروعکنندههای مکالمه
Onde você pôs as chaves?
Você pôs o despertador hoje?
O que você pôs na sua mala de viagem?
Você já pôs em prática algum plano hoje?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
Ontem, eu ___ as chaves em cima da mesa.
جمله درست رو انتخاب کن:
Nós poremos as roupas na mala ontem.
Score: /3
تمرینهای عملی
8 exercisesEu ___ as chaves na mesa.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Nós puseram o café.
Eu ponho o livro. -> Eu ___ o livro.
The stem for 'pôr' in the past is 'pus-'.
A: Onde você ___ o relatório? B: Eu pus na mesa.
o / mesa / na / pus / Eu / livro
Eles ___.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEles ___ um comentário engraçado no meu vídeo.
Eu pude o link na bio do Instagram.
as / Eu / na / pus / chaves / mochila
She put the keys in her pocket.
I supposed you were here.
موارد زیر رو با هم ست کن:
Tu ___ o livro na estante?
O meu pai pos o carro na garagem.
بهترین گزینه رو انتخاب کن:
O professor ___ (propor) um novo desafio.
Score: /10
سوالات متداول (8)
No. 'Pôs' is the verb 'to put'. 'Pos' is an archaic preposition.
The stem 'pus-' is used for all forms, and the ending '-emos' is added.
Yes, 'colocar' is a regular verb and works in almost every context.
It is irregular in the present, preterite, and future subjunctive.
Use 'Eu não pus'.
It is very common in Brazil but considered informal or incorrect in Portugal.
'Puseram' is past tense. 'Puserem' is future subjunctive.
Think of the 'pus' sound as a 'push' into the past.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Poner (puse)
Spanish uses 'puse' for 'I put', while Portuguese uses 'pus'.
Poser (posai)
French is regular, Portuguese is irregular.
Setzen/Legen
Portuguese uses one verb 'pôr' for both.
Oku (置く)
Japanese verbs do not conjugate for person.
Wada'a (وضع)
Arabic conjugation is based on gender and number, not just person.
Fàng (放)
Chinese verbs do not change based on tense or person.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
فعل بیقاعده 'گذاشتن': Pôr و مشتقات آن
Overview این فعل کوچک سه حرفی احتمالاً سرکشترین کلمه در فرهنگ لغت پرتغالی است. در حالی که اکثر افعال با خوشحالی از الگو...
زمان گذشته در پرتغالی: افعال باقاعده مختوم به -ar
### Overview در یادگیری زبان پرتغالی، یکی از مهمترین گامها برای بیان وقایع، تسلط بر زمان گذشته است. زمانی که در پرتغا...
ویدیوهای مرتبط
Related Grammar Rules
فهمیدن: استفاده از Saber در گذشته (soube)
### Overview در یادگیری زبان پرتغالی، یکی از جذابترین و در عین حال چالشبرانگیزترین بخشها، درک تفاوتهای ظریف زمانی ا...
توصیفات گذشته: استفاده از 'Ser' (Era)
Overview آیا تا به حال به یک عکس قدیمی نگاه کردهاید و فکر کردهاید: "وای، من آن موقع چقدر **ضایع بودم**؟" یا شاید "مدل...
گذشته در پرتغالی: آوردم (trouxe)
Overview حرف X در پرتغالی یک جوکر واقعی است. گاهی صدای 'ش' ملایم میدهد. گاهی صدای 'ز' زنبورمانند. اما در زمان گذشته فعل...
زمان گذشته 'Vir' (آمدن): آمدم، دیدم... صبر کن، آمدم.
نمای کلی آیا تا به حال تصادفاً به کسی گفتهاید که به مهمانی "دیدید" (saw) به جای اینکه به مهمانی "آمدید" (came)؟ این اتف...
فعل 'ter' در گذشته استمراری: صحبت در مورد گذشته (tinha)
### Overview در زبان پرتغالی، فعل `ter` (به معنای داشتن) یکی از پرکاربردترین و حیاتیترین افعال است. برای ما فارسیزبان...