1 زمان گذشته: عکس در مقابل ویدیو (ساده و استمراری) 2 فعل 'ter' در گذشته استمراری: صحبت در مورد گذشته (tinha) 3 درخواست‌های مودبانه و آرزوهای گذشته (فعل Querer در گذشته استمراری) 4 گذشته در پرتغالی: آوردم (trouxe) 5 توصیفات و عادت‌ها در گذشته (Pretérito Imperfeito) 6 فعل 'Ler' در زمان گذشته 7 زمان گذشته: Fazer (انجام دادن/ساختن) 8 بودن در جایی در گذشته (Estar در گذشته ساده) 9 زمان گذشته در پرتغالی: 'من دیدم' (Ver in Preterite) 10 رفتن در گذشته: فعل 'Ir' (ia, íamos) 11 فعل Ouvir (شنید) در گذشته 12 عادت‌های گذشته در پرتغالی: 'من قبلاً انجام می‌دادم' (Pretérito Imperfeito) 13 قرار دادن اشیا در گذشته: فعل Pôr (pus, pôs) 14 چگونه از فعل 'dizer' در زمان گذشته ساده (Preterite) استفاده کنیم 15 زمان گذشته 'Vir' (آمدن): آمدم، دیدم... صبر کن، آمدم. 16 زمان گذشته پرتغالی: توانستن/انجام دادن (Poder Preterite) 17 فعل 'Querer' در زمان گذشته (quis): خواستم در مقابل تلاش کردم 18 فعل 'Dar' در زمان گذشته (Eu dei, Ele deu) 19 افعال متقاطع: وقتی یک اتفاق گذشته اتفاق دیگری را قطع می‌کند 20 حالات گذشته: بودم / داشتم می‌بودم (Estar Imperfeito)
B1 Past Tense 6 min read متوسط

چگونه از فعل 'dizer' در زمان گذشته ساده (Preterite) استفاده کنیم

برای حرف زدن از «گفتن» در گذشته، از ریشه بی‌قاعده diss- استفاده کن، مثل eu disse یا eles disseram.

Grammar Rule in 30 Seconds

The verb 'dizer' (to say) is highly irregular in the past; remember the stem 'diss-' for all persons.

  • Use the stem 'diss-' for all persons: Eu disse, você disse, nós dissemos.
  • The third-person plural ends in '-eram': Eles disseram.
  • It is used for completed actions in the past: 'Eu disse a verdade' (I told the truth).
Subject + (diss + ending) = Past action

مرور کلی

### Overview
فعل dizer (گفتن) یکی از ارکان اصلی ارتباط در زبان پرتغالی است. تسلط بر زمان گذشته این فعل برای روایت اتفاقات، نقل‌قول کردن و بیان افکار در گذشته بسیار حیاتی است. برای زبان‌آموزان سطح B1، درک زمان Pretérito Perfeito Simples (گذشته ساده) برای فعل dizer برای ساختن روایات دقیق و شفاف از وقایع تمام‌شده ضروری است.
در فارسی، ما برای بیان عملی که در گذشته تمام شده، از «ماضی ساده» یا همان «بن ماضی + شناسه» استفاده می‌کنیم (مانند: گفتم، گفتی، گفت). تفاوت اصلی در اینجاست که در فارسی، فعل «گفتن» یک فعل کاملاً باقاعده است و ریشه آن در تمام اشخاص ثابت می‌ماند. اما در پرتغالی، dizer جزو افعال بی‌قاعده (Irregular) محسوب می‌شود.
زمانی که می‌خواهید درباره یک واقعه در گذشته صحبت کنید که نقطه شروع و پایان مشخصی دارد، باید از این زمان استفاده کنید. برای مثال، وقتی می‌خواهید بگویید «او دیروز حقیقت را گفت»، باید بدانید که شکل صحیح disse است. این ساختار با آنچه در فارسی می‌شناسیم متفاوت است چون در فارسی ریشه «گفت» تغییر نمی‌کند، اما در پرتغالی ریشه diz- به diss- تغییر شکل می‌دهد.
این تغییر ریشه ممکن است در ابتدا چالش‌برانگیز باشد، اما با درک منطق تاریخی آن، به یکی از ابزارهای قدرتمند شما در مکالمه تبدیل خواهد شد.
### How This Grammar Works
بی‌قاعدگی فعل dizer در زمان گذشته ساده، نتیجه مستقیم تحول تاریخی آن از فعل لاتین dicere است. بسیاری از افعال پرتکرار پرتغالی که در حالت مصدری به -er یا -ir ختم می‌شوند، در زمان‌های خاص دچار تغییر ریشه (Stem change) می‌شوند. در فارسی، ما پدیده‌ای به نام «تغییر ریشه در زمان گذشته» برای فعل «گفتن» نداریم.
ریشه ماضی ما همیشه «گفت» است. اما در پرتغالی، ریشه فعل dizer در زمان حال diz- است (مانند: eu digo)، ولی در زمان گذشته ساده به diss- تبدیل می‌شود. این یعنی شما نمی‌توانید صرفاً با حذف پسوند -er و اضافه کردن شناسه‌های عادی، فعل را بسازید.
اگر سعی کنید طبق قواعد افعال باقاعده عمل کنید، نتیجه چیزی شبیه به *dizi می‌شود که از نظر دستوری کاملاً غلط است. نکته کلیدی این است که ریشه diss- در تمام اشخاص (به جز استثنائات کوچک) ثابت می‌ماند. این شباهت به افعال دیگری مثل fazer (انجام دادن) که به fiz- تبدیل می‌شود، کمک می‌کند تا این الگو را به عنوان یک «خانواده» از افعال بی‌قاعده یاد بگیرید.
در فارسی، فعل «گفتن» از نظر صرفی بسیار ساده است، اما در پرتغالی، شما باید این تغییر ریشه را به عنوان یک واحد ساختاری جدید بپذیرید. این تغییر ریشه، در واقع یک مکانیسم زبانی برای متمایز کردن زمان‌های مختلف در پرتغالی است که در فارسی از طریق پسوندها و گاهی پیشوندها انجام می‌شود.
### Formation Pattern
تشکیل این فعل در زمان گذشته ساده به دو مرحله تقسیم می‌شود: اول، تغییر ریشه به diss- و دوم، اضافه کردن شناسه‌های خاص. برخلاف افعال باقاعده که از شناسه‌های -i, -este, -eu استفاده می‌کنند، در اینجا از الگوی متفاوتی استفاده می‌شود.
| ضمیر | ریشه | شناسه | شکل صرف شده | مثال |
|---|---|---|---|---|
| eu | diss- | -e | disse | Eu disse a verdade. |
| tu | diss- | -este | disseste | Tu disseste isso? |
| ele/ela/você | diss- | -e | disse | Ele disse que sim. |
| nós | diss- | -emos | dissemos | Nós dissemos tudo. |
| eles/elas/vocês | diss- | -eram | disseram | Eles disseram não. |
همان‌طور که مشاهده می‌کنید، ریشه diss- در همه حالت‌ها ثابت است. این یک مزیت بزرگ برای یادگیری است. در فارسی، ما برای «گفتن» می‌گوییم: گفتم، گفتی، گفت، گفتیم، گفتید، گفتند.
در پرتغالی، شما باید به خاطر بسپارید که پسوند سوم شخص مفرد (disse) با اول شخص مفرد یکی است، که این موضوع در فارسی وجود ندارد.
### When To Use It
این زمان برای بیان یک عمل تمام‌شده در گذشته استفاده می‌شود. فرض کنید در یک جلسه کاری هستید و می‌خواهید گزارش دهید که مدیرتان چه گفته است. در این سناریو، از Pretérito Perfeito Simples استفاده می‌کنید چون عمل «گفتن» در یک لحظه مشخص در گذشته رخ داده و تمام شده است.
مثال: O chefe disse que a reunião foi adiada. (مدیر گفت که جلسه به تعویق افتاد). در فارسی، ما از «ماضی ساده» (گفت) استفاده می‌کنیم که دقیقاً همین کاربرد را دارد. اما تفاوت فرهنگی در اینجاست که در پرتغالی، انتخاب بین disse (گذشته ساده) و dizia (گذشته استمراری) بسیار حیاتی است.
dizia برای زمانی است که می‌خواهید بگویید «داشتم می‌گفتم» یا «عادت داشتم بگویم»، در حالی که disse برای یک واقعه نقطه‌ای و تمام‌شده است. برای زبان‌آموزان فارسی‌زبان، این تمایز گاهی دشوار است چون در فارسی ما گاهی با استفاده از قیدها این تفاوت را نشان می‌دهیم، اما در پرتغالی، ساختار فعل به تنهایی بار معنایی را به دوش می‌کشد. همیشه از خود بپرسید: آیا این عمل در یک لحظه مشخص تمام شد؟
اگر بله، از disse استفاده کنید.
### Common Mistakes
  1. 1استفاده از ریشه اشتباه: زبان‌آموزان فارسی‌زبان اغلب سعی می‌کنند ریشه حال diz- را به گذشته ببرند و می‌گویند *dizei یا *dizeu. این به دلیل عادت به ساختار فعل «گفتن» در فارسی است که ریشه آن تغییر نمی‌کند. دلیل این اشتباه، تداخل زبان مادری (L1 Interference) است.
  2. 2فراموش کردن تغییر ریشه در سوم شخص: فارسی‌زبانان ممکن است به اشتباه فکر کنند که چون در فارسی «گفت» داریم، پس باید در پرتغالی هم *dize بگویند. این اشتباه به دلیل ساده‌انگاری الگوهای صرفی ایجاد می‌شود.
  3. 3اشتباه گرفتن با dizia: بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل عدم وجود تمایز مشابه در فارسی، از dizia (استمراری) به جای disse (ساده) استفاده می‌کنند. این اتفاق به این دلیل می‌افتد که در فارسی «می‌گفتم» هم برای گذشته استمراری و هم در برخی بافت‌ها برای نقل‌قول استفاده می‌شود، در حالی که در پرتغالی، نقل‌قول قطعی حتماً باید با disse بیاید.
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر، بیایید dizer را با فعل باقاعده vender مقایسه کنیم:
| ویژگی | vender (باقاعده) | dizer (بی‌قاعده) |
|---|---|---|
| ریشه در گذشته | vend- (ثابت) | diss- (تغییر یافته) |
| شناسه eu | -i | -e |
| شناسه ele | -eu | -e |
همان‌طور که در جدول می‌بینید، افعال باقاعده از الگوی -i و -eu پیروی می‌کنند، اما dizer به دلیل بی‌قاعدگی، شناسه‌های متفاوتی دارد. این تفاوت در فارسی وجود ندارد زیرا تمام افعال ما در گذشته ساده از شناسه‌های یکسانی (-م، -ی، -، -یم، -ید، -ند) پیروی می‌کنند.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید از diss- استفاده کنم؟ بله، در زمان گذشته ساده (Pretérito Perfeito)، ریشه همیشه diss- است.
  2. 2آیا disse برای اول شخص و سوم شخص یکسان است؟ بله، این یکی از ویژگی‌های جالب این فعل است که در فارسی معادل ندارد و باید به آن دقت کنید.
  3. 3تفاوت اصلی disse با dizia چیست؟ disse یک واقعه تمام‌شده در گذشته است، اما dizia یک عمل تکراری یا در حال انجام در گذشته را نشان می‌دهد.

Preterite Conjugation of 'Dizer'

Person Stem Ending Full Form
Eu
diss
e
disse
Tu
diss
este
disseste
Você/Ele/Ela
diss
e
disse
Nós
diss
emos
dissemos
Vocês/Eles/Elas
diss
eram
disseram

Meanings

The verb 'dizer' in the preterite tense indicates a completed act of speaking or telling in the past.

1

Reporting speech

To communicate information that was spoken.

“Eu disse que estava cansado.”

“Ela disse a verdade.”

2

Giving an opinion

To express a belief or judgment.

“O professor disse que o exame foi difícil.”

“Eles disseram que o filme era bom.”

3

Giving an order

To instruct someone to do something.

“Ela disse para eu sair.”

“Eles disseram para não tocar no botão.”

Reference Table

Reference table for چگونه از فعل 'dizer' در زمان گذشته ساده (Preterite) استفاده کنیم
ضمیر صرف گذشته ساده مثال
eu
disse
Eu disse a verdade.
tu
disseste
Tu disseste isso?
ele/ela/você
disse
Ele disse que sim.
nós
dissemos
Nós dissemos olá.
vós
dissestes
Vós dissestes a todos?
eles/elas/vocês
disseram
Elas disseram adeus.

طیف رسمیت

رسمی
Ele afirmou que compareceria.

Ele afirmou que compareceria. (Reporting arrival)

خنثی
Ele disse que viria.

Ele disse que viria. (Reporting arrival)

غیر رسمی
Ele falou que vinha.

Ele falou que vinha. (Reporting arrival)

عامیانه
Ele mandou que vinha.

Ele mandou que vinha. (Reporting arrival)

گذشته ساده فعل 'Dizer'

disse

ریشه بی‌قاعده

  • diss- ریشه جادویی

شکل‌های دیگر

  • disseste تو گفتی
  • dissemos ما گفتیم
  • disseram آن‌ها گفتند

کاربرد

  • عمل تمام شده در گذشته تمام شده

گذشته ساده در مقابل استمراری: 'Dizer'

گذشته ساده (یک‌باره)
Ele disse 'olá'. او گفت «سلام».
اتفاق تمام شده یک بار رخ داده
گذشته استمراری (پس‌زمینه)
Ele sempre dizia 'olá'. او همیشه می‌گفت «سلام».
عادت همیشگی تکرار در گذشته

انتخاب بین 'disse' یا 'dizia'

1

آیا عمل «گفتن» یک بار در گذشته تمام شده؟

YES
از گذشته ساده استفاده کن (مثل disse)
NO
برو به سوال بعدی
2

آیا یک عادت همیشگی یا توصیف پس‌زمینه است؟

YES
از گذشته استمراری استفاده کن (مثل dizia)
NO ↓

ساختن جمله با 'Disseram'

👥

چه کسی؟

  • Eles
  • Elas
  • Vocês
  • دوست‌های من
🗣️

فعل

  • disseram
💬

پیام

  • que sim
  • حقیقت
  • خداحافظ

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Eu disse olá.

I said hello.

2

Ele disse não.

He said no.

3

Você disse isso?

Did you say that?

4

Nós dissemos tchau.

We said goodbye.

1

Ela disse que estava cansada.

She said she was tired.

2

Eles disseram a verdade.

They told the truth.

3

Eu não disse nada.

I didn't say anything.

4

Você disse para esperar?

Did you say to wait?

1

O médico disse que o exame está bom.

The doctor said the exam is good.

2

Nós dissemos que chegaríamos cedo.

We said we would arrive early.

3

Eles disseram que não podiam ir.

They said they couldn't go.

4

Quem disse que isso é fácil?

Who said this is easy?

1

O relatório disse claramente que houve falhas.

The report stated clearly that there were failures.

2

Ela disse ter visto o suspeito ontem.

She claimed to have seen the suspect yesterday.

3

Eles disseram que, se pudessem, viriam.

They said that if they could, they would come.

4

Nunca dissemos que seria simples.

We never said it would be simple.

1

O autor disse, em sua última obra, que a vida é curta.

The author stated, in his last work, that life is short.

2

Eles disseram-me que a decisão já fora tomada.

They told me the decision had already been made.

3

O que foi dito, dito está.

What was said, is said.

4

Ninguém disse que a tarefa seria isenta de riscos.

No one said the task would be free of risks.

1

Disse-o com tal convicção que todos acreditaram.

He said it with such conviction that everyone believed.

2

Disseram-se coisas terríveis naquela noite.

Terrible things were said that night.

3

Se ele o disse, deve ser verdade.

If he said it, it must be true.

4

Disseram que não, mas a evidência sugere o contrário.

They said no, but the evidence suggests otherwise.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

How to Use 'Dizer' in the Past Tense (Preterite) در مقابل Dizer vs. Falar

Learners mix them because both mean 'to speak/say'.

How to Use 'Dizer' in the Past Tense (Preterite) در مقابل Disse vs. Dizia

Both are past tense.

How to Use 'Dizer' in the Past Tense (Preterite) در مقابل Disseram vs. Diziam

Plural forms are often confused.

اشتباهات رایج

Eu diziu

Eu disse

Learners often apply regular -ir endings.

Eu dise

Eu disse

Missing the double 's'.

Ele dizou

Ele disse

Incorrect stem.

Nós dizemos (past)

Nós dissemos

Confusing with present tense.

Eles diziram

Eles disseram

Incorrect stem.

Você disseste

Você disse

Mixing tu/você forms.

Eu disse para ele que eu ia

Eu disse-lhe que ia

Clunky phrasing.

Ele disse que ele vai

Ele disse que ia

Tense sequence error.

Disseram-me que ele disse

Disseram-me que ele tinha dito

Pluperfect needed.

Eu disse ele

Eu disse-lhe

Missing indirect object pronoun.

Disseram que seria feito

Disseram que seria feito (correct, but check context)

Passive voice usage.

Ele disse de que...

Ele disse que...

Unnecessary preposition.

Disseram-se que...

Disse-se que...

Reflexive agreement.

الگوهای جمله‌سازی

Eu disse que ___.

Ele disse para ___.

___ disse que não.

Eles disseram que ___.

Real World Usage

Texting constant

Você disse que vinha!

Job Interview common

O gerente disse que a vaga é minha.

Ordering Food occasional

Eu disse que não queria cebola.

Travel common

O guia disse que o museu fecha às cinco.

Social Media very common

Alguém disse que o show foi incrível.

Academic common

O autor disse que a teoria é falha.

🎯

روی 'ss' تمرکز کن

کلید طلایی این فعل در زمان گذشته، اون دوتا 's' وسطشه: disse، dissemos، disseram. اگه جایی 'z' دیدی، بدون یه جای کار می‌لنگه!
Eu disse a verdade.
⚠️

فرق 'Disse' و 'Falou'

این دوتا رو با هم قاطی نکن! وقتی می‌خوای محتوای حرف رو گزارش بدی از disse استفاده کن:
Ela disse que sim.
💬

برزیل در مقابل پرتغال

توی برزیل بیشتر می‌شنوی você disse، اما اگه رفتی پرتغال، توی مکالمات روزمره tu disseste خیلی رایجه.
Você disse a verdade.
💡

یه ترفند برای یادگیری

اون دوتا 'S' توی disse رو نماد 'Specific Statement' یا یه «بیان مشخص» بدون که یادت بمونه برای یه اتفاق تموم شده‌ست.
Eu disse a verdade.

Smart Tips

Use 'disse que' to introduce the statement.

Ele falou, eu vou. Ele disse que ia.

Look for time markers like 'ontem'.

Eu dizemos ontem. Eu disse ontem.

Use 'disse para' + infinitive.

Ele disse que eu faço. Ele disse para eu fazer.

Feel free to use 'falei' for 'disse'.

Eu disse com ele. Eu falei com ele.

تلفظ

/ˈdi.si/

Double S

The 'ss' is pronounced as a single /s/ sound.

/di.ˈsɛ.ɾɐ̃w̃/

Nasal M

The final 'm' in 'disseram' is a nasal vowel.

Question

Disse você? ↗

Rising intonation for yes/no questions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Diss- is the boss! Every person uses 'diss-' as the base for 'dizer' in the past.

تداعی تصویری

Imagine a 'Diss' (a grumpy person) saying things. Every time you conjugate, see the grumpy 'Diss' holding the verb.

Rhyme

For 'dizer' in the past, 'diss-' is the blast!

Story

Yesterday, I 'diss-e' (said) hello. My friend 'diss-e' (said) goodbye. We 'diss-emos' (said) nothing else. They 'diss-eram' (said) it was time to go.

شبکه واژگان

dissedissestedissemosdisseramdizerdito

چالش

Write 5 sentences about what your friends said yesterday using 'disse' or 'disseram'.

نکات فرهنگی

In Brazil, 'falar' is often used interchangeably with 'dizer' in informal contexts.

In Portugal, 'dizer' is preferred for 'to say' and 'contar' for 'to tell'.

In legal or academic settings, 'disse' is standard across all Lusophone regions.

Comes from Latin 'dicere'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

O que você disse ontem?

Quem disse que isso era difícil?

O que disseram sobre o projeto?

Você já disse a verdade para alguém hoje?

موضوعات نگارش

Escreva sobre algo que um amigo disse ontem.
Descreva uma situação onde você disse algo importante.
O que disseram os jornais sobre o evento de ontem?
Reflita sobre uma mentira que você disse no passado.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی را با شکل صحیح گذشته فعل 'dizer' پر کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
برای ضمیر 'eu' (من)، شکل صحیح و بی‌قاعده فعل در گذشته، 'disse' هست.
اشتباه موجود در جمله را پیدا و اصلاح کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
شکل گذشته برای 'eles' (آن‌ها) همیشه با 'ss' نوشته می‌شه: 'disseram'.
جمله صحیح را انتخاب کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'Dissemos' شکل درست برای ضمیر 'nós' (ما) در زمان گذشته ساده‌ست.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

Eu ___ que não queria ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: disse
Correct irregular form.
Choose the correct form. چند گزینه‌ای

Eles ___ a verdade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: disseram
Correct plural form.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Nós dizemos isso ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós dissemos isso ontem.
Past tense requires 'dissemos'.
Transform to past. Sentence Transformation

Eu digo a verdade. (Yesterday)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu disse a verdade.
Preterite is 'disse'.
Match the person. جفت کردن

Match: Eles -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: disseram
Correct plural conjugation.
Conjugate for 'Tu'. Conjugation Drill

Tu ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: disseste
Correct tu form.
Order the words. Sentence Building

que / disse / Eu / não / isso

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não disse isso.
Correct word order.
Is this true? True False Rule

The stem for 'dizer' in the past is 'diz-'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
The stem is 'diss-'.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
جای خالی را با شکل صحیح گذشته 'dizer' پر کن. پر کردن جای خالی

O que tu ___ quando viste o resultado?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: disseste
جای خالی را با شکل صحیح گذشته 'dizer' پر کن. پر کردن جای خالی

Ela não ___ por que estava chorando.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: disse
این جمله را به پرتغالی ترجمه کن: ترجمه

ما به آن‌ها گفتیم که منتظر بمانند.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós dissemos para eles esperarem.
اشتباه جمله را پیدا و اصلاح کن. Error Correction

Eu já disse isso, mas você não me ouviu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu já disse isso, mas você não me ouviu.
کلمات را برای ساختن یک جمله مرتب کن. Sentence Reorder

me / o que / ele / não / aconteceu / disse

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele não me disse o que aconteceu.
جمله درست را انتخاب کن. چند گزینه‌ای

کدام گزینه از نظر گرامری درست است؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Os meus pais disseram que eu podia ir.
ضمیر را به صرف صحیح فعل 'dizer' وصل کن. جفت کردن

جفت‌ها را وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"eu":"disse","tu":"disseste","eles":"disseram","n\u00f3s":"dissemos"}
جای خالی را با شکل صحیح گذشته 'dizer' پر کن. پر کردن جای خالی

Na reunião, a chefe ___ que teremos um novo projeto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: disse
اشتباه جمله را پیدا و اصلاح کن. Error Correction

Nós disse para ele não se preocupar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós dissemos para ele não se preocupار.
این جمله را به انگلیسی ترجمه کن: ترجمه

O que eles disseram sobre o prazo final?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: What did they say about the deadline?
کدام جمله به یک عمل تکراری در گذشته اشاره دارد؟ چند گزینه‌ای

کدام جمله یک عادت همیشگی در گذشته را نشان می‌دهد؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Minha avó sempre dizia para eu levar um casaco.

Score: /11

سوالات متداول (8)

The stem is 'diss-'. The double 's' is necessary for the pronunciation and historical spelling.

Yes, 'nós dissemos' (past) and 'nós dizemos' (present) are identical. Use context to tell them apart.

Yes, especially in Brazil. 'Falei' is very common for 'I said'.

Use 'disseram'.

No, it is highly irregular.

'Disse' is a one-time event. 'Dizia' is a repeated or ongoing action.

Usually yes, when reporting speech.

It is neutral and used in all registers.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

dije

Stem is 'dij-' in Spanish vs 'diss-' in Portuguese.

French moderate

j'ai dit

French uses an auxiliary verb; Portuguese uses a synthetic form.

German low

ich sagte

German is regular; Portuguese is irregular.

Japanese none

itta

Japanese has no person conjugation.

Arabic low

qultu

Arabic is root-based; Portuguese is stem-based.

Chinese none

shuo le

Chinese has no verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!