Wie man 'Dizer' im Präteritum (Pretérito Perfeito) verwendet
diss-, wie in eu disse oder eles disseram.
Grammar Rule in 30 Seconds
The verb 'dizer' (to say) is highly irregular in the past; remember the stem 'diss-' for all persons.
- Use the stem 'diss-' for all persons: Eu disse, você disse, nós dissemos.
- The third-person plural ends in '-eram': Eles disseram.
- It is used for completed actions in the past: 'Eu disse a verdade' (I told the truth).
Overview
dizer (sagen) ist ein absoluter Grundpfeiler der portugiesischen Sprache. Wenn du im Büro, an der Uni oder beim Treffen mit Freunden über die Vergangenheit sprichst, wirst du kaum um dieses Wort herumkommen. Im Deutschen benutzen wir für die gesprochene Vergangenheit meist das Perfekt (ich habe gesagt), während das Präteritum (ich sagte) eher schriftlich oder in Erzählungen vorkommt.Pretérito Perfeito Simples jedoch der Standard für abgeschlossene Handlungen in der Vergangenheit, egal ob du gerade eine E-Mail schreibst oder in der Kneipe eine Geschichte erzählst. Es beschreibt einen Punkt, der in der Vergangenheit liegt, abgeschlossen ist und eine klare Grenze hat.Pretérito Perfeito (abgeschlossene Handlung, wie unser Präteritum oder Perfekt) und dem Pretérito Imperfeito (andauernde oder wiederholte Handlung, ähnlich dem deutschen Präteritum bei Verben wie 'ich sagte' im Sinne von 'ich pflegte zu sagen'). Da dizer ein hochfrequentes, aber unregelmäßiges Verb ist, reicht es nicht, einfach die Endungen an den Infinitiv zu hängen. Du musst den Stamm diss- verinnerlichen.dizer jedoch systematischer, als es auf den ersten Blick scheint. Wenn du einmal verstanden hast, dass dizer zu einer Gruppe von Verben mit dem Stamm diss- gehört, wird dir die Logik dahinter schnell klarer werden als bei manch deutschem unregelmäßigen Verb.dizer im Präteritum hat ihre Wurzeln im lateinischen dicere. Während wir im Deutschen bei 'sagen' einfach ein 't' anhängen (sag-te), vollzieht das Portugiesische einen sogenannten Stammwandel. Der Infinitiv dizer hat den Stamm diz- im Präsens (eu digo, ele diz), aber im Pretérito Perfeito wandelt sich dieser zu diss-.fazer (machen) -> fiz- oder trazer (bringen) -> troux-. Diese Verben bilden eine Familie von unregelmäßigen Präteritum-Formen.disse (ich sagte) lernst, hast du den Schlüssel für fiz (ich machte) und quis (ich wollte) fast schon in der Tasche, da die Endungsmuster ähnlich funktionieren.dizer nach dem Muster der regelmäßigen -er Verben (vend-i, vend-este, vend-eu) zu konjugieren. Das wäre so, als würdest du im Deutschen sagen 'ich sagete' statt 'ich sagte'. Die Form disse ist kompakt und unveränderlich in ihrem Stamm, was die Anwendung in der Kommunikation sehr effizient macht.dizer korrekt zu bilden, folgst du diesem Schema: Stamm diss- + spezifische Endung. Es gibt keine Ausnahme innerhalb des Präteritums für dieses Verb.Eu disse a verdade. |Tu disseste a verdade. |Ele disse a verdade. |Nós dissemos a verdade. |Vós dissestes a verdade. |Eles disseram a verdade. |diss- immer gleich. Die Endungen für eu und ele/ela/você sind identisch (beide disse). Das ist für uns Deutsche sehr praktisch, da wir nicht zwei verschiedene Formen für die 1. und 3. Person Singular lernen müssen. Das spart Gehirnschmalz!Pretérito Perfeito von dizer immer dann, wenn die Handlung abgeschlossen ist. Wenn du im Supermarkt an der Kasse stehst und der Kassierer dir einen Preis nennt, und du später deinem Partner erzählst: Ele disse que custava dez euros (Er sagte, es koste zehn Euro), dann nutzt du das Präteritum, weil die Äußerung des Kassierers ein abgeschlossenes Ereignis ist.O chefe disse que o projeto termina hoje. (Der Chef sagte, dass das Projekt heute endet.) Hier ist die Aussage des Chefs ein abgeschlossener Zeitpunkt.Pretérito Imperfeito (dizia) verwenden. Aber für die einfache Wiedergabe einer Information, die an einem bestimmten Punkt in der Vergangenheit stattfand, ist disse dein bester Freund. Es ist das Äquivalent zu unserem Präteritum 'er sagte' oder der direkten Rede 'er hat gesagt'.- 1Übertragung der regelmäßigen
-erEndung: Viele Deutsche versuchen,*dizeuoder*diziuzu bilden, weil sie das Verb als regelmäßiges-erVerb behandeln. Der Grund: Unser Gehirn sucht nach Mustern. Dadizerauf-erendet, erwarten wir die Endung-eu(wie beivendeu). Lösung: Lernedisseals festes Vokabelpaket.
- 1Verwechslung von
disseunddizia: Deutsche Sprachschüler nutzen oftdizia(Imperfekt), wenn sie eigentlichdisse(Perfekt) meinen sollten. Der Grund: Im Deutschen nutzen wir 'sagte' oft für beides (ich sagte oft... / ich sagte das gestern). Im Portugiesischen ist die Grenze schärfer.Disseist der 'Punkt' auf der Zeitlinie,diziaist die 'Linie'.
- 1Falsche Stammbildung: Einige versuchen den Stamm
diz-zu behalten und hängendizestean. Das liegt an der L1-Interferenz, da wir im Deutschen den Stamm meist beibehalten (sag-te, sag-test). Das Portugiesische verlangt hier einen Stammwechsel, den wir im Deutschen bei 'sagen' nicht haben.
dizer mit anderen unregelmäßigen Verben, die ein ähnliches Muster im Präteritum aufweisen. Das hilft dir, das System hinter der Unregelmäßigkeit zu sehen.-e in der ersten Person ist typisch für diese Gruppe. Während das Deutsche bei 'ich machte' (schwach) und 'ich kam' (stark) völlig verschiedene Endungen hat, ist das Portugiesische bei diesen unregelmäßigen Verben fast schon 'mathematisch' konsistent. Sobald du den Stamm hast, ist die Endung -e für eu und ele fast immer gleich.- 1Warum ist
dissefüreuundelegleich? Das ist eine Besonderheit der unregelmäßigen Verben im Präteritum. Im Deutschen haben wir 'ich sagte' und 'er sagte' – das ist bei uns auch gleich! Siehst du? Es ist also gar nicht so fremd.
- 1Muss ich
dissesteswirklich lernen? Wenn du in Portugal lebst, wirst duvósin der Kirche oder in sehr formellen Texten hören. Im Alltag in Brasilien oder beim normalen Sprechen in Portugal nutzt manvocês disseram. Konzentriere dich aufdisseram.
- 1Kann ich
dizerim Präteritum immer durch das Perfekt (habe gesagt) ersetzen? Im Portugiesischen ist dasPretérito Perfeito(disse) die Standardform für die Vergangenheit. Die zusammengesetzte Form (tenho dito) existiert, bedeutet aber eher 'ich habe (immer wieder) gesagt' und wird selten für einen einmaligen Punkt in der Vergangenheit genutzt. Bleib beidisse!
Preterite Conjugation of 'Dizer'
| Person | Stem | Ending | Full Form |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
diss
|
e
|
disse
|
|
Tu
|
diss
|
este
|
disseste
|
|
Você/Ele/Ela
|
diss
|
e
|
disse
|
|
Nós
|
diss
|
emos
|
dissemos
|
|
Vocês/Eles/Elas
|
diss
|
eram
|
disseram
|
Meanings
The verb 'dizer' in the preterite tense indicates a completed act of speaking or telling in the past.
Reporting speech
To communicate information that was spoken.
“Eu disse que estava cansado.”
“Ela disse a verdade.”
Giving an opinion
To express a belief or judgment.
“O professor disse que o exame foi difícil.”
“Eles disseram que o filme era bom.”
Giving an order
To instruct someone to do something.
“Ela disse para eu sair.”
“Eles disseram para não tocar no botão.”
Reference Table
| Pronomen | Konjugation (Pretérito) | Beispiel |
|---|---|---|
|
eu
|
disse
|
Eu disse a verdade.
|
|
tu
|
disseste
|
Tu disseste isso?
|
|
ele/ela/você
|
disse
|
Ele disse que sim.
|
|
nós
|
dissemos
|
Nós dissemos olá.
|
|
vós
|
dissestes
|
Vós dissestes a todos?
|
|
eles/elas/vocês
|
disseram
|
Elas disseram adeus.
|
Formalitätsspektrum
Ele afirmou que compareceria. (Reporting arrival)
Ele disse que viria. (Reporting arrival)
Ele falou que vinha. (Reporting arrival)
Ele mandou que vinha. (Reporting arrival)
Das Pretérito von 'Dizer'
Unregelmäßiger Stamm
- diss- Der magische Stamm
Andere Formen
- disseste du sagtest
- dissemos wir sagten
- disseram sie sagten
Gebrauch
- Abgeschlossen In der Vergangenheit fertig
Pretérito vs. Imperfeito: 'Dizer'
Wann 'disse' oder 'dizia'?
Ist das Sagen ein einmaliges, abgeschlossenes Event?
War es eine Gewohnheit oder Hintergrund-Info?
Einen Satz mit 'Disseram' bauen
Wer?
- • Eles
- • Elas
- • Vocês
- • Meus amigos
Verb
- • disseram
Nachricht
- • que sim
- • a verdade
- • adeus
Beispiele nach Niveau
Eu disse olá.
I said hello.
Ele disse não.
He said no.
Você disse isso?
Did you say that?
Nós dissemos tchau.
We said goodbye.
Ela disse que estava cansada.
She said she was tired.
Eles disseram a verdade.
They told the truth.
Eu não disse nada.
I didn't say anything.
Você disse para esperar?
Did you say to wait?
O médico disse que o exame está bom.
The doctor said the exam is good.
Nós dissemos que chegaríamos cedo.
We said we would arrive early.
Eles disseram que não podiam ir.
They said they couldn't go.
Quem disse que isso é fácil?
Who said this is easy?
O relatório disse claramente que houve falhas.
The report stated clearly that there were failures.
Ela disse ter visto o suspeito ontem.
She claimed to have seen the suspect yesterday.
Eles disseram que, se pudessem, viriam.
They said that if they could, they would come.
Nunca dissemos que seria simples.
We never said it would be simple.
O autor disse, em sua última obra, que a vida é curta.
The author stated, in his last work, that life is short.
Eles disseram-me que a decisão já fora tomada.
They told me the decision had already been made.
O que foi dito, dito está.
What was said, is said.
Ninguém disse que a tarefa seria isenta de riscos.
No one said the task would be free of risks.
Disse-o com tal convicção que todos acreditaram.
He said it with such conviction that everyone believed.
Disseram-se coisas terríveis naquela noite.
Terrible things were said that night.
Se ele o disse, deve ser verdade.
If he said it, it must be true.
Disseram que não, mas a evidência sugere o contrário.
They said no, but the evidence suggests otherwise.
Leicht verwechselbar
Learners mix them because both mean 'to speak/say'.
Both are past tense.
Plural forms are often confused.
Häufige Fehler
Eu diziu
Eu disse
Eu dise
Eu disse
Ele dizou
Ele disse
Nós dizemos (past)
Nós dissemos
Eles diziram
Eles disseram
Você disseste
Você disse
Eu disse para ele que eu ia
Eu disse-lhe que ia
Ele disse que ele vai
Ele disse que ia
Disseram-me que ele disse
Disseram-me que ele tinha dito
Eu disse ele
Eu disse-lhe
Disseram que seria feito
Disseram que seria feito (correct, but check context)
Ele disse de que...
Ele disse que...
Disseram-se que...
Disse-se que...
Satzmuster
Eu disse que ___.
Ele disse para ___.
___ disse que não.
Eles disseram que ___.
Real World Usage
Você disse que vinha!
O gerente disse que a vaga é minha.
Eu disse que não queria cebola.
O guia disse que o museu fecha às cinco.
Alguém disse que o show foi incrível.
O autor disse que a teoria é falha.
Meistere das 'ss'
disse, dissemos, disseram. Wenn du ein 'z' siehst, ist es falsch! Merk dir einfach den Stamm diss-.'Disse' vs. 'Falou'
disse, um den Inhalt einer Aussage zu berichten: Ela disse que.... Nimm falou für den Akt des Sprechens: Ele falou com o chefe.
Brasilien vs. Portugal
você disse. In Portugal ist das informelle tu disseste in Alltagsgesprächen total gängig. Beides ist okay, klingt aber je nach Land natürlicher.Gedächtnisstütze
disse an 'Spezifisches Statement'. Das hilft dir, es für einmalige, abgeschlossene Aktionen zu nutzen und die Schreibweise zu behalten.Smart Tips
Use 'disse que' to introduce the statement.
Look for time markers like 'ontem'.
Use 'disse para' + infinitive.
Feel free to use 'falei' for 'disse'.
Aussprache
Double S
The 'ss' is pronounced as a single /s/ sound.
Nasal M
The final 'm' in 'disseram' is a nasal vowel.
Question
Disse você? ↗
Rising intonation for yes/no questions.
Einprägen
Eselsbrücke
Diss- is the boss! Every person uses 'diss-' as the base for 'dizer' in the past.
Visuelle Assoziation
Imagine a 'Diss' (a grumpy person) saying things. Every time you conjugate, see the grumpy 'Diss' holding the verb.
Rhyme
For 'dizer' in the past, 'diss-' is the blast!
Story
Yesterday, I 'diss-e' (said) hello. My friend 'diss-e' (said) goodbye. We 'diss-emos' (said) nothing else. They 'diss-eram' (said) it was time to go.
Word Web
Herausforderung
Write 5 sentences about what your friends said yesterday using 'disse' or 'disseram'.
Kulturelle Hinweise
In Brazil, 'falar' is often used interchangeably with 'dizer' in informal contexts.
In Portugal, 'dizer' is preferred for 'to say' and 'contar' for 'to tell'.
In legal or academic settings, 'disse' is standard across all Lusophone regions.
Comes from Latin 'dicere'.
Gesprächseinstiege
O que você disse ontem?
Quem disse que isso era difícil?
O que disseram sobre o projeto?
Você já disse a verdade para alguém hoje?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Ontem, eu ___ a verdade para minha amiga.
Find and fix the mistake:
Eles dizeram que o filme foi ótimo.
Welcher Satz beschreibt eine einmalige abgeschlossene Handlung?
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEu ___ que não queria ir.
Eles ___ a verdade.
Find and fix the mistake:
Nós dizemos isso ontem.
Eu digo a verdade. (Yesterday)
Match: Eles -> ?
Tu ___.
que / disse / Eu / não / isso
The stem for 'dizer' in the past is 'diz-'.
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesO que tu ___ quando viste o resultado?
Ela não ___ por que estava chorando.
Wir sagten ihnen, sie sollen warten.
Eu já disse isso, mas você não me ouviu.
me / o que / ele / não / aconteceu / disse
Welche Option ist grammatikalisch korrekt?
Verbinde die Paare:
Na reunião, a chefe ___ que teremos um novo projeto.
Nós disse para ele não se preocupar.
O que eles disseram sobre o prazo final?
Wähle den Satz, der eine Gewohnheit beschreibt.
Score: /11
FAQ (8)
The stem is 'diss-'. The double 's' is necessary for the pronunciation and historical spelling.
Yes, 'nós dissemos' (past) and 'nós dizemos' (present) are identical. Use context to tell them apart.
Yes, especially in Brazil. 'Falei' is very common for 'I said'.
Use 'disseram'.
No, it is highly irregular.
'Disse' is a one-time event. 'Dizia' is a repeated or ongoing action.
Usually yes, when reporting speech.
It is neutral and used in all registers.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
dije
Stem is 'dij-' in Spanish vs 'diss-' in Portuguese.
j'ai dit
French uses an auxiliary verb; Portuguese uses a synthetic form.
ich sagte
German is regular; Portuguese is irregular.
itta
Japanese has no person conjugation.
qultu
Arabic is root-based; Portuguese is stem-based.
shuo le
Chinese has no verb conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Dinge sagen: Das Verb Dizer (Sagen/Erzählen)
Overview Warum ändert das Wort für „sagen“ sein Gesicht so sehr? Du erwartest vielleicht, dass *Dizer* den Regeln folgt,...
Portugiesische Vergangenheit: Regelmäßige -ar Verben
### Overview Wenn du Portugiesisch lernst, wirst du schnell merken, dass die Zeitformen für die Vergangenheit eine zent...
Verwandte Videos
Dicas de como nao deixar marca do rolo na parede quando estiver pintando!
Centenário da Assembléia de Deus em Belém do Pará,Jornal Nacional,Rede Globo faz a reportagem
Adele - Easy On Me (Tradução/Legendado) (Live One Night Only)
Dizer vs. Falar - Wann benutzt man was?
Portugiesisch mit Eli
Related Grammar Rules
Herausfinden: Saber im Pretérito Perfeito (soube)
### Overview Wenn du schon einmal eine wichtige Nachricht auf deinem Handy gelesen hast – etwa eine E-Mail von der Uni...
Vergangene Beschreibungen: Verwendung von 'Ser' (Era)
Overview Hast du jemals ein altes Foto angesehen und gedacht: „Wow, ich **war** damals so peinlich?“ oder vielleicht: „M...
Portugiesisches Präteritum: Gebracht (trouxe)
Overview Der Buchstabe X ist im Portugiesischen ein Joker. Manchmal klingt er wie 'sch'. Manchmal wie ein summendes 's'....
Vergangenheit von 'Vir' (Kommen): Ich kam, ich sah... warte, ich kam.
Überblick Haben Sie schon einmal versehentlich jemandem erzählt, dass Sie zur Party "sahen", anstatt dass Sie zur Party...
Das Verb 'ter' im Imperfeito: Über die Vergangenheit sprechen (tinha)
### Overview Das Verb `ter` (haben) ist das Arbeitstier der portugiesischen Sprache. Wenn du bereits Erfahrung mit dem...