B1 Past Tense 15 min read Mittel

Das Verb 'Querer' im Präteritum (quis): Wollte vs. Versuchte

Nutze die unregelmäßige Form quis- für abgeschlossene Versuche oder konkrete Entscheidungen in der Vergangenheit. Es ist deine Geheimwaffe!

Grammar Rule in 30 Seconds

In the past tense, 'quis' means 'tried' (or 'refused' in the negative), while 'queria' means 'wanted'.

  • Use 'quis' for a specific attempt: 'Eu quis abrir a porta' (I tried to open the door).
  • Use 'queria' for a state of mind or desire: 'Eu queria um café' (I wanted a coffee).
  • Use 'não quis' to mean 'refused': 'Ele não quis ir' (He refused to go).
Subject + quis (attempted) / queria (desired) + Verb

Overview

### Overview
Wenn du dich mit der portugiesischen Sprache beschäftigst, wirst du schnell merken, dass das Verb querer (wollen) eine der wichtigsten Vokabeln ist. Doch während wir im Deutschen bei der Vergangenheitsform meist einfach das Präteritum „wollte“ verwenden, öffnet sich im Portugiesischen ein faszinierendes semantisches Fenster, sobald du das Pretérito Perfeito (die vollendete Vergangenheit) benutzt. Das Verb querer wird hier zu quis.
Das ist weit mehr als nur eine unregelmäßige Konjugation – es ist ein kompletter Bedeutungswandel.
Im Deutschen haben wir für „wollen“ im Präteritum nur eine Form: „Ich wollte“. Egal ob ich einen Wunsch ausdrücke, der lange anhielt, oder eine Entscheidung, die ich in einem Moment traf – das Wort bleibt gleich. Im Portugiesischen hingegen zwingt dich die Grammatik zu einer präzisen Entscheidung: Beschreibst du einen Zustand (queria – Imperfeito) oder eine Handlung (quis – Pretérito Perfeito)?
Wenn du quis verwendest, sagst du nicht mehr einfach nur „ich wollte“. Du sagst: „Ich habe den Willen in eine Tat umgesetzt“, „ich habe es versucht“ oder, in der negativen Form, „ich habe mich geweigert“. Das ist ein klassisches Beispiel für den „Aspekt“ in der Grammatik.
Für uns Deutsche ist das anfangs ungewohnt, weil wir dazu neigen, alles über die Zeitform zu regeln, während das Portugiesische hier den Fokus auf den Abschluss der Handlung legt. Wenn du diesen Unterschied meisterst, klingst du sofort wie ein fortgeschrittener Lerner, denn du vermeidest die typischen Missverständnisse, bei denen Muttersprachler sich fragen: „Wollte er das nur oder hat er es aktiv versucht?“
### How This Grammar Works
Der Schlüssel zum Verständnis liegt im Konzept des „grammatikalischen Aspekts“. Im Deutschen nutzen wir für die Vergangenheit meist das Perfekt oder Präteritum, ohne dass sich die Bedeutung des Verbs selbst ändert. „Ich wollte einen Kaffee“ bleibt „Ich wollte einen Kaffee“, egal ob ich ihn dann getrunken habe oder nicht.
Im Portugiesischen ist das Pretérito Imperfeito (queria) der „Zustands-Modus“. Es ist wie eine Kamera, die auf ein Standbild zoomt: Du hattest einen Wunsch, er war da, er war vielleicht diffus oder lang anhaltend. Es ist deskriptiv.
Das Pretérito Perfeito (quis) hingegen ist der „Handlungs-Modus“. Hier wird der Wunsch zu einem Ereignis, das einen Anfang und ein Ende hat.
Da „wollen“ an sich kein Ereignis ist, sondern ein mentaler Zustand, passiert bei quis eine logische Verschiebung: Der Wille wird zu einem Versuch oder einer bewussten Entscheidung. Stell dir vor, du bist in einem Büro. Wenn du sagst Eu queria falar com o chefe, beschreibst du deinen Wunsch, mit dem Chef zu reden – vielleicht hast du dich den ganzen Tag nicht getraut.
Wenn du sagst Eu quis falar com o chefe, hast du aktiv den Versuch unternommen, bist vielleicht zum Büro gegangen oder hast angerufen. Es impliziert eine Interaktion.
Besonders spannend ist der Vergleich zu anderen Verben. Im Deutschen sagen wir „Ich konnte nicht kommen“. Im Portugiesischen gibt es pude (Pretérito Perfeito), was „ich habe es geschafft / ich konnte es (nach einem Versuch)“ bedeutet, im Gegensatz zu podia (ich hatte die Fähigkeit/Möglichkeit).
Das Muster ist identisch: Der Übergang vom Imperfekt zum Perfekt bei Verben, die einen Zustand beschreiben, erzeugt im Portugiesischen immer eine Bedeutung von „Anstrengung“, „Erfolg“ oder „Entscheidung“. Das ist extrem logisch, sobald man das Prinzip einmal verinnerlicht hat.
### Formation Pattern
Das Verb querer ist im Pretérito Perfeito stark unregelmäßig. Der Stamm wandelt sich von quer- zu quis-. Das ist eine sehr wichtige Gruppe von Verben, da sie dieselbe Endungslogik teilen wie fazer (fiz), dizer (disse) oder trazer (trouxe).
| Person | Endung | Form |
| :--- | :--- | :--- |
| Eu | - | quis |
| Tu | -este | quiseste |
| Você/Ele/Ela | - | quis |
| Nós | -emos | quisemos |
| Vós | -estes | quisestes |
| Vocês/Eles/Elas | -eram | quiseram |
Ein wichtiger Hinweis für die Aussprache: Das s in quis wird am Satzende oft wie ein „sch“ (wie in „Schule“) ausgesprochen. In der Mitte von Wörtern wie quisemos hingegen steht das s zwischen zwei Vokalen und wird daher stimmhaft wie ein „s“ in „Sonne“ oder eher „z“ ausgesprochen. Das ist eine der wenigen Regeln, die im Portugiesischen sehr konsistent sind.
Achte auch darauf, dass die Form für Eu und Ele/Ela identisch ist – hier hilft dir nur der Kontext weiter.
### When To Use It
Du verwendest quis in drei Hauptsituationen, die über das einfache „wollen“ hinausgehen:
  1. 1Der Versuch: Wenn du ausdrücken willst, dass du etwas versucht hast, aber es vielleicht nicht geklappt hat. Beispiel: Eu quis abrir a janela, mas estava emperrada. (Ich habe versucht, das Fenster zu öffnen, aber es klemmte.) Hier ist quis die direkte Entsprechung für „versuchen“.
  1. 1Die bewusste Entscheidung oder Verweigerung: Das ist der häufigste Fall. Não quis ist kein bloßes „ich wollte nicht“, sondern ein „ich habe mich geweigert“ oder „ich habe mich dagegen entschieden“. Wenn dir im Supermarkt jemand eine Tüte anbietet und du sagst Não quis, klingt das sehr bestimmt. Es ist eine abgeschlossene Handlung.
  1. 1Narrative Momente: In Geschichten markiert quis den Punkt, an dem ein Wunsch zu einem Entschluss wird. „Ich sah das Buch und wollte es sofort kaufen“ – Vi o livro e quis comprá-lo imediatamente. Das ist der Moment, in dem der Wunsch in die Welt tritt.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler machen wir oft diese Fehler, weil wir unser deutsches „wollte“ eins zu eins übersetzen wollen:
  1. 1Die „Zustands-Verwechslung“: Wir sagen Eu quis ser médico, wenn wir eigentlich Eu queria ser médico meinen. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen nicht zwischen „ich hatte den Wunsch“ (Zustand) und „ich habe versucht, Arzt zu werden“ (Handlung) unterscheiden müssen. Eu quis ser médico klingt, als hättest du es einmal versucht und dann aufgegeben.
  1. 1Die Abschwächung der Verweigerung: Manche Deutsche sagen Eu não queria ir (Ich wollte nicht gehen), wenn sie eigentlich eine Einladung höflich, aber bestimmt ablehnen wollen. Das wirkt im Portugiesischen oft so, als hättest du den Wunsch gehabt, nicht zu gehen, aber vielleicht bist du trotzdem gegangen. Mit Eu não quis ir bist du klar: Du hast dich gegen das Gehen entschieden.
  1. 1Das fehlende Resultat: Da quis eine Handlung impliziert, erwartet der Zuhörer ein Ergebnis. Wenn du sagst Eu quis ligar para você (Ich habe versucht, dich anzurufen), wirkt der Satz unvollständig. Ein Muttersprachler würde erwarten: ...mas não consegui (aber ich habe es nicht geschafft). Wenn du kein Ergebnis hast, ist queria die sicherere Wahl.
### Contrast With Similar Patterns
Hier ist eine Tabelle, um den Unterschied zwischen dem Zustand und der Handlung zu verdeutlichen:
| Situation | Imperfeito (queria) | Perfeito (quis) |
| :--- | :--- | :--- |
| Fokus | Dauer, Hintergrund | Punktuelles Ereignis |
| Übersetzung | „Ich wollte (immer/lange)“ | „Ich habe versucht / Ich habe mich entschieden“ |
| Beispiel | Eu queria viajar muito. | Eu quis viajar, mas não tive dinheiro. |
| Logik | Das Gefühl war da. | Die Tat wurde angestrebt. |
Vergleiche das mit dem deutschen „wollte“. Im Deutschen ist die Zeitform neutral. Im Portugiesischen ist die Wahl zwischen queria und quis eine Entscheidung darüber, ob du eine Geschichte *erzählst* (Aktion) oder eine Situation *beschreibst* (Zustand).
Wenn du dir das wie einen Film vorstellst, ist queria das Standbild oder die langsame Kamerafahrt, während quis der schnelle Schnitt auf eine Handlung ist.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich quis immer benutzen, wenn ich „wollte“ meine? Nein, absolut nicht. Wenn du nur von einem vergangenen Wunsch sprichst, ohne dass eine Handlung oder ein Versuch folgte, ist queria fast immer die richtige Wahl. Benutze quis nur, wenn der Wunsch zu einer Aktion wurde.
  1. 1Warum ist quis so unregelmäßig? Es gehört zu einer Gruppe von starken Verben, die ihren Stamm ändern. Das ist historisch gewachsen und folgt der Logik, dass diese Verben im Lateinischen ebenfalls unregelmäßig waren. Es ist eine der „Must-know“-Konjugationen, die man einfach auswendig lernen muss.
  1. 1Klingt Eu não quis unhöflich? Es kann sehr direkt wirken. Wenn du höflich ablehnen willst, ist es oft besser, Não, obrigado zu sagen. Eu não quis ist eine sachliche Feststellung deiner Entscheidung. Es ist nicht per se unhöflich, aber es ist sehr bestimmt.

Conjugation of 'Querer' in Pretérito Perfeito

Pronoun Conjugation
Eu
quis
Você/Ele/Ela
quis
Nós
quisemos
Vocês/Eles/Elas
quiseram

Meanings

The verb 'querer' changes meaning in the past tense based on the aspect of the action.

1

Attempt

To make an effort or attempt to do something.

“Eu quis falar com ele.”

“Nós quisemos ajudar.”

2

Refusal

When used in the negative, it implies a refusal.

“Ela não quis comer.”

“Eles não quiseram ouvir.”

Reference Table

Reference table for Das Verb 'Querer' im Präteritum (quis): Wollte vs. Versuchte
Person Portugiesisch (Präteritum) Beispiel Englische Bedeutung
Eu
quis
Eu quis ir.
I tried/decided to go.
Você/Ele/Ela
quis
Ele não quis.
He refused.
Tu (EP/Regional)
quiseste
Tu quiseste isso.
You wanted this.
Nós
quisemos
Nós quisemos ajudar.
We tried to help.
Vocês/Eles/Elas
quiseram
Eles quiseram sair.
They decided to leave.

Formalitätsspektrum

Formell
Tentei contatá-lo.

Tentei contatá-lo. (Phone call)

Neutral
Eu quis ligar para você.

Eu quis ligar para você. (Phone call)

Informell
Quis te ligar.

Quis te ligar. (Phone call)

Umgangssprache
Tentei te dar um toque.

Tentei te dar um toque. (Phone call)

Bedeutungen von 'Quis' in der Vergangenheit

Quis

Positiv

  • Versucht zu Absichtliche Anstrengung
  • Beschlossen zu Plötzliche Entscheidung

Negativ

  • Sich geweigert zu Aktives 'Nein'

Quis vs. Queria

Quis (Präteritum)
Einzelnes Ereignis Blitzschlag
Abgeschlossene Handlung Versucht/Abgelehnt
Queria (Imperfekt)
Andauernder Zustand Eine Wolke
Hintergrundinfo Wunsch/Träume

Entscheiden, welche Zeitform zu verwenden ist

1

Ist es ein spezifischer Moment?

YES
Weiter
NO
Verwende Queria
2

Hast du es versucht oder abgelehnt?

YES
Verwende Quis
NO ↓

Konjugationsgruppen

👤

Singular (Standard)

  • Eu quis
  • Você quis
  • Ele/Ela quis
👥

Plural

  • Nós quisemos
  • Vocês quiseram
  • Eles/Elas quiseram

Beispiele nach Niveau

1

Eu quis comer.

I tried to eat.

2

Ele quis falar.

He tried to speak.

3

Nós quisemos ir.

We tried to go.

4

Eles quiseram ver.

They tried to see.

1

Eu não quis o presente.

I refused the gift.

2

Você quis ajudar?

Did you try to help?

3

Ela não quis sair.

She refused to go out.

4

Nós não quisemos dormir.

We refused to sleep.

1

Eu quis ligar, mas o telefone estava sem bateria.

I tried to call, but the phone was out of battery.

2

Eles quiseram resolver o problema sozinhos.

They tried to solve the problem by themselves.

3

Você quis dizer que não vem?

Did you mean (try to say) that you aren't coming?

4

Ele não quis aceitar a oferta de emprego.

He refused to accept the job offer.

1

Por mais que eu quisesse, não pude ir.

As much as I wanted to, I couldn't go.

2

O motor não quis pegar de jeito nenhum.

The engine refused to start at all.

3

Ela quis demonstrar sua gratidão com um presente.

She tried to demonstrate her gratitude with a gift.

4

Não quisemos incomodar, por isso saímos cedo.

We didn't want to bother, so we left early.

1

Ele quis impor sua vontade sobre o grupo.

He tried to impose his will on the group.

2

Apesar de todos os esforços, o sistema não quis funcionar.

Despite all efforts, the system refused to work.

3

Ela quis ser clara em suas intenções.

She tried to be clear in her intentions.

4

Eles quiseram reescrever a história.

They tried to rewrite history.

1

O destino não quis que nos encontrássemos.

Fate did not want us to meet.

2

Ele quis, por um momento, esquecer o passado.

He tried, for a moment, to forget the past.

3

Não quisemos senão o melhor para eles.

We wanted nothing but the best for them.

4

A natureza não quis cooperar com os planos.

Nature refused to cooperate with the plans.

Leicht verwechselbar

The Verb 'Querer' in the Past (quis): Tried vs. Wanted vs. Quis vs. Tentei

Both mean 'tried', but 'tentei' is the literal verb for 'to try'.

The Verb 'Querer' in the Past (quis): Tried vs. Wanted vs. Quis vs. Queria

Both are past forms of 'querer'.

The Verb 'Querer' in the Past (quis): Tried vs. Wanted vs. Não quis vs. Não queria

Both are negative past forms.

Häufige Fehler

Eu quis um café.

Eu queria um café.

You want a coffee as a state, not an attempt.

Eu querii.

Eu quis.

Incorrect conjugation.

Ele não queria ir.

Ele não quis ir.

If it's a specific refusal, use 'quis'.

Nós quisemos um carro.

Nós queríamos um carro.

Wanting is a state.

Eu quis estar feliz.

Eu queria estar feliz.

States of being use Imperfeito.

Eles quisiram.

Eles quiseram.

Stem error.

Você quis um abraço?

Você queria um abraço?

Desire is a state.

Eu quis saber a verdade.

Eu queria saber a verdade.

Usually a state of mind.

O computador não quis funcionar.

O computador não funcionou.

While 'não quis' works for personification, 'não funcionou' is more natural for objects.

Ele quis que eu fosse.

Ele queria que eu fosse.

Desire in subjunctive clauses uses Imperfeito.

Eu quis amar ela.

Eu queria amá-la.

Love is a state.

Ele quis ser rico.

Ele queria ser rico.

Life goals are states.

Nós quisemos entender.

Nós queríamos entender.

Understanding is a process.

Satzmuster

Eu quis ___ mas não consegui.

Ele não quis ___ o presente.

Nós quisemos ___ a verdade.

Eles quiseram ___ o projeto.

Real World Usage

Texting constant

Não quis te incomodar.

Job Interview common

Eu quis aprimorar minhas habilidades.

Food Delivery occasional

O entregador não quis subir.

Travel common

Eu quis comprar a passagem, mas estava esgotada.

Social Media common

Não quis postar a foto.

Customer Service common

O atendente não quis resolver o problema.

⚠️

Niemals ein 'Z' verwenden

Viele Lernende schreiben 'quiz', weil es das englische Wort für einen Test ist. Aber im Portugiesischen ist es immer 'quis' mit einem 's', nie mit 'z'! Eu quis comprar. (Ich wollte kaufen.)
🎯

Die 'Nein'-Regel

Wenn jemand 'Eu não quis' sagt, bedeutet das nicht nur, dass er keine Lust hatte. Es heißt, er hat aktiv entschieden, sich zu weigern. Benutze es mit Bedacht!
Ele não quis vir.
(Er weigerte sich zu kommen.)
💬

Was ich eigentlich sagen wollte...

Wenn du im Gespräch einen Fehler machst, sag einfach 'Eu quis dizer...'. Das bedeutet 'Ich meinte...' und ist ein echter Lebensretter für B1-Schüler!
Eu quis dizer ontem.
(Ich meinte gestern.)

Smart Tips

Use 'quis' + infinitive.

Eu tentei abrir a porta. Eu quis abrir a porta.

Use 'não quis'.

Eu não queria ir. Eu não quis ir.

Use 'queria'.

Eu quis um sorvete. Eu queria um sorvete.

Ask yourself: was it a specific moment or a state?

Eu quis ser médico. Eu queria ser médico.

Aussprache

/kiʃ/

Quis

Pronounced like 'keesh'.

/ki'zemuʃ/

Quisemos

The 'e' is open.

Statement

Eu quis. ↘

Finality.

Question

Você quis? ↗

Inquiry.

Einprägen

Eselsbrücke

Quis is a 'Quick' attempt. Queria is a 'Continuous' desire.

Visuelle Assoziation

Imagine a person trying to push a heavy door (Quis - a specific, hard effort) vs. someone sitting in a chair dreaming of a vacation (Queria - a long, ongoing feeling).

Rhyme

Quis is the try, Queria is the sigh.

Story

Yesterday, I wanted (queria) to bake a cake. I tried (quis) to mix the flour, but it was too hard. The oven refused (não quis) to turn on. I gave up.

Word Web

quisqueriatentarrecusarvontadeesforço

Herausforderung

Write 3 sentences about things you tried to do yesterday using 'quis'.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, 'quis' is very direct. Using 'queria' is often preferred to sound more polite.

The distinction is very sharp. 'Quis' is used strictly for completed attempts.

Refusing with 'não quis' is considered direct but polite enough.

Comes from Latin 'quaerere' (to seek/ask).

Gesprächseinstiege

O que você quis dizer com isso?

Você quis ir à festa ontem?

Por que você não quis comer?

Eles quiseram mudar o plano?

Tagebuch-Impulse

Descreva uma vez que você tentou algo novo.
Escreva sobre um convite que você recusou.
Conte sobre um problema técnico que você tentou resolver.
Reflita sobre uma meta que você tentou alcançar.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle den Satz mit der richtigen Form von 'querer' im Präteritum aus.

Eu ___ (querer) comprar o novo iPhone, mas era muito caro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
Wir verwenden 'quis', weil es sich auf einen spezifischen Moment/Versuch bezieht, etwas zu kaufen.
Welcher Satz impliziert korrekt 'Ablehnung'? Multiple Choice

Wähle den Satz, der 'He refused to help me' bedeutet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele não quis me ajudar.
Im Präteritum trägt 'não quis' die Bedeutung einer aktiven Ablehnung.
Korrigiere den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

Nós querimos viajar para o Rio no mês passado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nós quisemos viajar para o Rio no mês passado.
Der unregelmäßige Stamm für 'querer' im Präteritum ist 'quis-', daher ist die 'nós'-Form 'quisemos'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct form of 'querer'.

Eu ___ falar com você ontem, mas você não estava.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
It was a specific attempt.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which sentence implies a refusal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não quis ir.
Negative 'quis' means refusal.
Correct the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu quis um sorvete.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria um sorvete.
Wanting is a state.
Reorder the words. Sentence Reorder

não / quis / ir / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele não quis ir.
Standard word order.
Translate to Portuguese. Übersetzung

They tried to help.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles quiseram ajudar.
Specific attempt.
Match the meaning. Match Pairs

Match 'quis' and 'queria'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis=tried, queria=wanted
Core rule.
Conjugate for 'Nós'. Conjugation Drill

Nós ___ (querer) sair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quisemos
Irregular conjugation.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Você foi à festa? B: Não, eu não ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
Refusal.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Übersetze ins Portugiesische Übersetzung

They wanted (tried) to call you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles quiseram te ligar.
Ordne die Wörter neu, um einen korrekten Satz zu bilden. Sentence Reorder

ontem / não / falar / Ele / quis / comigo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele não quis falar comigo ontem.
Fülle die Lücke aus (3. Person Singular) Lückentext

Você ___ ver o filme ou desistiu?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
Ordne das Pronomen der korrekten Konjugation zu. Match Pairs

Match them up:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu -> quis, Nós -> quisemos, Eles -> quiseram, Tu -> quiseste
Wähle die beste Option für einen Instagram-Post über eine spontane Entscheidung. Multiple Choice

Fui à praia porque ___ ver o pôr do sol.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis
Finde den Fehler. Error Correction

O aluno não quereu fazer o dever.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O aluno não quis fazer o dever.
EP-Kontext: Verwende die 'Tu'-Form. Lückentext

Tu ___ ir à festa?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quiseste
Übersetze: Ich meinte zu sagen... Übersetzung

Eu ___ dizer que você está certo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quis

Score: /8

FAQ (8)

It follows the historical Latin perfect stem, which is common for high-frequency verbs.

No, 'queria' is for states. Use 'quis' for attempts.

Yes, it is standard in both European and Brazilian Portuguese.

If it was a specific time, use 'quis'.

Use 'Eu não quis' for refusal or 'Eu não queria' for lack of desire.

Yes, it is perfectly acceptable in formal contexts.

Yes, 'poder' (pude vs podia) follows a similar pattern.

'Tentei' is 'I tried'. 'Quis' is 'I wanted/tried'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Quise

Very similar, but check for regional nuances.

French moderate

J'ai voulu

French doesn't have a direct equivalent to the Imperfeito/Perfeito split for this verb.

German low

Ich wollte

German lacks the aspectual distinction in the verb itself.

Japanese low

〜ようとした

Japanese uses a construction rather than a single verb conjugation.

Arabic moderate

أردت

Arabic relies on context to distinguish between 'wanted' and 'tried'.

Chinese low

想 (xiǎng)

Chinese does not conjugate verbs for tense.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!