فعل 'Querer' در زمان گذشته (quis): خواستم در مقابل تلاش کردم
quis- برای تلاشهای انجام شده یا decisão (تصمیمهای خاص) در گذشته استفاده کن.
Grammar Rule in 30 Seconds
In the past tense, 'quis' means 'tried' (or 'refused' in the negative), while 'queria' means 'wanted'.
- Use 'quis' for a specific attempt: 'Eu quis abrir a porta' (I tried to open the door).
- Use 'queria' for a state of mind or desire: 'Eu queria um café' (I wanted a coffee).
- Use 'não quis' to mean 'refused': 'Ele não quis ir' (He refused to go).
مرور کلی
querer (خواستن) یکی از پرکاربردترین افعال است، اما وقتی به زمان گذشته میرسیم، با یک چالش دستوری و معنایی مهم روبرو میشویم که مرز بین یک زبانآموز متوسط و پیشرفته را تعیین میکند. در زبان فارسی، ما برای بیان خواستن در گذشته، معمولاً از «میخواستم» (گذشته استمراری) استفاده میکنیم و اگر بخواهیم بر تصمیم قطعی تأکید کنیم، باز هم از همان فعل با قیدهای تأکیدی بهره میبریم. اما در پرتغالی، تبدیل querer به شکل quis در زمان Pretérito Perfeito (گذشته ساده یا نقلی ساده)، فراتر از یک تغییر املایی است؛ این یک تغییر ماهوی در معناست.queria (گذشته استمراری) یک حالت ذهنی مداوم را توصیف میکند (شبیه به «میخواستم» در فارسی)، quis یک رویدادِ تمامشده و نقطه عطف در زمان است. این تفاوت دقیقاً به مفهوم «جنبه دستوری» (Aspect) برمیگردد. وقتی میگویید quis، شما دیگر صرفاً «خواستن» را توصیف نمیکنید، بلکه دارید درباره یک «اقدام» یا «تصمیم» صحبت میکنید.quis بار معنایی «سعی کردن» (tried) یا «امتناع کردن» (refused) را به دوش میکشد. درک این تفاوت، کلیدِ طبیعی صحبت کردن و جلوگیری از سوءتفاهمهای کلامی است. اگر این تفاوت را ندانید، ممکن است به جای بیان یک احساس ساده، ناخواسته به کسی بگویید که «من در برابر انجام کاری مقاومت کردم» یا «سعی کردم کاری را انجام دهم که موفق نشدم»، در حالی که منظور اصلیتان تنها بیان یک تمایل ساده بوده است.queria و quis دقیقاً در تقابل «حالت» (State) در برابر «رویداد» (Event) است. در دستور زبان فارسی، ما برای «خواستن» در گذشته، گزینههای محدودی داریم. مثلاً جمله «من میخواستم بروم» میتواند هم یک تمایل مداوم باشد و هم اشاره به یک تصمیم لحظهای.quis استفاده میکنید، در واقع دارید یک «برش زمانی» (Snapshot) ایجاد میکنید. این فعل نشاندهنده لحظهای است که میلِ ذهنی شما به یک «اراده عملیاتی» تبدیل شده است. به همین دلیل است که در اکثر مواقع، quis به معنای «سعی کردم» (tried) ترجمه میشود؛ چون وقتی شما چیزی را در گذشته «خواستید» و به آن فعلِ quis را نسبت دادید، یعنی اراده شما به مرحله عمل رسیده است.não queria به معنای «تمایلی نداشتم» (حالت ذهنی) است، اما não quis به معنای «امتناع کردم/قبول نکردم» (اقدام عملی) است.Não quis، یعنی عملاً درخواست او را رد کردهاید و امتناع ورزیدهاید، که بسیار قاطعتر از Não queria است.querer در زمان گذشته ساده یک فعل بیقاعده است. ریشه آن از quer- به quis- تغییر میکند. این تغییر ریشه باعث میشود که تمام اشخاص در این زمان از این ریشه جدید استفاده کنند. در جدول زیر نحوه ساخت آن را مشاهده میکنید:quis |quiseste |quis |quisemos |quiseram |Eu quis) و سوم شخص مفرد (Ele/Ela quis) کاملاً یکسان هستند. این موضوع در فارسی وجود ندارد و باید از روی سیاق جمله (Context) متوجه شوید که فاعل کیست.quis در سه موقعیت اصلی استفاده میکنیم:- 1نشان دادن تلاش (سعی کردن): زمانی که میخواهید بگویید برای رسیدن به هدفی اقدامی کردید، اما لزوماً موفق نشدید. مثال:
Eu quis abrir a janela, mas estava emperrada.(سعی کردم پنجره را باز کنم، اما گیر کرده بود). در اینجا،queriaغلط است چون شما یک اقدام مشخص انجام دادید، نه یک توصیف حالت.
- 1امتناع قطعی: وقتی میخواهید قاطعانه نه بگویید. مثال:
Ele me convidou, mas eu não quis ir.(او مرا دعوت کرد، اما من نرفتم/امتناع کردم). این جمله نشاندهنده یک تصمیم لحظهای در گذشته است.
- 1لحظه تصمیمگیری: زمانی که در یک روایت داستانی میخواهید بگویید «در آن لحظه تصمیم گرفتم که...». مثال:
Quando vi o preço, eu quis comprar na hora.(وقتی قیمت را دیدم، همان لحظه خواستم بخرم/تصمیم گرفتم بخرم).
- 1استفاده از
quisبرای توصیف آرزوهای دوران کودکی: فارسیزبانان به دلیل ساختار «میخواستم»، تمایل دارند بگویندEu quis ser médico(میخواستم دکتر شوم). این اشتباه است چون «دکتر شدن» یک روند طولانی بوده، نه یک لحظه کوتاه. باید بگوییدEu queria ser médico.
- 1ابهام در امتناع: استفاده از
não queriaبه جایnão quisدر موقعیتهایی که باید قاطع باشید. فارسیزبانان ممکن است فکر کنندnão queriaمودبانهتر است، اما در پرتغالی این جمله مبهم است و ممکن است طرف مقابل فکر کند شما هنوز تردید دارید.
- 1فراموش کردن جمله پیرو (Consequence): وقتی از
quisبه معنای «سعی کردم» استفاده میکنید، شنونده منتظر است بداند نتیجه چه شد. گفتنِ صرفِEu quis fazer isso(من این کار را خواستم/سعی کردم) بدون توضیح، جمله را ناقص جلوه میدهد.
Queria | Eu estava querendo |Quis | Tentei |Não quis | Recusei |queria و quis انتخاب کنید.- 1آیا
quisهمیشه به معنای سعی کردن است؟ خیر، اما در بیشتر جملات خبری که نتیجهای در پی دارد، این معنا را میدهد.
- 1چگونه بفهمم در یک جمله
quisمربوط به من است یا او؟ فقط از طریق فاعل جمله (مثلاًEu quisیاEle quis) یا سیاق متن.
- 1آیا میتوانم در مکالمه روزمره به جای
quisازtenteiاستفاده کنم؟ بله، اگر منظور شما دقیقاً «سعی کردن» است،tenteiجایگزین بسیار خوبی است و ابهامquisرا هم ندارد.
Conjugation of 'Querer' in Pretérito Perfeito
| Pronoun | Conjugation |
|---|---|
|
Eu
|
quis
|
|
Você/Ele/Ela
|
quis
|
|
Nós
|
quisemos
|
|
Vocês/Eles/Elas
|
quiseram
|
Meanings
The verb 'querer' changes meaning in the past tense based on the aspect of the action.
Attempt
To make an effort or attempt to do something.
“Eu quis falar com ele.”
“Nós quisemos ajudar.”
Refusal
When used in the negative, it implies a refusal.
“Ela não quis comer.”
“Eles não quiseram ouvir.”
Reference Table
| شخص | پرتغالی (گذشته ساده) | مثال | معنی |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
quis
|
Eu quis ir.
|
سعی کردم/تصمیم گرفتم برم.
|
|
Você/Ele/Ela
|
quis
|
Ele não quis.
|
او رد کرد (نخواست).
|
|
Tu (پرتغال)
|
quiseste
|
Tu quiseste isso.
|
تو این رو خواستی.
|
|
Nós
|
quisemos
|
Nós quisemos ajudar.
|
ما سعی کردیم کمک کنیم.
|
|
Vocês/Eles/Elas
|
quiseram
|
Eles quiseram sair.
|
آنها تصمیم گرفتند بروند.
|
طیف رسمیت
Tentei contatá-lo. (Phone call)
Eu quis ligar para você. (Phone call)
Quis te ligar. (Phone call)
Tentei te dar um toque. (Phone call)
معانی 'Quis' در گذشته
مثبت
- Tried to تلاش آگاهانه
- Decided to تصمیم یهویی
منفی
- Refused to «نه» گفتن قاطع
مقایسه Quis و Queria
انتخاب زمان مناسب
آیا یک لحظه خاص است؟
آیا تلاش کردی یا رد کردی؟
دستهبندی صرف فعل
مفرد (استاندارد)
- • Eu quis
- • Você quis
- • Ele/Ela quis
جمع
- • Nós quisemos
- • Vocês quiseram
- • Eles/Elas quiseram
مثالها بر اساس سطح
Eu quis comer.
I tried to eat.
Ele quis falar.
He tried to speak.
Nós quisemos ir.
We tried to go.
Eles quiseram ver.
They tried to see.
Eu não quis o presente.
I refused the gift.
Você quis ajudar?
Did you try to help?
Ela não quis sair.
She refused to go out.
Nós não quisemos dormir.
We refused to sleep.
Eu quis ligar, mas o telefone estava sem bateria.
I tried to call, but the phone was out of battery.
Eles quiseram resolver o problema sozinhos.
They tried to solve the problem by themselves.
Você quis dizer que não vem?
Did you mean (try to say) that you aren't coming?
Ele não quis aceitar a oferta de emprego.
He refused to accept the job offer.
Por mais que eu quisesse, não pude ir.
As much as I wanted to, I couldn't go.
O motor não quis pegar de jeito nenhum.
The engine refused to start at all.
Ela quis demonstrar sua gratidão com um presente.
She tried to demonstrate her gratitude with a gift.
Não quisemos incomodar, por isso saímos cedo.
We didn't want to bother, so we left early.
Ele quis impor sua vontade sobre o grupo.
He tried to impose his will on the group.
Apesar de todos os esforços, o sistema não quis funcionar.
Despite all efforts, the system refused to work.
Ela quis ser clara em suas intenções.
She tried to be clear in her intentions.
Eles quiseram reescrever a história.
They tried to rewrite history.
O destino não quis que nos encontrássemos.
Fate did not want us to meet.
Ele quis, por um momento, esquecer o passado.
He tried, for a moment, to forget the past.
Não quisemos senão o melhor para eles.
We wanted nothing but the best for them.
A natureza não quis cooperar com os planos.
Nature refused to cooperate with the plans.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Both mean 'tried', but 'tentei' is the literal verb for 'to try'.
Both are past forms of 'querer'.
Both are negative past forms.
اشتباهات رایج
Eu quis um café.
Eu queria um café.
Eu querii.
Eu quis.
Ele não queria ir.
Ele não quis ir.
Nós quisemos um carro.
Nós queríamos um carro.
Eu quis estar feliz.
Eu queria estar feliz.
Eles quisiram.
Eles quiseram.
Você quis um abraço?
Você queria um abraço?
Eu quis saber a verdade.
Eu queria saber a verdade.
O computador não quis funcionar.
O computador não funcionou.
Ele quis que eu fosse.
Ele queria que eu fosse.
Eu quis amar ela.
Eu queria amá-la.
Ele quis ser rico.
Ele queria ser rico.
Nós quisemos entender.
Nós queríamos entender.
الگوهای جملهسازی
Eu quis ___ mas não consegui.
Ele não quis ___ o presente.
Nós quisemos ___ a verdade.
Eles quiseram ___ o projeto.
Real World Usage
Não quis te incomodar.
Eu quis aprimorar minhas habilidades.
O entregador não quis subir.
Eu quis comprar a passagem, mas estava esgotada.
Não quis postar a foto.
O atendente não quis resolver o problema.
هیچوقت با Z ننویس!
Eu quis.قانون رد کردن
Eu não quis، فقط معنیش این نیست که حسش نبود، یعنی رسماً رد کردی و نخواستی:
Ele não quis ajudar.
منظورم این بود که...
Eu quis dizer... یعنی منظورم این بود که...Smart Tips
Use 'quis' + infinitive.
Use 'não quis'.
Use 'queria'.
Ask yourself: was it a specific moment or a state?
تلفظ
Quis
Pronounced like 'keesh'.
Quisemos
The 'e' is open.
Statement
Eu quis. ↘
Finality.
Question
Você quis? ↗
Inquiry.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Quis is a 'Quick' attempt. Queria is a 'Continuous' desire.
تداعی تصویری
Imagine a person trying to push a heavy door (Quis - a specific, hard effort) vs. someone sitting in a chair dreaming of a vacation (Queria - a long, ongoing feeling).
Rhyme
Quis is the try, Queria is the sigh.
Story
Yesterday, I wanted (queria) to bake a cake. I tried (quis) to mix the flour, but it was too hard. The oven refused (não quis) to turn on. I gave up.
شبکه واژگان
چالش
Write 3 sentences about things you tried to do yesterday using 'quis'.
نکات فرهنگی
In Brazil, 'quis' is very direct. Using 'queria' is often preferred to sound more polite.
The distinction is very sharp. 'Quis' is used strictly for completed attempts.
Refusing with 'não quis' is considered direct but polite enough.
Comes from Latin 'quaerere' (to seek/ask).
شروعکنندههای مکالمه
O que você quis dizer com isso?
Você quis ir à festa ontem?
Por que você não quis comer?
Eles quiseram mudar o plano?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
Score: /3
تمرینهای عملی
8 exercisesEu ___ falar com você ontem, mas você não estava.
Which sentence implies a refusal?
Find and fix the mistake:
Eu quis um sorvete.
não / quis / ir / ele
They tried to help.
Match 'quis' and 'queria'.
Nós ___ (querer) sair.
A: Você foi à festa? B: Não, eu não ___.
Score: /8
Practice Bank
8 exercisesاونها میخواستن (سعی کردن) بهت زنگ بزنن.
ontem / não / falar / Ele / quis / comigo
Você ___ ver o filme ou desistiu?
وصل کن:
Fui à praia porque ___ ver o pôr do sol.
O aluno não quereu fazer o dever.
Tu ___ ir à festa?
Eu ___ dizer que você está certo.
Score: /8
سوالات متداول (8)
It follows the historical Latin perfect stem, which is common for high-frequency verbs.
No, 'queria' is for states. Use 'quis' for attempts.
Yes, it is standard in both European and Brazilian Portuguese.
If it was a specific time, use 'quis'.
Use 'Eu não quis' for refusal or 'Eu não queria' for lack of desire.
Yes, it is perfectly acceptable in formal contexts.
Yes, 'poder' (pude vs podia) follows a similar pattern.
'Tentei' is 'I tried'. 'Quis' is 'I wanted/tried'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Quise
Very similar, but check for regional nuances.
J'ai voulu
French doesn't have a direct equivalent to the Imperfeito/Perfeito split for this verb.
Ich wollte
German lacks the aspectual distinction in the verb itself.
〜ようとした
Japanese uses a construction rather than a single verb conjugation.
أردت
Arabic relies on context to distinguish between 'wanted' and 'tried'.
想 (xiǎng)
Chinese does not conjugate verbs for tense.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
فعل Querer: بیان خواسته و سفارش دادن (quer, querem)
Overview آیا تا به حال وارد یک نانوایی در لیسبون یا یک آبمیوهفروشی در ریو شدهاید، به یک `pastel de nata` خوشمزه خیره ش...
زمان گذشته در پرتغالی: افعال باقاعده مختوم به -ar
### Overview در یادگیری زبان پرتغالی، یکی از مهمترین گامها برای بیان وقایع، تسلط بر زمان گذشته است. زمانی که در پرتغا...
ویدیوهای مرتبط
Related Grammar Rules
فهمیدن: استفاده از Saber در گذشته (soube)
### Overview در یادگیری زبان پرتغالی، یکی از جذابترین و در عین حال چالشبرانگیزترین بخشها، درک تفاوتهای ظریف زمانی ا...
توصیفات گذشته: استفاده از 'Ser' (Era)
Overview آیا تا به حال به یک عکس قدیمی نگاه کردهاید و فکر کردهاید: "وای، من آن موقع چقدر **ضایع بودم**؟" یا شاید "مدل...
گذشته در پرتغالی: آوردم (trouxe)
Overview حرف X در پرتغالی یک جوکر واقعی است. گاهی صدای 'ش' ملایم میدهد. گاهی صدای 'ز' زنبورمانند. اما در زمان گذشته فعل...
زمان گذشته 'Vir' (آمدن): آمدم، دیدم... صبر کن، آمدم.
نمای کلی آیا تا به حال تصادفاً به کسی گفتهاید که به مهمانی "دیدید" (saw) به جای اینکه به مهمانی "آمدید" (came)؟ این اتف...
فعل 'ter' در گذشته استمراری: صحبت در مورد گذشته (tinha)
### Overview در زبان پرتغالی، فعل `ter` (به معنای داشتن) یکی از پرکاربردترین و حیاتیترین افعال است. برای ما فارسیزبان...