abat-jour
abat-jour در ۳۰ ثانیه
- A masculine noun meaning 'lampshade', used to describe the cover that diffuses light from a bulb.
- Formed from 'abattre' (to lower) and 'jour' (light), it is a staple of French home decor vocabulary.
- Essential for shopping (A2 level) and describing domestic environments or artistic atmospheres (B1-C2).
- Can be pluralized as 'abat-jour' (traditional) or 'abat-jours' (modern), always masculine gender.
The French word abat-jour is a fascinating compound noun that literally translates to 'down-light' or 'beat-down the day.' In modern English, we know it simply as a lampshade. Historically, the term was used to describe structures that redirected light, such as slanted windows in basements or prisons that allowed light to enter from above while preventing those inside from looking out. However, in contemporary French, it almost exclusively refers to the decorative and functional cover placed over a light bulb to soften, diffuse, or direct its glow. This word is essential for anyone discussing interior design, shopping for home decor, or simply describing the atmosphere of a room. Because French culture places a high value on 'l'ambiance' (the atmosphere), the choice of an abat-jour is often seen as a reflection of one's personal style and attention to detail in creating a cozy living space.
- Morphology
- It is composed of the verb 'abattre' (to strike down or reduce) and the noun 'jour' (daylight or light). This describes its function: to reduce the harshness of the light source.
Elle a choisi un abat-jour en soie pour créer une lumière tamisée dans son salon.
When you walk into a French furniture store like Maisons du Monde or a boutique in Le Marais, you will see 'abat-jour' used in various contexts. It isn't just a functional object; it is an 'objet d'art.' You might hear people discussing the material—whether it is 'en coton' (cotton), 'en lin' (linen), or 'en papier' (paper). The shape is also a topic of conversation, ranging from 'conique' (conical) to 'tambour' (drum-shaped). In a domestic setting, if a lamp is too bright, a French speaker might say that the abat-jour is too thin or that the bulb needs to be better shaded. It is a word that bridges the gap between utility and aesthetic beauty, embodying the French concept of 'joie de vivre' even in the smallest household items.
L'artisan fabrique chaque abat-jour à la main avec des motifs floraux complexes.
- Cultural Nuance
- In French literature, the 'abat-jour' often symbolizes domesticity, privacy, or the filtering of truth, as it physically filters light to create shadows.
Furthermore, the word is used in technical architectural contexts. An 'abat-jour' can refer to a specific type of skylight or a sloping window designed to direct light into a specific part of a building. This historical usage is less common today but explains why the word feels substantial and descriptive. Whether you are buying a bedside lamp (une lampe de chevet) or a floor lamp (un lampadaire), the abat-jour is the component that defines the quality of the illumination. If you are decorating an apartment in Paris, understanding how to describe your desired 'abat-jour'—its color, its transparency, and its fit—will help you communicate your vision to shopkeepers and designers alike.
Sans son abat-jour, l'ampoule nue était beaucoup trop éblouissante pour lire.
Using abat-jour in a sentence requires an understanding of its role as a masculine noun. It is most frequently the direct object of verbs like 'acheter' (to buy), 'changer' (to change), 'installer' (to install), or 'nettoyer' (to clean). Because it is a physical object, it is often accompanied by descriptive adjectives that help specify its appearance. For instance, you might describe an 'abat-jour plissé' (pleated lampshade) or an 'abat-jour cylindrique' (cylindrical lampshade). When constructing sentences, remember that the adjective must agree in gender with the masculine 'abat-jour'.
- Example: Shopping Context
- 'Je cherche un abat-jour qui soit assorti à mes rideaux bleus.' (I am looking for a lampshade that matches my blue curtains.)
Il a accidentellement renversé la lampe et a déchiré l'abat-jour en papier.
Another common way to use the word is in the context of light quality. You might use 'abat-jour' to explain why a room feels a certain way. For example, 'L'abat-jour rouge donne une lueur chaleureuse à la pièce' (The red lampshade gives a warm glow to the room). In this sentence, the abat-jour is the subject performing an action (giving a glow). You can also use it with verbs of perception: 'À travers l'abat-jour, on devinait la silhouette de l'ampoule' (Through the lampshade, one could discern the silhouette of the bulb). This demonstrates how the word functions in descriptive prose, allowing for a more nuanced depiction of light and shadow.
Pourriez-vous m'aider à dépoussiérer cet abat-jour en velours ?
- Example: Technical Usage
- 'Le diamètre de l'abat-jour doit être proportionnel à la base de la lampe.' (The diameter of the lampshade must be proportional to the lamp base.)
In more complex sentences, you might find 'abat-jour' used in comparisons. 'Cet abat-jour est beaucoup plus élégant que celui que nous avions avant' (This lampshade is much more elegant than the one we had before). Or in conditional sentences: 'Si nous changions l'abat-jour, la chambre aurait l'air plus moderne' (If we changed the lampshade, the bedroom would look more modern). By practicing these various sentence structures, you will become comfortable using 'abat-jour' naturally in conversation, whether you are making a simple observation or engaging in a detailed discussion about interior design.
Elle a peint des motifs sur l'abat-jour pour le personnaliser.
You will encounter the word abat-jour in a variety of real-world French environments. The most common place is in retail. If you visit a large hardware or home goods store like Leroy Merlin, Castorama, or IKEA in France, you will see entire aisles labeled 'Abat-jour et Luminaires.' Sales assistants will use the word when helping you find the right accessories for your lighting fixtures. You might hear: 'Nous avons une grande sélection d'abat-jour en promotion cette semaine' (We have a large selection of lampshades on sale this week). Understanding this word is crucial for navigating these stores and finding what you need for your home.
- In the Media
- On French television shows dedicated to home renovation and 'déco' (decoration), such as 'Maison à vendre' or 'La Maison France 5', interior designers frequently discuss the 'abat-jour' as a key element in staging a house.
Dans cette émission de décoration, ils expliquent comment recycler un vieil abat-jour.
Another place you will hear this word is in everyday domestic life. When a family is moving house or redecorating, 'l'abat-jour' is often mentioned during the packing or cleaning process. 'Fais attention à l'abat-jour, il est très fragile !' (Watch out for the lampshade, it is very fragile!) is a sentence you might hear during a move. In a more relaxed setting, a host might apologize for the lighting in their home by saying, 'Désolé, je dois encore trouver un abat-jour pour cette lampe' (Sorry, I still need to find a lampshade for this lamp). It is a common, practical word that fits into the 'A2' level of the CEFR because it relates to the immediate environment and daily life.
Au marché aux puces de Saint-Ouen, j'ai trouvé un abat-jour vintage des années 70.
In literature and film, the 'abat-jour' is often used to set a mood. A classic French film noir might feature a scene where the only light comes from a lamp with a low-hanging 'abat-jour', creating dramatic shadows. In a novel, an author might describe the light 'filtrée par un abat-jour jauni' (filtered by a yellowed lampshade) to evoke a sense of age or nostalgia. Whether you are consuming French culture through books, movies, or real-life interactions, 'abat-jour' is a word that will appear frequently whenever the domestic setting is described with any level of detail.
- Common Contexts
- Hotels, furniture stores, home DIY projects, and descriptive literature.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using abat-jour is regarding its gender. Because it ends in 'jour' (day), which is masculine, the whole word is masculine. However, learners sometimes get confused by the 'abat-' prefix and assume it might be feminine or neutral. Always remember: un abat-jour. Another common error is confusing 'abat-jour' with 'lampe'. While in English we might occasionally use 'lamp' to refer to the whole object including the shade, in French, the distinction is stricter. The 'lampe' is the entire fixture, while the 'abat-jour' is specifically the covering. If you say you need to 'réparer la lampe' when you actually just need to 'changer l'abat-jour', you might cause some confusion.
- Pluralization Puzzle
- Traditionally, compound words formed with a verb and a noun were invariable in the plural if the noun was singular in the compound. Thus, 'des abat-jour' was the only correct form. However, since the 1990 spelling reform, 'des abat-jours' (with an 's') is also accepted. Many traditionalists still prefer the invariable version, so don't be surprised if you see both!
Faux pas : 'La belle abat-jour' (incorrect) → Correct : 'Le bel abat-jour'.
Another mistake is pronunciation. The 't' in 'abat' is silent, and the 'j' in 'jour' should be a soft 'zh' sound, like the 's' in 'pleasure'. English speakers often try to pronounce the 't' because of the hyphen, but in French, the hyphen does not typically trigger the pronunciation of a normally silent final consonant. Also, ensure you do not confuse 'abat-jour' with 'abat-vent' (a penthouse or a louvered shutter) or 'abat-son' (a belfry louver). While they share the 'abat-' prefix, their functions are entirely different. Using the wrong term in a hardware store could lead you to the roofing department instead of the lighting department!
Attention : Ne confondez pas l'abat-jour avec l'ampoule (the light bulb).
Lastly, avoid using 'abat-jour' to describe outdoor awnings or umbrellas. While an umbrella 'beats down' the sun, the specific word for a sunshade or parasol is 'parasol' or 'store'. 'Abat-jour' is strictly for interior light fixtures. If you find yourself in a situation where you are describing light being blocked by something else, like a curtain, use 'rideau'. Keeping these distinctions in mind will help you sound more like a native speaker and avoid common learner pitfalls.
- Summary of Errors
- Wrong gender (using 'la'), pronouncing the 't', confusing it with the whole lamp fixture, and incorrect pluralization in traditional contexts.
While abat-jour is the standard term for a lampshade, there are several related words that you might use depending on the context. If you are looking for something more technical, you might use diffuseur. A 'diffuseur' is any device that spreads light evenly, often used in photography or modern minimalist lighting where a traditional 'shade' isn't present. Another alternative is réflecteur. A 'réflecteur' is designed to bounce light in a specific direction rather than just softening it. This is common in desk lamps or industrial lighting.
- Abat-jour vs. Globe
- An 'abat-jour' is typically open at the top or bottom and made of fabric or paper. A 'globe' is a spherical glass cover that completely encloses the bulb. You often see 'globes' in bathrooms or hallways.
Nous avons remplacé l'abat-jour par un globe en verre dépoli.
In more poetic or literary contexts, you might see the word écran used. While 'écran' usually means 'screen' (like a computer screen), it can also mean a shield or something that blocks light. For example, 'un écran de soie' could be used to describe a silk lampshade in a very descriptive novel. Additionally, the word suspension is often used to describe the entire hanging light fixture, including the shade. If you are buying a light that hangs from the ceiling, you are buying a 'suspension', which likely includes an 'abat-jour'.
L'ampoule est cachée derrière un diffuseur en plastique blanc.
- Comparison Table
-
- Abat-jour: Decorative, usually fabric/paper, for lamps.
- Diffuseur: Technical, spreads light, often plastic/glass.
- Réflecteur: Directs light, often metallic.
- Verrerie: General term for glass parts of a lamp.
Finally, if you are looking for a very specific type of lampshade used in old-fashioned streetlights or large halls, you might encounter vasque. A 'vasque' is a shallow, bowl-shaped shade that points upwards, reflecting light off the ceiling. Knowing these alternatives allows you to be much more precise in your descriptions, whether you are shopping for a modern apartment or describing a vintage setting. However, for 90% of daily situations involving a lamp cover, 'abat-jour' remains the most versatile and widely understood term.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word was used in the context of prison architecture before it became a common household item for lamps.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 't' in 'abat'.
- Pronouncing the 'j' as a hard 'dg' (like 'jump') instead of a soft 'zh'.
- Making the 'ou' sound too much like 'ow' (as in 'house').
- Treating it as a feminine word in speech (e.g., saying 'une abat-jour').
- Forgetting the liaison if a word follows it (though rare for this noun).
سطح دشواری
Easy to recognize in context due to its literal components.
The hyphen and plural rules can be slightly tricky for beginners.
Silent 't' and the soft 'j' require some practice for English speakers.
Distinctive sound makes it relatively easy to identify in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Compound nouns with verb + noun
Un abat-jour (abattre + jour). Most are masculine.
Adjective agreement with masculine nouns
Un abat-jour bleu (not bleue).
Plural of compound nouns (1990 reform)
Des abat-jours (adding an 's' to the noun part).
Elision with 'le'
L'abat-jour (le + abat-jour).
Prepositions for material
Un abat-jour EN soie, un abat-jour EN papier.
مثالها بر اساس سطح
Le petit abat-jour est sur la table.
The small lampshade is on the table.
Uses the masculine article 'le' and the adjective 'petit'.
J'ai un abat-jour blanc.
I have a white lampshade.
The color adjective 'blanc' follows the noun.
Où est l'abat-jour ?
Where is the lampshade?
Uses the elided article 'l'' before a vowel sound.
C'est un bel abat-jour.
It is a beautiful lampshade.
Uses 'bel' instead of 'beau' because 'abat-jour' starts with a vowel.
Regarde l'abat-jour bleu.
Look at the blue lampshade.
Imperative form of the verb 'regarder'.
La lampe n'a pas d'abat-jour.
The lamp does not have a lampshade.
Negative construction 'ne... pas de'.
Il y a un abat-jour dans ma chambre.
There is a lampshade in my bedroom.
Uses the 'il y a' construction.
Ma mère achète un abat-jour.
My mother is buying a lampshade.
Simple present tense with a feminine subject.
Je voudrais acheter un abat-jour en papier.
I would like to buy a paper lampshade.
Uses the conditional 'voudrais' for politeness.
Est-ce que cet abat-jour est trop grand ?
Is this lampshade too big?
Interrogative with 'est-ce que'.
Nous avons besoin de deux abat-jour pour le salon.
We need two lampshades for the living room.
Plural usage (traditional invariable form).
L'abat-jour est très poussiéreux, il faut le nettoyer.
The lampshade is very dusty, it must be cleaned.
Use of 'il faut' + infinitive.
Ce magasin vend des abat-jours de toutes les couleurs.
This store sells lampshades of all colors.
Plural usage (modern rectified form).
Elle a choisi un abat-jour avec des fleurs.
She chose a lampshade with flowers.
Passé composé with the verb 'choisir'.
Mon chat a griffé l'abat-jour en soie.
My cat scratched the silk lampshade.
Noun + prepositional phrase 'en soie' to indicate material.
Tu peux changer l'abat-jour de cette lampe ?
Can you change the lampshade of this lamp?
Informal question with 'tu'.
L'abat-jour diffuse une lumière douce dans la pièce.
The lampshade diffuses a soft light in the room.
Focus on the function of the object.
Si tu changes l'abat-jour, l'ambiance sera différente.
If you change the lampshade, the atmosphere will be different.
First conditional (si + present, future).
J'aime cet abat-jour parce qu'il est très original.
I like this lampshade because it is very original.
Causal conjunction 'parce que'.
On peut fabriquer un abat-jour soi-même avec du tissu.
One can make a lampshade oneself with fabric.
Use of the pronoun 'on' and 'soi-même'.
L'abat-jour que j'ai acheté hier est déjà cassé.
The lampshade that I bought yesterday is already broken.
Relative clause with 'que'.
Il est important que l'abat-jour soit bien fixé.
It is important that the lampshade is well fixed.
Subjunctive mood after 'il est important que'.
Le style de l'abat-jour ne correspond pas au reste du mobilier.
The style of the lampshade does not match the rest of the furniture.
Negative verb 'ne correspond pas'.
Elle préfère les abat-jour sombres pour mieux dormir.
She prefers dark lampshades to sleep better.
Plural noun with a plural adjective.
L'abat-jour permet de tamiser la lumière pour créer une atmosphère intime.
The lampshade allows for the light to be dimmed to create an intimate atmosphere.
Use of 'permet de' followed by an infinitive.
Le designer a conçu un abat-jour révolutionnaire en matériaux recyclés.
The designer designed a revolutionary lampshade made of recycled materials.
Specific vocabulary 'conçu' and 'matériaux recyclés'.
Bien que l'abat-jour soit ancien, il est encore en parfait état.
Although the lampshade is old, it is still in perfect condition.
Conjunction 'bien que' followed by the subjunctive.
Il faudrait ajuster l'abat-jour pour éviter d'être ébloui.
The lampshade should be adjusted to avoid being dazzled.
Conditional 'faudrait' and passive 'être ébloui'.
L'abat-jour projette des ombres géométriques sur les murs.
The lampshade projects geometric shadows on the walls.
Descriptive verb 'projette'.
On trouve souvent des abat-jour de style Empire dans les vieux appartements parisiens.
One often finds Empire-style lampshades in old Parisian apartments.
Adverb 'souvent' and specific style 'style Empire'.
L'intensité de la lumière dépend en grande partie de l'épaisseur de l'abat-jour.
The intensity of the light depends largely on the thickness of the lampshade.
Expression 'dépend en grande partie de'.
Elle a chiné cet abat-jour dans une brocante le week-end dernier.
She found this lampshade at a flea market last weekend.
Colloquial verb 'chiner' (to bargain hunt).
L'abat-jour, par son opacité, dissimulait le visage de l'interlocuteur.
The lampshade, through its opacity, concealed the face of the interlocutor.
Sophisticated syntax with parenthetical phrases.
L'esthétique de l'abat-jour témoigne d'une recherche formelle propre aux années trente.
The aesthetics of the lampshade testify to a formal research specific to the thirties.
Abstract vocabulary: 'témoigne', 'recherche formelle'.
Il est fascinant de voir comment un simple abat-jour peut transformer la perception d'un espace.
It is fascinating to see how a simple lampshade can transform the perception of a space.
Infinitive construction 'Il est [adjectif] de'.
L'abat-jour était si usé que la trame du tissu devenait apparente.
The lampshade was so worn that the weave of the fabric was becoming visible.
Consecutive clause 'si... que'.
Sous l'abat-jour de soie cramoisie, le salon prenait des airs de boudoir.
Under the crimson silk lampshade, the living room took on the appearance of a boudoir.
Literary and evocative adjectives 'cramoisie'.
La lumière, filtrée par l'abat-jour, tombait en une nappe dorée sur le bureau.
The light, filtered by the lampshade, fell in a golden sheet onto the desk.
Metaphorical use of 'nappe' (sheet/layer).
L'abat-jour conique concentre le flux lumineux vers le bas, idéal pour la lecture.
The conical lampshade concentrates the luminous flux downwards, ideal for reading.
Technical terms 'conique', 'flux lumineux'.
Malgré les tendances minimalistes, l'abat-jour classique reste un incontournable de la décoration intérieure.
Despite minimalist trends, the classic lampshade remains a staple of interior decoration.
Conjunction 'Malgré' and noun 'incontournable'.
L'abat-jour agit ici comme un catalyseur d'ombre, sculptant le vide de la pièce.
The lampshade acts here as a catalyst of shadow, sculpting the void of the room.
Highly metaphorical and philosophical language.
L'omniprésence de l'abat-jour dans les intérieurs bourgeois du XIXe siècle souligne une volonté de domestiquer la lumière électrique naissante.
The omnipresence of the lampshade in 19th-century bourgeois interiors highlights a desire to domesticate emerging electric light.
Complex historical and sociological analysis.
On ne saurait sous-estimer l'importance de l'abat-jour dans la mise en scène cinématographique de l'intimité.
One cannot underestimate the importance of the lampshade in the cinematographic staging of intimacy.
Use of the 'ne saurait' construction (cannot/should not).
L'abat-jour se fait le complice des secrets murmurés à la lueur d'une veilleuse.
The lampshade becomes the accomplice of secrets whispered by the light of a nightlight.
Personification of the object.
L'artisanat de l'abat-jour requiert une précision millimétrée dans la découpe des gabarits.
Lampshade craftsmanship requires millimeter precision in the cutting of templates.
Specialized terminology 'gabarits', 'précision millimétrée'.
L'abat-jour n'est plus seulement un accessoire, il devient une structure architecturale à part entière.
The lampshade is no longer just an accessory; it becomes an architectural structure in its own right.
Expression 'à part entière'.
La diffraction opérée par l'abat-jour en cristal créait un spectre chromatique sur le plafond.
The diffraction produced by the crystal lampshade created a chromatic spectrum on the ceiling.
Scientific vocabulary 'diffraction', 'spectre chromatique'.
L'abat-jour, dans sa version la plus épurée, n'est qu'un prétexte à la modulation du visible.
The lampshade, in its most refined version, is but a pretext for the modulation of the visible.
Restriction 'ne... que' and abstract concept 'modulation du visible'.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— Literally under the lampshade, often used to describe a small area of light.
Il lisait tranquillement sous l'abat-jour.
— An old lampshade, commonly used when describing flea market finds.
J'ai déniché un vieil abat-jour magnifique.
— The lampshade of the lamp (redundant but common).
L'abat-jour de la lampe est cassé.
— An assortment or selection of lampshades.
Le magasin propose un large assortiment d'abat-jour.
— The lampshade is crooked or tilted.
Remets l'abat-jour droit, il est de travers.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
The lamp is the whole object; the abat-jour is only the shade.
The ampoule is the light bulb inside the lamp.
A lustre is a chandelier, which may or may not have abat-jour.
اصطلاحات و عبارات
— To hide or tone down something (figurative, rare).
Il essaie de mettre un abat-jour sur ses erreurs passées.
informal/literary— To not see clearly or to be blinded by something (uncommon).
Il a un abat-jour sur les yeux, il ne voit pas la réalité.
informal— To live a sheltered or quiet domestic life.
Depuis sa retraite, il vit paisiblement sous l'abat-jour.
literary— A heavy or thick silence that covers a room.
Un abat-jour de silence tomba sur l'assemblée.
literary— A metaphor for a limited or filtered perspective.
Il ne voit le monde qu'à travers une lumière d'abat-jour.
literary— To disrupt the peace or the domestic order (rare).
Sa révélation a fini par casser l'abat-jour de leur vie tranquille.
informal— To change one's outlook or the 'vibe' of a situation.
Il est temps de changer d'abat-jour et de voir les choses autrement.
informal— Poetic reference to something that softens one's emotions.
Elle est l'abat-jour du cœur de cet homme solitaire.
poetic— A very dark or heavy mood/light.
Le ciel gris pesait comme un abat-jour de plomb.
literary— In the shadows or hidden from view.
Il restait tapi derrière l'abat-jour de l'anonymat.
literaryبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar prefix.
An abat-son is a louver in a bell tower to direct sound downward.
Les abat-son du clocher sont en bois.
Similar prefix.
An abat-vent is a screen to protect from wind, often on a roof.
On a installé un abat-vent sur la cheminée.
Both filter light.
A rideau (curtain) is for windows; an abat-jour is for lamps.
Tire le rideau pour fermer la fenêtre.
Both filter light.
A store (blind) is a window covering.
Baisse le store, il y a trop de soleil.
Both are 'shades'.
A parasol is for the sun outdoors.
Ouvre le parasol sur la terrasse.
الگوهای جملهسازی
C'est un [adjectif] abat-jour.
C'est un bel abat-jour.
Je cherche un abat-jour [couleur].
Je cherche un abat-jour rouge.
L'abat-jour est fait [matière].
L'abat-jour est fait en soie.
Si je changeais l'abat-jour, [résultat].
Si je changeais l'abat-jour, la pièce serait plus claire.
L'abat-jour, bien que [adjectif], [verbe].
L'abat-jour, bien qu'ancien, illumine la pièce.
Il n'est d'abat-jour qui ne [verbe].
Il n'est d'abat-jour qui ne cache une part de mystère.
Il faut nettoyer l'abat-jour.
Il faut nettoyer l'abat-jour car il est sale.
Cet abat-jour permet de [verbe].
Cet abat-jour permet de lire sans fatigue.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Common in domestic and retail contexts.
-
La abat-jour
→
L'abat-jour
It is masculine, but because it starts with a vowel, 'le' becomes 'l''.
-
Une abat-jour
→
Un abat-jour
Many learners think it's feminine. It's masculine.
-
Pronouncing the 't'
→
Silent 't'
The 't' at the end of 'abat' is not pronounced.
-
Des abats-jours
→
Des abat-jours
The 's' never goes on 'abat' because it's a verb form.
-
Using it for a sunshade
→
Parasol
Abat-jour is only for indoor lamps.
نکات
Gender Memory
Always remember 'un' abat-jour. Think of the 'jour' (day) being masculine.
Material Matters
Learn the materials like 'en soie' or 'en coton' to describe your abat-jour better.
Silent T
Don't let the spelling fool you; the 't' is silent. Ah-bah-zhoor.
Specifics
Use 'abat-jour' when you only mean the shade, not the whole lamp.
Ambiance
In France, the abat-jour is key to 'l'ambiance'. Choose it wisely!
Store Sections
Look for the 'Luminaires' section in stores to find 'abat-jour'.
Hyphen
Always include the hyphen. It's one word made of two.
Plural Choice
Use 'abat-jours' in modern writing; 'abat-jour' in very formal or old-fashioned texts.
Style Agreement
Make sure your adjectives (like 'moderne') agree with the masculine noun.
Cleaning
Use the verb 'dépoussiérer' (to dust) with abat-jour.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Imagine you are 'abating' (reducing) the 'jour' (daylight) with a shade. Abat + Jour = Lampshade.
تداعی تصویری
Visualize a giant 'T' (from abat) being struck down by a heavy lampshade.
شبکه واژگان
چالش
Describe three different lampshades in your house using the word 'abat-jour' and a different material for each.
ریشه کلمه
First appeared in the late 17th century. It is a compound of the verb 'abattre' and 'jour'.
معنای اصلی: Originally referred to architectural features like slanted windows that directed light downward.
Romance (French).بافت فرهنگی
No specific sensitivities; it is a neutral household object.
English speakers often just say 'lamp' when they mean the whole thing, but French speakers are very specific about the 'abat-jour' component.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Shopping for home decor
- Quel est le prix de cet abat-jour ?
- Avez-vous d'autres couleurs ?
- Est-ce qu'il s'adapte à cette lampe ?
- Je cherche un abat-jour en lin.
Cleaning the house
- L'abat-jour est plein de poussière.
- Comment on nettoie cet abat-jour ?
- Fais attention à ne pas le déchirer.
- Utilise un chiffon doux.
Interior design discussion
- Cet abat-jour ne va pas avec les rideaux.
- Il faudrait un abat-jour plus grand.
- J'aime la lumière que cet abat-jour diffuse.
- C'est un style très moderne.
In a hotel
- L'abat-jour de ma chambre est cassé.
- Pouvez-vous le remplacer ?
- La lumière est trop forte sans l'abat-jour.
- Merci beaucoup.
At a flea market
- Est-ce que l'abat-jour est d'origine ?
- Il y a une petite tache sur l'abat-jour.
- Je vous en propose dix euros.
- Il est très beau ce vieil abat-jour.
شروعکنندههای مکالمه
"Tu préfères les abat-jour en tissu ou en papier pour ta chambre ?"
"Où est-ce que tu as trouvé cet abat-jour magnifique ?"
"Est-ce que tu penses que cet abat-jour est trop grand pour ma petite lampe ?"
"J'ai besoin d'un nouvel abat-jour, tu veux m'accompagner au magasin ?"
"Quelle couleur d'abat-jour choisirais-tu pour créer une ambiance zen ?"
موضوعات نگارش
Décrivez l'abat-jour idéal pour votre salon et expliquez pourquoi vous avez choisi ces matériaux.
Racontez une histoire où un abat-jour magique change la lumière en fonction de l'humeur des gens.
Pourquoi est-il important d'avoir un bon abat-jour dans une pièce où l'on lit beaucoup ?
Comparez deux types d'abat-jour que vous avez vus récemment dans un magasin ou chez des amis.
Imaginez que vous êtes un créateur d'abat-jour. Quel genre de motifs dessineriez-vous ?
سوالات متداول
10 سوالIt is masculine: un abat-jour. Even though it's a compound word, it follows the gender of 'jour' or simply the default masculine rule for verb-noun compounds.
Traditionally, it is 'des abat-jour' (no 's'). However, modern rules allow 'des abat-jours'. Both are accepted today.
A 'lampe' is the entire lighting fixture. An 'abat-jour' is specifically the shade that covers the bulb.
No, that would be a 'phare'. 'Abat-jour' is for decorative indoor lamps.
You don't. The 't' is silent. It sounds like 'ah-bah'.
Common materials include 'tissu' (fabric), 'papier' (paper), 'soie' (silk), 'lin' (linen), and 'plastique' (plastic).
Yes, it has been borrowed into many languages, including Russian, Turkish, and Romanian, to mean lampshade.
Yes, though glass covers are often called 'globes' or 'verreries' if they are technical, they can still be called 'abat-jour' if they function as a shade.
It comes from 'abattre' (to lower) and 'jour' (light), meaning something that lowers or dims the light.
Yes, it is a basic A2 level word that every French speaker knows and uses.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write 'The blue lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I want a paper lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The lampshade creates a nice atmosphere' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'If we change the lampshade, the room will be brighter' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The light filtered by the lampshade was golden' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'Where is my lampshade?' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'We have two lampshades' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I like this silk lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The intensity depends on the lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The lampshade concealed his face' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'A small lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The lampshade is on the table' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'You should clean the lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The designer made a new lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The conical lampshade is ideal' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'It is a lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'I am buying a lampshade' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The lampshade is very original' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The lampshade projects shadows' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'The weave of the fabric' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Pronounce 'un abat-jour'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have a white lampshade' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Describe the light of a lampshade.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain why you need a lampshade.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the aesthetic of a lampshade.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The lampshade is small'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'Where is the lampshade?'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I like this silk lampshade'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It projects geometric shadows'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The light fell in a golden sheet'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A blue lampshade'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We need two lampshades'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'If you change the lampshade...'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The intensity depends on the thickness'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The conical lampshade concentrates light'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is a beautiful lampshade'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I am buying a lampshade'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It is very original'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'He found it at a flea market'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The weave was apparent'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'un abat-jour'.
Listen and identify the material: 'en papier'.
Listen and identify the action: 'nettoyer'.
Listen and identify the style: 'Empire'.
Listen and identify the color: 'cramoisie'.
Listen and identify the color: 'bleu'.
Listen and identify the size: 'grand'.
Listen and identify the atmosphere: 'chaleureuse'.
Listen and identify the material: 'recyclés'.
Listen and identify the shape: 'conique'.
Listen and identify: 'la table'.
Listen and identify: 'deux'.
Listen and identify: 'original'.
Listen and identify: 'ombres'.
Listen and identify: 'dorée'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The word 'abat-jour' is a compound masculine noun that literally means 'break-day.' It is the standard French term for a lampshade and is used extensively in both everyday conversation and technical design. Example: 'L'abat-jour en lin diffuse une lumière très naturelle.'
- A masculine noun meaning 'lampshade', used to describe the cover that diffuses light from a bulb.
- Formed from 'abattre' (to lower) and 'jour' (light), it is a staple of French home decor vocabulary.
- Essential for shopping (A2 level) and describing domestic environments or artistic atmospheres (B1-C2).
- Can be pluralized as 'abat-jour' (traditional) or 'abat-jours' (modern), always masculine gender.
Gender Memory
Always remember 'un' abat-jour. Think of the 'jour' (day) being masculine.
Material Matters
Learn the materials like 'en soie' or 'en coton' to describe your abat-jour better.
Silent T
Don't let the spelling fool you; the 't' is silent. Ah-bah-zhoor.
Specifics
Use 'abat-jour' when you only mean the shade, not the whole lamp.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
واژههای بیشتر home
à disposition
B1این عبارت به این معنی است که چیزی برای استفاده در دسترس است یا در اختیار کسی قرار دارد.
à distance de
B1در فاصلهای از چیزی یا کسی.
à droite de
B1یک عبارت حرف اضافهای به معنای 'در سمت راستِ'. برای توصیف موقعیت یک شیء نسبت به دیگری استفاده میشود.
à gauche de
B1در سمت چپِ چیزی.
à gaz
A2گازی؛ با سوخت گاز.
à la maison
A2در خانه بودن یا به خانه رفتن.
à l'écart
B1Away from others; apart; aside.
à l'étage
B1به معنای طبقه بالای ساختمان یا 'بالا' است. مثال: اتاق خواب در طبقه بالا است. (The bedroom is upstairs.)
à l'extérieur
A2On or to the outer side or surface of something.
à l'intérieur
A2In or to the inner part or interior of something.