A1 Prepositions & Connectors 16 min read آسان

حروف اضافه مرکب فرانسوی (کنار، روبرو)

با یاد گرفتن ترکیب «عبارت + de» می‌تونی آدرس‌های دقیق بدی و مثل یک فرانسوی‌زبان واقعی به نظر بیای. کلماتی مثل à côté de، près de و en face de ابزارهای اصلی تو هستن.

Grammar Rule in 30 Seconds

Complex prepositions like 'à côté de' describe where things are by combining a preposition with 'de'.

  • Always include 'de' after the preposition: 'à côté de la table'.
  • Contract 'de' + 'le' into 'du': 'à côté du café'.
  • Contract 'de' + 'les' into 'des': 'à côté des magasins'.
Location Phrase + de + {le|m}/{la|f} + Noun

مرور کلی

### Overview
در زبان فرانسه، ما با مفهومی به نام «حروف اضافه مرکب» یا locutions prépositionnelles روبرو هستیم. همان‌طور که از نامش پیداست، این‌ها عباراتی هستند که از چند کلمه تشکیل شده‌اند اما در جمله دقیقاً مانند یک حرف اضافه ساده (مثل «در» یا «روی») عمل می‌کنند. در زبان فارسی، ما برای بیان موقعیت‌های مکانی یا دلایل، معمولاً از ترکیب اسم با حروف اضافه ساده استفاده می‌کنیم (مثلاً «کنارِ»، «جلویِ»).
اما در فرانسه، این ساختارها بسیار دقیق‌تر و قانون‌مندتر هستند.
چرا یادگیری این بخش برای شما که فارسی‌زبان هستید اهمیت دارد؟ در فارسی، ما «ِ» (کسره اضافه) را به انتهای اسم می‌چسبانیم تا مضاف‌الیه را نشان دهیم. در فرانسه، نقش این «کسره» را کلمه de بازی می‌کند.
بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان در ابتدا فکر می‌کنند می‌توانند کلمات را بدون de کنار هم بگذارند، اما این کار در فرانسه باعث می‌شود جمله شما ناقص یا غلط به نظر برسد. حروف اضافه مرکب به شما کمک می‌کنند تا دقیقاً بگویید چیزی «کجاست» یا «به چه دلیلی» اتفاق افتاده است. این ابزارهای زبانی، دقتِ کلام شما را بالا می‌برند.
برای مثال، وقتی می‌خواهید آدرس بدهید، فقط گفتن (آنجا) کافی نیست؛ باید بتوانید بگویید à côté de la banque (کنارِ بانک). این دقتِ مکانی، یکی از ستون‌های اصلیِ برقراری ارتباط در دنیای واقعی است.
### How This Grammar Works
ساختار حروف اضافه مرکب در فرانسه همیشه یک الگوی ثابت دارد: یک عبارت (که می‌تواند قید یا اسم باشد) + de. این de در واقع همان «ِ» (کسره اضافه) در زبان فارسی است که رابطه بین دو کلمه را برقرار می‌کند. نکته حیاتی که باید به آن توجه کنید، «ادغام» یا contraction است.
در فارسی، وقتی می‌گوییم «کنارِ خانه»، هیچ اتفاق خاصی برای کلمات نمی‌افتد. اما در فرانسه، اگر بعد از de یک اسم با حرف تعریف le یا les بیاید، این دو در هم ادغام می‌شوند.
این قانون برای فارسی‌زبانان کمی چالش‌برانگیز است چون ما در فارسی چنین ساختار ادغامی نداریم. بیایید دقیق‌تر بررسی کنیم:
  1. 1اگر اسم مذکر باشد (le): de + le تبدیل به du می‌شود.
  2. 2اگر اسم جمع باشد (les): de + les تبدیل به des می‌شود.
  3. 3اگر اسم مؤنث باشد (la) یا با حرف صدادار شروع شود (l'): هیچ ادغامی رخ نمی‌دهد و همان de la یا de l' باقی می‌ماند.
این دقیقاً همان جایی است که باید دقت کنید. مثلاً à côté de (کنارِ) را در نظر بگیرید. اگر بخواهید بگویید «کنارِ هتل»، چون هتل با حرف صدادار شروع می‌شود، می‌گویید à côté de l'hôtel.
اما اگر بگویید «کنارِ رستوران» (که مذکر است)، باید بگویید à côté du restaurant. این «du» در واقع همان ترکیبِ de + le است. این ساختار برای ما که عادت داریم حروف اضافه را جداگانه بنویسیم، کمی عجیب است، اما به محض اینکه آن را به عنوان یک «بسته» یاد بگیرید، استفاده از آن در مکالمات روزمره بسیار آسان می‌شود.
### Formation Pattern
برای ساختن این عبارات، کافی است فرمول زیر را دنبال کنید. این فرمول در اکثر موارد یکسان است:
عبارت پایه + de + (اسم/ضمیر)
| عبارت پایه | معنی | مثال | معنی فارسی |
|---|---|---|---|
| à côté de | کنارِ | à côté du parc | کنارِ پارک |
| en face de | روبرویِ | en face de la mairie | روبرویِ شهرداری |
| près de | نزدیکِ | près de l'école | نزدیکِ مدرسه |
| loin de | دور ازِ | loin des montagnes | دور از کوه‌ها |
به این نکته توجه کنید که de همیشه باید باشد. حتی اگر در فارسی فقط بگوییم «نزدیکِ خانه»، در فرانسه حتماً باید de را بعد از près بیاورید. این ساختارِ près de یک واحدِ جدایی‌ناپذیر است.
### When To Use It
شما در موقعیت‌های مختلف روزمره از این‌ها استفاده خواهید کرد. اول برای آدرس دادن: «بانک روبرویِ ایستگاه است» -> La banque est en face de la gare. دوم برای توصیف چیدمان خانه: «گلدان رویِ میز است» یا «صندلی کنارِ پنجره است» -> La chaise est à côté de la fenêtre.
سوم برای بیان علت یک اتفاق: «به خاطرِ باران، من دیر رسیدم» -> À cause de la pluie, je suis en retard.
استفاده از این‌ها باعث می‌شود جملات شما از حالتِ ساده و کودکانه خارج شده و شبیه به یک گویشورِ مسلط شود. مثلاً به جای اینکه بگویید «خانه من نزدیک است»، می‌گویید «خانه من نزدیکِ دانشگاه است» (Mon appartement est près de l'université). این دقتِ بیانی، در محیط کار یا دانشگاه بسیار کلیدی است.
### Common Mistakes
  1. 1حذف de: فارسی‌زبانان به دلیل ساختار زبان مادری، گاهی فراموش می‌کنند de را بیاورند. مثلاً می‌گویند à côté le parc. این یک خطای رایج است چون در فارسی «کنار» خودش به تنهایی کافی است، اما در فرانسه à côté بدون de ناقص است.
  2. 2عدم ادغام du و des: بسیاری از زبان‌آموزان می‌نویسند de le یا de les. این دقیقاً به دلیل تأثیرِ زبان فارسی است که در آن «ِ» اضافه همیشه جدا از کلمه بعدی است. باید به یاد داشته باشید که در فرانسه، de + le یک کلمه واحد به نام du می‌سازد.
  3. 3استفاده اشتباه از de با ضمایر: وقتی می‌خواهیم بگوییم «کنارِ من»، فارسی‌زبانان ممکن است سعی کنند از ضمایر فاعلی استفاده کنند. باید به یاد داشته باشید که بعد از de باید از ضمایر تأکیدی استفاده کنید: à côté de moi (نه à côté de je).
### Contrast With Similar Patterns
بیایید تفاوت ساختار فارسی و فرانسه را در یک جدول ببینیم:
| موقعیت | ساختار فارسی | ساختار فرانسه |
|---|---|---|
| اسم ساده | کنارِ پارک | à côté du parc |
| اسم با ضمیر | کنارِ من | à côté de moi |
| دلیل | به خاطرِ ترافیک | à cause du trafic |
تفاوت اصلی اینجاست که در فارسی، ما از پسوند یا کسره استفاده می‌کنیم، اما در فرانسه حروف اضافه مرکب مانند یک «چسب» عمل می‌کنند که کلمات را به هم متصل نگه می‌دارند.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید de را بنویسیم؟ بله، در تمام حروف اضافه مرکب که با de تمام می‌شوند، این کلمه الزامی است.
  2. 2آیا du همیشه به معنی «ازِ» است؟ خیر، در اینجا du فقط نتیجه ادغام de و le است و معنی «از» نمی‌دهد، بلکه فقط نقشِ «کسره اضافه» را دارد.
  3. 3اگر اسم مؤنث باشد، آیا باز هم ادغام داریم؟ خیر، de la هرگز ادغام نمی‌شود و همیشه به همین شکل باقی می‌ماند.
  4. 4آیا می‌توانم به جای en face de از devant استفاده کنم؟ devant به معنی «جلوی» است، اما en face de به معنی «روبروی» (کسی که در سمت دیگر خیابان است). تفاوت در دیدگاهِ مکانی است.

Complex Preposition Contractions

Preposition Article Contraction Example
à côté de
le
à côté du
à côté du parc
à côté de
la
à côté de la
à côté de la gare
à côté de
l'
à côté de l'
à côté de l'école
à côté de
les
à côté des
à côté des magasins
en face de
le
en face du
en face du café
en face de
la
en face de la
en face de la rue
en face de
l'
en face de l'
en face de l'église
en face de
les
en face des
en face des bureaux

Meanings

These phrases express spatial relationships between objects or locations, requiring a prepositional link to the noun.

1

Proximity

Being near or next to something.

“Il habite à côté de la gare.”

“Elle est assise à côté de moi.”

2

Opposition

Being directly across from something.

“La banque est en face de la poste.”

“Nous habitons en face du parc.”

Reference Table

Reference table for حروف اضافه مرکب فرانسوی (کنار، روبرو)
عبارت فرانسوی معنی فارسی مثال کاربردی
`à côté de`
کنارِ / در جنبِ
نشستن کنار یک دوست
`en face de`
روبرویِ
ساختمانی در آن طرف خیابان
`près de`
نزدیکِ
زندگی کردن نزدیک دانشگاه
`loin de`
دور از
فاصله داشتن از خانه
`au milieu de`
وسطِ / در میانِ
ایستادن وسط یک پارک
`à cause de`
به خاطرِ / به دلیلِ
دلیل دیر رسیدن به قرار
`au bord de`
کنارِ / لبِ (آب)
قدم زدن کنار رودخانه یا دریا

طیف رسمیت

رسمی
La banque est située à côté du café.

La banque est située à côté du café. (Giving directions)

خنثی
La banque est à côté du café.

La banque est à côté du café. (Giving directions)

غیر رسمی
La banque est à côté du café.

La banque est à côté du café. (Giving directions)

عامیانه
La banque est juste à côté du café.

La banque est juste à côté du café. (Giving directions)

انواع حروف اضافه ترکیبی

حروف اضافه

مکان

  • à côté de کنارِ
  • en face de روبرویِ

علت

  • à cause de به خاطرِ

مسافت

  • près de نزدیکِ
  • loin de دور از

حروف اضافه ساده در مقابل ترکیبی

ساده (تماس/کلی)
sur رویِ (چسبیده)
sous زیرِ (چسبیده)
ترکیبی (مجاورت/دقیق)
au-dessus de بالایِ (معلق)
au-dessous de پایینِ (طبقه زیر)

مسیر ترکیب 'DE'

1

آیا اسم مفرد مذکر (le) است؟

YES
تبدیل به 'du' کن
NO
برو مرحله بعد
2

آیا اسم جمع (les) است؟

YES
تبدیل به 'des' کن
NO ↓

دسته‌بندی بر اساس معنی

📍

نزدیک

  • à côté de
  • près de
  • au bord de
🏃

فاصله

  • loin de
  • en face de
📦

موقعیت

  • au milieu de
  • au-dessus de

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Le stylo est à côté du livre.

The pen is next to the book.

2

La boulangerie est en face de la gare.

The bakery is across from the station.

3

Je suis à côté de la porte.

I am next to the door.

4

Il habite en face des magasins.

He lives across from the shops.

1

Le chien dort à côté du canapé.

The dog is sleeping next to the sofa.

2

Nous nous garons en face de l'école.

We are parking across from the school.

3

Elle travaille à côté de chez moi.

She works next to my place.

4

Le restaurant est en face du cinéma.

The restaurant is across from the cinema.

1

Il y a une pharmacie à côté du supermarché.

There is a pharmacy next to the supermarket.

2

La statue est située en face de la mairie.

The statue is located across from the town hall.

3

Je préfère m'asseoir à côté des fenêtres.

I prefer to sit next to the windows.

4

Le bureau est en face de l'entrée principale.

The office is across from the main entrance.

1

Le nouveau complexe est construit à côté du parc municipal.

The new complex is built next to the municipal park.

2

Elle a trouvé un appartement en face de la cathédrale.

She found an apartment across from the cathedral.

3

Les manifestants se sont rassemblés à côté des bâtiments officiels.

The protesters gathered next to the official buildings.

4

Le parking est en face de l'hôtel de ville.

The parking lot is across from city hall.

1

Le café est niché à côté du vieux pont en pierre.

The cafe is nestled next to the old stone bridge.

2

La maison se dresse fièrement en face de la mer.

The house stands proudly across from the sea.

3

Il s'est installé à côté des archives nationales.

He settled next to the national archives.

4

La vue en face de l'horizon est magnifique.

The view across from the horizon is magnificent.

1

Le jardin botanique, situé à côté du musée, est un havre de paix.

The botanical garden, located next to the museum, is a haven of peace.

2

L'édifice, en face de la place centrale, témoigne d'une architecture classique.

The building, across from the central square, testifies to classical architecture.

3

Les jardins s'étendent à côté des remparts médiévaux.

The gardens extend next to the medieval ramparts.

4

Le monument se dresse en face de l'esplanade.

The monument stands across from the esplanade.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

French Complex Prepositions (à côté de, en face de) در مقابل à côté de vs. près de

Both mean 'near', but 'à côté de' is specific to 'next to'.

French Complex Prepositions (à côté de, en face de) در مقابل en face de vs. devant

Both involve being in front, but 'en face de' implies across a space.

French Complex Prepositions (à côté de, en face de) در مقابل chez vs. à côté de

Learners use 'chez' for locations.

اشتباهات رایج

à côté le parc

à côté du parc

Missing the preposition 'de'.

en face de le parc

en face du parc

Failed to contract 'de le'.

à côté de la parc

à côté du parc

Wrong gender usage.

à côté de les magasins

à côté des magasins

Failed to contract 'de les'.

à côté de la école

à côté de l'école

Failed to use elision before a vowel.

en face de la table

en face de la table

Correct, but ensure you don't add an extra 'de'.

à côté du la table

à côté de la table

Double article usage.

à côté de chez le boulanger

à côté du boulanger

Mixing 'chez' and 'à côté de'.

en face de la gare de train

en face de la gare

Redundancy.

à côté de lui

à côté de lui

Correct, but learners often use 'à côté de il'.

en face de la maison de moi

en face de chez moi

Incorrect possessive structure.

à côté de la quelle

à côté de laquelle

Relative pronoun error.

en face de la ville

en face de la ville

Contextual usage error.

à côté de la mienne

à côté de la mienne

Correct, but learners often forget the article.

الگوهای جمله‌سازی

Le/La ___ est à côté du/de la ___.

Est-ce que le/la ___ est en face du/de la ___?

J'habite à côté de ___ et en face de ___.

Il y a un(e) ___ à côté des ___.

Real World Usage

Texting a friend constant

Je suis à côté du café.

Job interview occasional

Mon bureau est en face de la réception.

Travel guide very common

Le musée est à côté de la gare.

Social media common

Déjeuner à côté de la tour Eiffel!

Food delivery app common

Livrable à côté du parc.

Real estate listing common

Appartement en face de la mer.

🎯

تستِ De

اگه شک داری که de لازمه یا نه، سعی کن اسم بعدش رو حذف کنی. اگه جمله ناقص به نظر رسید، حتماً به اون چسب کوچولو نیاز داری:
Il est à côté de la voiture.
⚠️

دلیل‌های مثبت

از à cause de برای اتفاقات خوب استفاده نکن! به جای «به خاطر تو» (تقصیر تو)، برای تشکر بگو: "C'est grâce à toi."
💬

چت کردن دوستانه

توی پیامک‌های خیلی دوستانه، اگه منظورت واضح باشه، ممکنه فرانسوی‌ها فقط بگن à côté و de رو حذف کنن، ولی تو فعلاً کامل بگو:
Je suis juste à côté.

Smart Tips

Use 'à côté de' to link objects.

La lampe est la table. La lampe est à côté de la table.

Use 'en face de' for buildings across the street.

Le café est devant la banque. Le café est en face de la banque.

Remember to contract 'de' + 'les' to 'des'.

À côté de les arbres. À côté des arbres.

Remember to contract 'de' + 'le' to 'du'.

À côté de le parc. À côté du parc.

تلفظ

en-fass-duh-l'é-kohl

Liaison

When 'en face de' is followed by a vowel, the 'e' might elide, but the 'de' remains.

doo

Contraction

The 'du' is pronounced like 'doo'.

Declarative

La banque est à côté du café ↘

Stating a fact.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Remember 'DE' is the key: 'à côté DE' and 'en face DE' always need their 'DE' friend.

تداعی تصویری

Imagine a tiny 'DE' glue stick connecting a chair to a table. You cannot have the chair 'next to' the table without the glue.

Rhyme

Next to is à côté de, across from is en face de, don't forget the de!

Story

Pierre is looking for his keys. He looks 'à côté du' sofa. Then he looks 'en face du' miroir. Finally, he finds them 'à côté de' la porte.

شبکه واژگان

à côté deen face dedudesde lade l'

چالش

Look around your room right now and name 3 things using 'à côté de' or 'en face de'.

نکات فرهنگی

In French cities, 'en face de' is used frequently to describe landmarks.

Similar usage, but often more casual in spoken Quebecois.

Standard French is used for directions in formal settings.

These phrases evolved from Latin spatial markers combined with the preposition 'de'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Où est la bibliothèque?

Où habites-tu?

Comment aller au musée?

Où est ton bureau?

موضوعات نگارش

Describe your bedroom using 3 location phrases.
Write directions from your house to the nearest shop.
Describe your dream house location.
Explain the layout of your office or school.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با ترکیب درست پر کن.

Le chat dort à côté ___ lit (le lit).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
چون کلمه 'lit' مذکر هست (le lit)، ترکیب 'de + le' تبدیل میشه به 'du'.
کدوم جمله از نظر گرامری درسته؟

Choose the grammatically correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: J'habite en face du parc.
عبارت 'en face de' نیاز به ترکیب با 'le parc' داره که نتیجه‌اش میشه 'en face du'.
اشتباه رو پیدا و اصلاح کن.

Elle est près la fenêtre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle est près de la fenêtre.
توی عبارت 'près de' حتماً باید 'de' رو بیاری. چون 'fenêtre' مونثه، میشه 'de la'.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank with the correct contraction.

La banque est à côté ___ parc.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
de + le = du.
Choose the correct phrase. چند گزینه‌ای

___ la gare, il y a un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: À côté de
Needs 'de' before 'la'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est en face de le cinéma.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est en face du cinéma.
de + le = du.
Order the words. Sentence Building

du / à côté / est / parc / le / café

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le café est à côté du parc.
Subject + Verb + Prepositional Phrase.
Match the phrase to the meaning. جفت کردن

Match: 1. à côté du, 2. en face de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. next to the, 2. across from
Standard definitions.
Contract 'de' + 'les'. Conjugation Drill

à côté de + les magasins

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: à côté des magasins
de + les = des.
Make it negative. Sentence Transformation

Il est à côté du parc.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il n'est pas à côté du parc.
Ne...pas surrounds the verb.
Select the best fit. چند گزینه‌ای

La boulangerie est ___ la gare.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: en face de
Needs 'de' before 'la'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
به فرانسوی ترجمه کن ترجمه

من کنار ماشین هستم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je suis à côté de la voiture.
فرانسوی رو به انگلیسی وصل کن جفت کردن

وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Loin de : Far from
کلمات رو مرتب کن. Sentence Reorder

est / Il / milieu / du / au / salon

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est au milieu du salon.
جای خالی رو پر کن. پر کردن جای خالی

Nous sommes loin ___ école (l'école).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de l'
عبارت درست برای «به خاطر ترافیک» رو انتخاب کن. چند گزینه‌ای

کدوم درسته؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: À cause du trafic
اشتباه رو اصلاح کن. Error Correction

Le livre est au-dessus la table.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le livre est au-dessus de la table.
جمله رو کامل کن. پر کردن جای خالی

Ma chambre est en face ___ toilettes (les toilettes).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: des
به فرانسوی ترجمه کن. ترجمه

پارک نزدیک هتله.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le parc est près de l'hôtel.
متضادها رو پیدا کن. جفت کردن

متضادها رو وصل کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Près de : Loin de
جمله رو مرتب کن. Sentence Reorder

à côté / Elle / de / travaille / moi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle travaille à côté de moi.

Score: /10

سوالات متداول (8)

It acts as a bridge between the location phrase and the noun.

When 'de' is followed by 'le'.

Only if you are not specifying what it is next to.

No, it is neutral and used in all contexts.

Use 'de l''.

Use 'à côté d'eux'.

No, 'en face' implies across a space.

Because 'de' + 'les' = 'des'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

al lado de

Spanish uses 'al' (a+el) while French uses 'du' (de+le).

German low

neben

German does not require a linking preposition.

Japanese partial

no tonari

The order is reversed: Noun + no + position.

Arabic moderate

bijanib

Arabic does not need a linking 'de' equivalent.

Chinese partial

zai... pangbian

Chinese uses a verb 'zai' for location.

English high

next to

English does not have contractions like 'du'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!