A1 Prepositions & Connectors 16 min read Easy

French Complex Prepositions (à côté de, en face de)

Master the 'phrase + de' pattern to give precise locations and sound like a natural French speaker.

Grammar Rule in 30 Seconds

Complex prepositions like 'à côté de' describe where things are by combining a preposition with 'de'.

  • Always include 'de' after the preposition: 'à côté de la table'.
  • Contract 'de' + 'le' into 'du': 'à côté du café'.
  • Contract 'de' + 'les' into 'des': 'à côté des magasins'.
Location Phrase + de + {le|m}/{la|f} + Noun

Overview

In French, complex prepositions, also known as locutions prépositionnelles, are multi-word expressions that function as a single preposition. Unlike simple prepositions such as sur (on), dans (in), or à (at/to), complex prepositions provide a much higher degree of precision regarding location, time, or cause. They allow you to describe relationships that a single word cannot fully capture, adding essential detail to your communication.

Think of them as more specific tools in your linguistic toolkit.

These phrases are fundamental for clear expression, especially when giving directions, describing environments, or explaining circumstances. For instance, while Le livre est sur la table. (The book is on the table.) is clear, Le livre est à côté de la lampe. (The book is next to the lamp.) provides exact spatial context, preventing ambiguity. This precision is a hallmark of effective communication in French, guiding your listener or reader to a specific understanding.

At their core, most complex prepositions follow a consistent pattern: a prepositional phrase, often involving a noun or adverb, followed by the crucial linking word de. This de acts as a necessary connector, integrating the complex preposition with the noun or pronoun it governs. Understanding this structure is the first step to mastering their use, even at an A1 level where you are building foundational grammar knowledge.

Consider the difference: devant means simply in front of. However, en face de means across from or facing, implying a direct opposition or a position across a space like a street. Both convey a sense of 'front', but en face de is significantly more specific.

This distinction highlights the value of complex prepositions in conveying nuanced meaning, which is vital for accurately describing the world around you in French.

How This Grammar Works

Complex prepositions function as inseparable units, linking elements within a sentence to clarify their relationship. The essential component that binds these phrases to their objects is the particle de. This de is not simply the English 'of'; rather, it serves as a grammatical bridge, indicating that the following noun or pronoun is the object of the entire complex prepositional phrase.
Without de, the phrase often loses its grammatical integrity and meaning within the sentence.
The most distinctive feature of de within these constructions is its obligatory contraction with definite articles. When de precedes the masculine singular article le, they merge to form du. Similarly, de combines with the plural article les to become des.
However, de does not contract with the feminine singular article la, nor with l' (which is used before vowels or a silent h). These contractions are non-negotiable rules of French grammar that ensure fluidity and correctness in speech and writing.
For example, to express next to the park (masculine singular), you would say à côté du parc. You cannot say à côté de le parc; this is grammatically incorrect and sounds unnatural to a native speaker. The contraction du is mandatory.
Similarly, for far from the shops (plural), you must use loin des magasins. Mastering these contractions is a key step in sounding more fluent and accurate.
Conversely, when de is followed by la or l', no contraction occurs. For instance, in front of the bank (feminine singular) is en face de la banque. Near the hotel (starting with a vowel) is près de l'hôtel.
The de remains distinct. This consistent pattern of contraction and non-contraction is a core aspect of French grammar that you will encounter frequently with verbs, nouns, and other prepositions.
Furthermore, when a complex preposition governs a pronoun, the de usually remains, often followed by a stressed pronoun (also called a disjunctive pronoun). For example, à côté de moi (next to me) or en face de toi (across from you). This reinforces de's role as a direct link to the object, whether it's a noun or a pronoun.
This behavior underlines the unified grammatical function of these multi-word units.

Formation Pattern

1
Forming complex prepositions in French involves understanding their composite nature and applying the essential de rule. These phrases are typically constructed from an adverb or a noun, which provides the core meaning of the relationship (e.g., côté for side, face for front), followed by de. The final step involves integrating the noun or pronoun that the preposition governs, remembering the crucial contractions with definite articles.
2
Here is the general formula:
3
Core Adverb/Noun Phrase + de + Article (if any) + Noun/Stressed Pronoun
4
Let's break down the components:
5
Core Adverb/Noun Phrase: This part carries the primary meaning of the complex preposition. Some common examples include:
6
à côté (side) -> à côté de (next to)
7
en face (front) -> en face de (across from)
8
près (near) -> près de (near)
9
loin (far) -> loin de (far from)
10
au milieu (middle) -> au milieu de (in the middle of)
11
à cause (cause) -> à cause de (because of)
12
These core phrases establish the spatial, temporal, or causal relationship you wish to express.
13
The Linking Word de: This is the invariable linker that connects the core phrase to its object. It is almost always present in complex prepositions. For example, La voiture est loin de la maison. (The car is far from the house.) The de creates the link between loin and la maison.
14
Contractions with Definite Articles: This is a critical grammatical point. French requires de to contract with le and les but not with la or l'. This rule is consistently applied across all grammatical contexts where de meets a definite article. Incorrect contractions are a common error that marks a learner as non-native.
15
Here is a table summarizing the contractions:
16
| de + Article | Result | Example | English Meaning |
17
| :------------- | :----- | :------ | :-------------- |
18
| de + le (m. sg.) | du | à côté du café | next to the café |
19
| de + la (f. sg.) | de la | près de la fenêtre | near the window |
20
| de + l' (m./f. vowel/silent h) | de l' | en face de l'école | across from the school |
21
| de + les (m./f. pl.) | des | loin des montagnes | far from the mountains |
22
Example sentence construction:
23
L'arrêt de bus est en face de l'hôpital. (The bus stop is across from the hospital.) Here, de l' is used because hôpital starts with a silent h.
24
Nous habitons près du supermarché. (We live near the supermarket.) Here, du is used because supermarché is masculine singular.
25
Remember, the complex preposition acts as a single unit before the noun. This consistent structure makes them predictable and, with practice, easy to use correctly.

When To Use It

Complex prepositions are indispensable for adding precision and clarity to your French sentences. You will use them frequently in everyday conversations, written communication, and formal contexts to specify relationships in space, time, and cause. Their usage is particularly prevalent in descriptions and when providing directions.
1. Expressing Location and Position (Spatial Relations):
This is the most common application. Complex prepositions allow you to describe exactly where something or someone is relative to another object or place. They go beyond simple at or in to give detailed spatial information.
  • Proximity: à côté de (next to), près de (near), loin de (far from)
  • La pharmacie est à côté de la boulangerie. (The pharmacy is next to the bakery.)
  • Mon appartement est près de la gare. (My apartment is near the train station.)
  • Nous sommes loin des bruits de la ville ici. (We are far from the city noises here.)
  • Relative Position: en face de (across from/facing), devant (in front of - without implying opposition), derrière (behind), au-dessus de (above - not touching), au-dessous de (below - not touching), à l'intérieur de (inside), à l'extérieur de (outside), autour de (around), au milieu de (in the middle of).
  • Le restaurant est en face du cinéma. (The restaurant is across from the cinema.)
  • Le chat dort derrière le canapé. (The cat is sleeping behind the sofa.)
  • Il y a un nuage au-dessus de la montagne. (There is a cloud above the mountain.)
  • Relative to a Border/Edge: au bord de (at the edge of, by the sea/lake), le long de (alongside).
  • Nous avons marché le long de la rivière. (We walked along the river.)
  • Ils ont une maison au bord de la mer. (They have a house by the sea.)
2. Expressing Cause and Consequence (Causal Relations):
These prepositions explain the reason for an action or situation. They are crucial for constructing logical arguments and explanations.
  • à cause de (because of/due to - often for negative or neutral situations)
  • J'étais en retard à cause du trafic. (I was late because of the traffic.)
  • Le match a été annulé à cause de la pluie. (The match was cancelled because of the rain.)
  • grâce à (thanks to - exclusively for positive outcomes)
  • J'ai réussi mon examen grâce à ton aide. (I passed my exam thanks to your help.)
  • Grâce à la technologie, nous restons connectés. (Thanks to technology, we stay connected.)
  • faute de (for lack of, for want of - implies something is missing)
  • Il a abandonné le projet faute de temps. (He abandoned the project for lack of time.)
3. Expressing Time (Temporal Relations):
While less common than spatial uses, some complex prepositions also indicate temporal relationships, especially for duration or sequence.
  • à partir de (starting from)
  • Le magasin est ouvert à partir de 9h. (The shop is open starting from 9 AM.)
  • à la fin de (at the end of), au début de (at the beginning of)
  • Nous partirons à la fin de la semaine. (We will leave at the end of the week.)
Using these prepositions correctly significantly enhances your ability to communicate complex ideas and paint detailed pictures with your words, even at an introductory level. They are cornerstones of descriptive French.

Common Mistakes

Learners frequently encounter specific pitfalls when using French complex prepositions, particularly at the A1 level. These errors often stem from direct translation from English or from misunderstanding the mandatory contraction rules. Being aware of these common mistakes can significantly accelerate your learning process and improve your accuracy.
1. Omitting de: This is perhaps the most frequent error. Many complex prepositions are incomplete and grammatically incorrect without de (or its contractions). Learners often forget this crucial linking word, especially when the English equivalent doesn't have a direct 'of'.
  • Incorrect: Je suis à côté le restaurant.
  • Correct: Je suis à côté du restaurant. (I am next to the restaurant.)
  • Incorrect: Le musée est en face la cathédrale.
  • Correct: Le musée est en face de la cathédrale. (The museum is across from the cathedral.)
Remember, de is integral to the complex preposition's structure; it's not optional.
2. Incorrect de + Article Contractions: Failing to contract de with le (to du) and les (to des) or, conversely, contracting de with la or l' are common errors.
  • Incorrect: L'école est près de le parc. (Incorrect de le)
  • Correct: L'école est près du parc. (The school is near the park.)
  • Incorrect: J'habite loin de les commerces. (Incorrect de les)
  • Correct: J'habite loin des commerces. (I live far from the shops.)
  • Incorrect: La voiture est devant de l'entrée. (Incorrect contraction, de should not contract with l' here if devant were a complex preposition, but devant is simple)
  • Correct (if using a complex preposition): La voiture est à l'entrée de l'immeuble. (The car is at the entrance of the building.) For devant, it would be devant l'entrée as devant is a simple preposition and does not take de.
3. Confusing Simple and Complex Prepositions: Some simple prepositions can have meanings similar to complex ones, leading to confusion about when to use de. The key distinction is whether the preposition itself is a single word or a multi-word phrase ending in de.
  • Devant vs. En face de:
  • Devant means simply in front of, indicating a position ahead of something. It does not take de.
  • Le professeur est devant les étudiants. (The professor is in front of the students.)
  • En face de means across from or facing, implying a direct opposition, often across a street or open space. It always takes de.
  • La boulangerie est en face de la banque. (The bakery is across from the bank.)
  • Sur vs. Au-dessus de:
  • Sur means on, implying direct physical contact with a surface.
  • Le téléphone est sur la table. (The phone is on the table.)
  • Au-dessus de means above, indicating a higher position without direct contact. It always takes de.
  • L'avion vole au-dessus de la ville. (The plane flies above the city.)
4. Using de with Stressed Pronouns: When complex prepositions govern pronouns, you must use stressed pronouns (also known as disjunctive or tonic pronouns) after de.
  • Incorrect: Il est près de moi. (Correct, but sometimes learners mistakenly try près me)
  • Correct: Il est près de moi. (He is near me.)
  • Incorrect: Asseyez-vous en face de vous. (Implies facing yourself)
  • Correct: Asseyez-vous en face de nous. (Sit across from us.)
By systematically addressing these common pitfalls, you can significantly improve your accuracy and confidence in using complex prepositions.

Real Conversations

Understanding complex prepositions in theory is one thing; observing their natural usage in modern French conversations provides invaluable context. These examples reflect how native speakers integrate them into everyday communication, from quick text messages to more detailed spoken exchanges. Notice the fluency and precision they add, often implicitly.

1. Giving Directions (Text Message Exchange):

- Lucas: Tu es où ? Je ne te vois pas. (Where are you? I don't see you.)

- Chloé: Je suis en face du grand magasin, juste à côté de la fontaine. (I'm across from the department store, right next to the fountain.)

- Lucas: Ah, je te vois ! J'arrive. (Oh, I see you! I'm coming.)

In this brief exchange, en face du and à côté de provide exact coordinates for Lucas to locate Chloé. The use of du for le grand magasin is a natural, mandatory contraction.

2. Describing a Situation (Casual Conversation):

- Marie: Comment s'est passé ton entretien d'embauche hier ? (How was your job interview yesterday?)

- Thomas: Bof, pas terrible. J'étais super stressé à cause du bruit des travaux en face de l'immeuble. (Meh, not great. I was super stressed because of the noise from the construction across from the building.)

- Marie: Oh non, c'est pas de chance ! (Oh no, that's bad luck!)

Here, Thomas uses à cause du to explain the negative impact of the noise on his interview, followed by en face de to specify the noise's source. This demonstrates how complex prepositions convey causality and location simultaneously.

3. Making Plans (Group Chat):

- Nathalie: On se retrouve où pour le film ? (Where are we meeting for the movie?)

- Julien: Devant le cinéma, près de l'arrêt de tram, au milieu de la place. (In front of the cinema, near the tram stop, in the middle of the square.)

- Nathalie: Ok, super précis ! À tout de suite. (Okay, super precise! See you soon.)

Julien combines près de l' and au milieu de to give very specific meeting instructions. The use of de l' before arrêt (which starts with a vowel) is standard. This shows how multiple complex prepositions can be chained for detailed descriptions.

4. Cultural Observation: French conversation often values directness and specific detail, particularly in urban environments where precise directions are crucial. Complex prepositions are a linguistic tool that facilitates this clarity, allowing for concise yet explicit spatial or causal references. This avoids ambiguity that might arise with simpler prepositions alone.

Quick FAQ

Here are answers to some frequently asked questions regarding French complex prepositions, addressing common points of confusion and providing further clarification.
Q: Can I use complex prepositions without a noun or pronoun following de?

Yes, but in such cases, the de (or its contraction) is typically omitted. This transformation usually happens when the location or circumstance is understood from context, and the phrase functions adverbially.

  • Example: Il habite tout près. (He lives very near.) — Here, près acts as an adverb, and no object follows, so de is dropped.
  • Example: Je suis passé à côté. (I passed by it/next to it.) — à côté functions adverbially.
  • However, if there's an implied object, de is still necessary: Il est à côté. (He is next to [someone/something understood]) is less common than Il est à côté de moi. (He is next to me.)
Q: Is à cause de always negative?

Predominantly, yes. à cause de implies a negative or undesirable cause. It links a negative event or situation to its reason.

  • Il a eu un accident à cause de la neige. (He had an accident because of the snow.)
For positive reasons or outcomes, French speakers almost exclusively use grâce à (thanks to).
  • Elle a trouvé un emploi grâce à ses compétences. (She found a job thanks to her skills.)
Q: How do I say "next to me" or "across from you"?

You use the complex preposition followed by de and a stressed pronoun (also called a disjunctive or tonic pronoun).

  • Stressed pronouns: moi (me), toi (you-singular informal), lui (him), elle (her), nous (us), vous (you-plural/formal), eux (them-masculine), elles (them-feminine).
  • Example: Assieds-toi à côté de moi. (Sit next to me.)
  • Example: Il y a une personne en face de toi. (There is a person across from you.)
  • Example: Ils sont partis loin d'eux-mêmes. (They went far from themselves - figurative meaning.)
Q: Are there more complex prepositions than the ones mentioned?

Absolutely. French has many complex prepositions, covering a wide range of nuances for space, time, manner, and cause. However, the ones introduced (like à côté de, en face de, près de, loin de, au milieu de, à cause de, grâce à) represent the most common and essential ones for an A1 learner. Focusing on these core phrases will provide a solid foundation for understanding and using more advanced ones later. Expanding your vocabulary of these phrases will naturally occur as you progress through higher CEFR levels.

Q: What is the difference between devant and au-devant de?

This is a more advanced distinction, but useful to know.

  • Devant is a simple preposition meaning in front of (position). It does not take de.
  • Il est devant la porte. (He is in front of the door.)
  • Au-devant de is a more formal, literary, or archaic complex preposition, meaning ahead of, in anticipation of, or to meet/welcome. It is less common in everyday speech for A1 learners.
  • Il est allé au-devant de ses responsabilités. (He went to meet his responsibilities.)
For beginner learners, concentrate on mastering devant as a simple preposition and en face de as a complex preposition for positional accuracy. The nuanced use of au-devant de can be explored at B1 or B2 levels.

Complex Preposition Contractions

Preposition Article Contraction Example
à côté de
le
à côté du
à côté du parc
à côté de
la
à côté de la
à côté de la gare
à côté de
l'
à côté de l'
à côté de l'école
à côté de
les
à côté des
à côté des magasins
en face de
le
en face du
en face du café
en face de
la
en face de la
en face de la rue
en face de
l'
en face de l'
en face de l'église
en face de
les
en face des
en face des bureaux

Meanings

These phrases express spatial relationships between objects or locations, requiring a prepositional link to the noun.

1

Proximity

Being near or next to something.

“Il habite à côté de la gare.”

“Elle est assise à côté de moi.”

2

Opposition

Being directly across from something.

“La banque est en face de la poste.”

“Nous habitons en face du parc.”

Reference Table

Reference table for French Complex Prepositions (à côté de, en face de)
Form Structure Example
Affirmative
Phrase + de + Noun
Il est à côté de la table.
Negative
Ne pas + Phrase + de + Noun
Il n'est pas à côté de la table.
Question
Est-ce que + Phrase + de + Noun?
Est-il à côté de la table?
Contraction (M)
Phrase + du + Noun
Il est à côté du parc.
Contraction (Pl)
Phrase + des + Noun
Il est à côté des arbres.
Vowel start
Phrase + de l' + Noun
Il est à côté de l'école.

Formality Spectrum

Formal
La banque est située à côté du café.

La banque est située à côté du café. (Giving directions)

Neutral
La banque est à côté du café.

La banque est à côté du café. (Giving directions)

Informal
La banque est à côté du café.

La banque est à côté du café. (Giving directions)

Slang
La banque est juste à côté du café.

La banque est juste à côté du café. (Giving directions)

Spatial Relationships

Preposition

Proximity

  • à côté de next to

Opposition

  • en face de across from

Examples by Level

1

Le stylo est à côté du livre.

The pen is next to the book.

2

La boulangerie est en face de la gare.

The bakery is across from the station.

3

Je suis à côté de la porte.

I am next to the door.

4

Il habite en face des magasins.

He lives across from the shops.

1

Le chien dort à côté du canapé.

The dog is sleeping next to the sofa.

2

Nous nous garons en face de l'école.

We are parking across from the school.

3

Elle travaille à côté de chez moi.

She works next to my place.

4

Le restaurant est en face du cinéma.

The restaurant is across from the cinema.

1

Il y a une pharmacie à côté du supermarché.

There is a pharmacy next to the supermarket.

2

La statue est située en face de la mairie.

The statue is located across from the town hall.

3

Je préfère m'asseoir à côté des fenêtres.

I prefer to sit next to the windows.

4

Le bureau est en face de l'entrée principale.

The office is across from the main entrance.

1

Le nouveau complexe est construit à côté du parc municipal.

The new complex is built next to the municipal park.

2

Elle a trouvé un appartement en face de la cathédrale.

She found an apartment across from the cathedral.

3

Les manifestants se sont rassemblés à côté des bâtiments officiels.

The protesters gathered next to the official buildings.

4

Le parking est en face de l'hôtel de ville.

The parking lot is across from city hall.

1

Le café est niché à côté du vieux pont en pierre.

The cafe is nestled next to the old stone bridge.

2

La maison se dresse fièrement en face de la mer.

The house stands proudly across from the sea.

3

Il s'est installé à côté des archives nationales.

He settled next to the national archives.

4

La vue en face de l'horizon est magnifique.

The view across from the horizon is magnificent.

1

Le jardin botanique, situé à côté du musée, est un havre de paix.

The botanical garden, located next to the museum, is a haven of peace.

2

L'édifice, en face de la place centrale, témoigne d'une architecture classique.

The building, across from the central square, testifies to classical architecture.

3

Les jardins s'étendent à côté des remparts médiévaux.

The gardens extend next to the medieval ramparts.

4

Le monument se dresse en face de l'esplanade.

The monument stands across from the esplanade.

Easily Confused

French Complex Prepositions (à côté de, en face de) vs à côté de vs. près de

Both mean 'near', but 'à côté de' is specific to 'next to'.

French Complex Prepositions (à côté de, en face de) vs en face de vs. devant

Both involve being in front, but 'en face de' implies across a space.

French Complex Prepositions (à côté de, en face de) vs chez vs. à côté de

Learners use 'chez' for locations.

Common Mistakes

à côté le parc

à côté du parc

Missing the preposition 'de'.

en face de le parc

en face du parc

Failed to contract 'de le'.

à côté de la parc

à côté du parc

Wrong gender usage.

à côté de les magasins

à côté des magasins

Failed to contract 'de les'.

à côté de la école

à côté de l'école

Failed to use elision before a vowel.

en face de la table

en face de la table

Correct, but ensure you don't add an extra 'de'.

à côté du la table

à côté de la table

Double article usage.

à côté de chez le boulanger

à côté du boulanger

Mixing 'chez' and 'à côté de'.

en face de la gare de train

en face de la gare

Redundancy.

à côté de lui

à côté de lui

Correct, but learners often use 'à côté de il'.

en face de la maison de moi

en face de chez moi

Incorrect possessive structure.

à côté de la quelle

à côté de laquelle

Relative pronoun error.

en face de la ville

en face de la ville

Contextual usage error.

à côté de la mienne

à côté de la mienne

Correct, but learners often forget the article.

Sentence Patterns

Le/La ___ est à côté du/de la ___.

Est-ce que le/la ___ est en face du/de la ___?

J'habite à côté de ___ et en face de ___.

Il y a un(e) ___ à côté des ___.

Real World Usage

Texting a friend constant

Je suis à côté du café.

Job interview occasional

Mon bureau est en face de la réception.

Travel guide very common

Le musée est à côté de la gare.

Social media common

Déjeuner à côté de la tour Eiffel!

Food delivery app common

Livrable à côté du parc.

Real estate listing common

Appartement en face de la mer.

💡

The 'de' Rule

Always check if you need to contract 'de' + 'le' or 'de' + 'les'.
⚠️

Don't skip 'de'

Saying 'à côté le parc' is incorrect. The 'de' is mandatory.
🎯

Use 'en face de' for landmarks

It sounds much more natural than 'devant' for buildings across the street.
💬

French spatial precision

French speakers are very precise with directions; use these phrases to sound like a local.

Smart Tips

Use 'à côté de' to link objects.

La lampe est la table. La lampe est à côté de la table.

Use 'en face de' for buildings across the street.

Le café est devant la banque. Le café est en face de la banque.

Remember to contract 'de' + 'les' to 'des'.

À côté de les arbres. À côté des arbres.

Remember to contract 'de' + 'le' to 'du'.

À côté de le parc. À côté du parc.

Pronunciation

en-fass-duh-l'é-kohl

Liaison

When 'en face de' is followed by a vowel, the 'e' might elide, but the 'de' remains.

doo

Contraction

The 'du' is pronounced like 'doo'.

Declarative

La banque est à côté du café ↘

Stating a fact.

Memorize It

Mnemonic

Remember 'DE' is the key: 'à côté DE' and 'en face DE' always need their 'DE' friend.

Visual Association

Imagine a tiny 'DE' glue stick connecting a chair to a table. You cannot have the chair 'next to' the table without the glue.

Rhyme

Next to is à côté de, across from is en face de, don't forget the de!

Story

Pierre is looking for his keys. He looks 'à côté du' sofa. Then he looks 'en face du' miroir. Finally, he finds them 'à côté de' la porte.

Word Web

à côté deen face dedudesde lade l'

Challenge

Look around your room right now and name 3 things using 'à côté de' or 'en face de'.

Cultural Notes

In French cities, 'en face de' is used frequently to describe landmarks.

Similar usage, but often more casual in spoken Quebecois.

Standard French is used for directions in formal settings.

These phrases evolved from Latin spatial markers combined with the preposition 'de'.

Conversation Starters

Où est la bibliothèque?

Où habites-tu?

Comment aller au musée?

Où est ton bureau?

Journal Prompts

Describe your bedroom using 3 location phrases.
Write directions from your house to the nearest shop.
Describe your dream house location.
Explain the layout of your office or school.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank with the correct contraction.

La banque est à côté ___ parc.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
de + le = du.
Choose the correct phrase. Multiple Choice

___ la gare, il y a un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: À côté de
Needs 'de' before 'la'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est en face de le cinéma.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est en face du cinéma.
de + le = du.
Order the words. Sentence Building

du / à côté / est / parc / le / café

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le café est à côté du parc.
Subject + Verb + Prepositional Phrase.
Match the phrase to the meaning. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. next to the, 2. across from
Standard definitions.
Contract 'de' + 'les'. Conjugation Drill

à côté de + les magasins

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: à côté des magasins
de + les = des.
Make it negative. Sentence Transformation

Il est à côté du parc.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il n'est pas à côté du parc.
Ne...pas surrounds the verb.
Select the best fit. Multiple Choice

La boulangerie est ___ la gare.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: en face de
Needs 'de' before 'la'.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank with the correct contraction.

La banque est à côté ___ parc.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: du
de + le = du.
Choose the correct phrase. Multiple Choice

___ la gare, il y a un café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: À côté de
Needs 'de' before 'la'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il est en face de le cinéma.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est en face du cinéma.
de + le = du.
Order the words. Sentence Building

du / à côté / est / parc / le / café

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le café est à côté du parc.
Subject + Verb + Prepositional Phrase.
Match the phrase to the meaning. Match Pairs

Match: 1. à côté du, 2. en face de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1. next to the, 2. across from
Standard definitions.
Contract 'de' + 'les'. Conjugation Drill

à côté de + les magasins

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: à côté des magasins
de + les = des.
Make it negative. Sentence Transformation

Il est à côté du parc.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il n'est pas à côté du parc.
Ne...pas surrounds the verb.
Select the best fit. Multiple Choice

La boulangerie est ___ la gare.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: en face de
Needs 'de' before 'la'.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Translate to French Translation

I am next to the car.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Je suis à côté de la voiture.
Match the French to the English Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Loin de : Far from
Put the words in the correct order. Sentence Reorder

est / Il / milieu / du / au / salon

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Il est au milieu du salon.
Fill in the blank. Fill in the Blank

Nous sommes loin ___ école (l'école).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de l'
Select the correct phrase for 'Because of the traffic'. Multiple Choice

Which one is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: À cause du trafic
Correct the mistake. Error Correction

Le livre est au-dessus la table.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le livre est au-dessus de la table.
Complete the sentence. Fill in the Blank

Ma chambre est en face ___ toilettes (les toilettes).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: des
Translate to French. Translation

The park is near the hotel.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Le parc est près de l'hôtel.
Match the opposites. Match Pairs

Match these opposites:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Près de : Loin de
Reorder the sentence. Sentence Reorder

à côté / Elle / de / travaille / moi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Elle travaille à côté de moi.

Score: /10

FAQ (8)

It acts as a bridge between the location phrase and the noun.

When 'de' is followed by 'le'.

Only if you are not specifying what it is next to.

No, it is neutral and used in all contexts.

Use 'de l''.

Use 'à côté d'eux'.

No, 'en face' implies across a space.

Because 'de' + 'les' = 'des'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

al lado de

Spanish uses 'al' (a+el) while French uses 'du' (de+le).

German low

neben

German does not require a linking preposition.

Japanese partial

no tonari

The order is reversed: Noun + no + position.

Arabic moderate

bijanib

Arabic does not need a linking 'de' equivalent.

Chinese partial

zai... pangbian

Chinese uses a verb 'zai' for location.

English high

next to

English does not have contractions like 'du'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!