Preposições compostas em francês (ao lado de, em frente a)
à côté de, en face de e près de.
Grammar Rule in 30 Seconds
Complex prepositions like 'à côté de' describe where things are by combining a preposition with 'de'.
- Always include 'de' after the preposition: 'à côté de la table'.
- Contract 'de' + 'le' into 'du': 'à côté du café'.
- Contract 'de' + 'les' into 'des': 'à côté des magasins'.
Overview
à côté de + o artigo. A gente precisa aprender a 'cola' que une essas expressões ao resto da frase: a preposição de.de, a frase fica incompleta, tipo falar 'eu moro lado parque' em vez de 'eu moro ao lado do parque'. Entender isso logo no começo vai te dar uma base sólida para descrever qualquer lugar ou situação. Não se assuste com o nome 'preposição complexa'; é só um jeito elegante de dizer que usamos duas ou três palavrinhas para dar mais precisão ao que falamos.de para se conectarem ao substantivo que vem depois. Pense no de como uma ponte.de encontra o artigo definido le (masculino), ele vira du. Quando o de encontra o les (plural), ele vira des. Mas olha só: se o artigo for la (feminino) ou l' (antes de vogal ou 'h' mudo), a gente NÃO faz contração.de la ou de l'. Isso é diferente do português, onde a gente sempre contrai 'de + a' para 'da'. Em francês, de la continua de la.près de l'hôtel. Note que não vira 'du' nem algo parecido. Se for 'em frente ao banco', você diz en face de la banque.de continua lá, firme e forte: à côté de moi.de e depois coloca o artigo + substantivo.à côté de + artigo | ao lado do/da | à côté du café |en face de + artigo | em frente ao/à | en face de la gare |près de + artigo | perto do/da | près de l'école |loin de + artigo | longe do/da | loin des magasins |de vira du. Se é feminino, fica de la. Se é plural, vira des. É um padrão muito previsível, o que facilita bastante a vida da gente que está aprendendo.à côté de la boulangerie' (ao lado da padaria).en face du cinéma' (em frente ao cinema).à cause du trafic. É uma das frases que mais usamos no dia a dia, né? Ou então, quando algo acontece 'graças ao' seu esforço: grâce à ton aide.loin de la ville' (longe da cidade) ou 'O livro está au milieu de la table' (no meio da mesa). Percebeu como essas preposições dão uma precisão que uma palavra simples não daria?- 1A 'Síndrome da Contração Automática': Como brasileiros, a gente ama contrair 'de + a' para 'da'. Em francês, o erro mais comum é falar 'en face da banque'. Isso dói no ouvido de um nativo! Lembre-se:
de + lanunca contrai. Éde lasempre. A interferência do português é forte aqui porque no nosso cérebro 'de + a' precisa virar 'da'. No francês, não!
- 1Esquecer o
de: Às vezes, o aluno traduz 'do lado' literalmente e esquece que em francês a locução éà côté de. O aluno fala 'Je suis à côté le restaurant'. O francês vai entender, mas vai soar como se você estivesse falando 'Eu estou lado o restaurante'. Falta a preposição de ligação. Sempre verifique se odeestá presente antes do artigo.
- 1Confundir
ducomde: Às vezes, por medo de errar a contração, o aluno usadepara tudo. Ele fala 'Je suis à côté de le restaurant'. Isso também está errado porquede + leprecisa virardu. O segredo é praticar a tabela de contrações até ficar automático, como se fosse um hábito de WhatsApp.
de.sur | Preposição + substantivo | Quando o objeto está em contato com a superfície |à côté de | Expressão + de + substantivo | Para indicar relação de posição ou causa |sur não precisa de de. Você diz sur la table. Já com à côté, você é obrigado a usar à côté de la table. A diferença é que a preposição complexa sempre carrega esse 'de' como um acessório obrigatório.de se eu estiver com pressa?de fica sozinho. Exemplo: Je suis près de Paris (Estou perto de Paris). Não precisa de du ou de la.à cause de ou grâce à?à cause de é para coisas negativas (trânsito, chuva, atraso). grâce à é para coisas positivas (ajuda, tecnologia, sorte). É tipo o nosso 'por causa de' vs 'graças a'. A lógica é exatamente a mesma do português!Complex Preposition Contractions
| Preposition | Article | Contraction | Example |
|---|---|---|---|
|
à côté de
|
le
|
à côté du
|
à côté du parc
|
|
à côté de
|
la
|
à côté de la
|
à côté de la gare
|
|
à côté de
|
l'
|
à côté de l'
|
à côté de l'école
|
|
à côté de
|
les
|
à côté des
|
à côté des magasins
|
|
en face de
|
le
|
en face du
|
en face du café
|
|
en face de
|
la
|
en face de la
|
en face de la rue
|
|
en face de
|
l'
|
en face de l'
|
en face de l'église
|
|
en face de
|
les
|
en face des
|
en face des bureaux
|
Meanings
These phrases express spatial relationships between objects or locations, requiring a prepositional link to the noun.
Proximity
Being near or next to something.
“Il habite à côté de la gare.”
“Elle est assise à côté de moi.”
Opposition
Being directly across from something.
“La banque est en face de la poste.”
“Nous habitons en face du parc.”
Reference Table
| Expressão em Francês | Significado em Português | Contexto de Uso |
|---|---|---|
|
`à côté de`
|
ao lado de
|
Sentado ao lado de um amigo
|
|
`en face de`
|
em frente a / do outro lado
|
Prédio do outro lado da rua
|
|
`près de`
|
perto de
|
Morar perto da universidade
|
|
`loin de`
|
longe de
|
Estar longe de casa
|
|
`au milieu de`
|
no meio de
|
No centro de um parque
|
|
`à cause de`
|
por causa de
|
Motivo de um atraso
|
|
`au bord de`
|
à beira de / na margem de
|
Caminhando na beira do mar
|
Espectro de formalidade
La banque est située à côté du café. (Giving directions)
La banque est à côté du café. (Giving directions)
La banque est à côté du café. (Giving directions)
La banque est juste à côté du café. (Giving directions)
Tipos de Preposições Compostas
Localização
- à côté de ao lado de
- en face de em frente a
Causa
- à cause de por causa de
Distância
- près de perto de
- loin de longe de
Preposições Simples vs. Compostas
Fluxo da Contração do 'DE'
O substantivo é masculino singular (le)?
O substantivo é plural (les)?
Agrupados por Significado
Perto
- • à côté de
- • près de
- • au bord de
Afastado
- • loin de
- • en face de
Posição
- • au milieu de
- • au-dessus de
Exemplos por nível
Le stylo est à côté du livre.
The pen is next to the book.
La boulangerie est en face de la gare.
The bakery is across from the station.
Je suis à côté de la porte.
I am next to the door.
Il habite en face des magasins.
He lives across from the shops.
Le chien dort à côté du canapé.
The dog is sleeping next to the sofa.
Nous nous garons en face de l'école.
We are parking across from the school.
Elle travaille à côté de chez moi.
She works next to my place.
Le restaurant est en face du cinéma.
The restaurant is across from the cinema.
Il y a une pharmacie à côté du supermarché.
There is a pharmacy next to the supermarket.
La statue est située en face de la mairie.
The statue is located across from the town hall.
Je préfère m'asseoir à côté des fenêtres.
I prefer to sit next to the windows.
Le bureau est en face de l'entrée principale.
The office is across from the main entrance.
Le nouveau complexe est construit à côté du parc municipal.
The new complex is built next to the municipal park.
Elle a trouvé un appartement en face de la cathédrale.
She found an apartment across from the cathedral.
Les manifestants se sont rassemblés à côté des bâtiments officiels.
The protesters gathered next to the official buildings.
Le parking est en face de l'hôtel de ville.
The parking lot is across from city hall.
Le café est niché à côté du vieux pont en pierre.
The cafe is nestled next to the old stone bridge.
La maison se dresse fièrement en face de la mer.
The house stands proudly across from the sea.
Il s'est installé à côté des archives nationales.
He settled next to the national archives.
La vue en face de l'horizon est magnifique.
The view across from the horizon is magnificent.
Le jardin botanique, situé à côté du musée, est un havre de paix.
The botanical garden, located next to the museum, is a haven of peace.
L'édifice, en face de la place centrale, témoigne d'une architecture classique.
The building, across from the central square, testifies to classical architecture.
Les jardins s'étendent à côté des remparts médiévaux.
The gardens extend next to the medieval ramparts.
Le monument se dresse en face de l'esplanade.
The monument stands across from the esplanade.
Fácil de confundir
Both mean 'near', but 'à côté de' is specific to 'next to'.
Both involve being in front, but 'en face de' implies across a space.
Learners use 'chez' for locations.
Erros comuns
à côté le parc
à côté du parc
en face de le parc
en face du parc
à côté de la parc
à côté du parc
à côté de les magasins
à côté des magasins
à côté de la école
à côté de l'école
en face de la table
en face de la table
à côté du la table
à côté de la table
à côté de chez le boulanger
à côté du boulanger
en face de la gare de train
en face de la gare
à côté de lui
à côté de lui
en face de la maison de moi
en face de chez moi
à côté de la quelle
à côté de laquelle
en face de la ville
en face de la ville
à côté de la mienne
à côté de la mienne
Padrões de frases
Le/La ___ est à côté du/de la ___.
Est-ce que le/la ___ est en face du/de la ___?
J'habite à côté de ___ et en face de ___.
Il y a un(e) ___ à côté des ___.
Real World Usage
Je suis à côté du café.
Mon bureau est en face de la réception.
Le musée est à côté de la gare.
Déjeuner à côté de la tour Eiffel!
Livrable à côté du parc.
Appartement en face de la mer.
O Teste do 'De'
Je suis à côté de la voiture.
Causas Positivas
Mensagens Rápidas
Smart Tips
Use 'à côté de' to link objects.
Use 'en face de' for buildings across the street.
Remember to contract 'de' + 'les' to 'des'.
Remember to contract 'de' + 'le' to 'du'.
Pronúncia
Liaison
When 'en face de' is followed by a vowel, the 'e' might elide, but the 'de' remains.
Contraction
The 'du' is pronounced like 'doo'.
Declarative
La banque est à côté du café ↘
Stating a fact.
Memorize
Mnemônico
Remember 'DE' is the key: 'à côté DE' and 'en face DE' always need their 'DE' friend.
Associação visual
Imagine a tiny 'DE' glue stick connecting a chair to a table. You cannot have the chair 'next to' the table without the glue.
Rhyme
Next to is à côté de, across from is en face de, don't forget the de!
Story
Pierre is looking for his keys. He looks 'à côté du' sofa. Then he looks 'en face du' miroir. Finally, he finds them 'à côté de' la porte.
Word Web
Desafio
Look around your room right now and name 3 things using 'à côté de' or 'en face de'.
Notas culturais
In French cities, 'en face de' is used frequently to describe landmarks.
Similar usage, but often more casual in spoken Quebecois.
Standard French is used for directions in formal settings.
These phrases evolved from Latin spatial markers combined with the preposition 'de'.
Iniciadores de conversa
Où est la bibliothèque?
Où habites-tu?
Comment aller au musée?
Où est ton bureau?
Temas para diário
Erros comuns
Test Yourself
Le chat dort à côté ___ lit (le lit).
Escolha a frase gramaticalmente correta:
Find and fix the mistake:
Elle est près la fenêtre.
Score: /3
Exercicios praticos
8 exercisesLa banque est à côté ___ parc.
___ la gare, il y a un café.
Find and fix the mistake:
Il est en face de le cinéma.
du / à côté / est / parc / le / café
Match: 1. à côté du, 2. en face de
à côté de + les magasins
Il est à côté du parc.
La boulangerie est ___ la gare.
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEu estou ao lado do carro.
Combine os pares:
est / Il / milieu / du / au / salon
Nous sommes loin ___ école (l'école).
Qual está correto?
Le livre est au-dessus la table.
Ma chambre est en face ___ toilettes (les toilettes).
O parque é perto do hotel.
Combine os opostos:
à côté / Elle / de / travaille / moi
Score: /10
Perguntas frequentes (8)
It acts as a bridge between the location phrase and the noun.
When 'de' is followed by 'le'.
Only if you are not specifying what it is next to.
No, it is neutral and used in all contexts.
Use 'de l''.
Use 'à côté d'eux'.
No, 'en face' implies across a space.
Because 'de' + 'les' = 'des'.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
al lado de
Spanish uses 'al' (a+el) while French uses 'du' (de+le).
neben
German does not require a linking preposition.
no tonari
The order is reversed: Noun + no + position.
bijanib
Arabic does not need a linking 'de' equivalent.
zai... pangbian
Chinese uses a verb 'zai' for location.
next to
English does not have contractions like 'du'.
Learning Path
Prerequisites
Vídeos relacionados
Related Grammar Rules
Preposições com cidades e países (à, en, au)
### Overview Olha só, você está começando agora no francês e já encontrou um dos temas mais importantes e, confesso, um...
Conjunções de finalidade em francês: Usar 'pour' (para + infinitivo)
### Overview Olha só! Sabe quando você está tentando explicar para um francês por que você está fazendo algo, mas trava...
Conetores em Francês: E, Ou, Mas (et, ou, mais)
### Overview No aprendizado de qualquer língua, a habilidade de conectar ideias é fundamental para que você deixe de fa...
Contrações francesas com 'à' (au, aux)
Overview Por que o francês parece estar tentando te passar a perna com pequenas mudanças nas palavras? Honestamente, não...
Preposições de tempo em francês: (à, en, dans)
### Overview Fala, pessoal! Tudo bem? Se você está começando seus estudos em francês, já deve ter percebido que o idiom...