フォーマル・学術論文の受動態 ('Se' の使い方)
Vendem-se(複数)や Precisa-se de(単数固定)を使い分けましょう。
Grammar Rule in 30 Seconds
The 'se' particle turns active verbs into passive ones, focusing on the action rather than the person performing it.
- Use 'se' with transitive verbs in the 3rd person: 'Vendem-se casas' (Houses are sold).
- The verb must agree with the subject: 'Aluga-se um carro' vs 'Alugam-se dois carros'.
- If the subject is missing, use the singular form: 'Vive-se bem aqui' (One lives well here).
Overview
seを用いた受動態(voz passiva sintética)の習得は避けて通れない重要なマイルストーンです。日本語の文法体系には、これと完全に一致する「形式」は存在しません。日本語では、誰が動作主であるかをあえて曖昧にする場合、「~と言われている」「~がなされた」のように受身形や自動詞を用いますが、ポルトガル語のこの構造は、文法的に「目的語を主語に昇格させる」という非常に論理的なプロセスを経て構築されます。Realizou-se o experimento)」と書く方が、研究者の主観を排し、事実を強調できるため、より洗練された印象を与えます。日本語の「~がなされる」という受身の表現と似ていますが、ポルトガル語では動詞の数の一致が厳格に求められる点が学習の鍵となります。多くの日本人が「seがついているから単数でいいだろう」と誤解しがちですが、実際にはその背後にある「主語」に合わせて動詞を変化させなければなりません。この構造を理解することは、単なる文法知識の習得を超え、ポルトガル語の論理的思考に深く触れることを意味します。seには、大きく分けて2つの役割があります。この2つを混同しないことが、C1レベルの正確な文章作成の分かれ目となります。- 1受動態の
se(partícula apassivadora)
Vende-se o carro.(車が売られている。)→o carro(単数)なのでvende(単数)。Vendem-se os carros.(車が売られている。)→os carros(複数)なのでvendem(複数)。
- 1主語不特定化の
se(índice de indeterminação do sujeito)
Precisa-se de funcionários.(従業員が必要だ。)→de funcionáriosは前置詞付きの補語であり、主語ではないため、動詞は単数固定。
se | 主語不特定化のse |Alugaram-se as casas. | Vive-se bem aqui. |se+主語」の順序です(ブラジルではseが動詞の前に来ることも多いですが、文法的な本質は同じです)。- 1能動文の目的語を特定する。
- 2動詞をその目的語の数(単数・複数)に合わせて活用させる。
- 3
seを添える。
O aluno leu o livro. | Leu-se o livro. | o livro (単) → leu (単) |Eles leram os livros. | Leram-se os livros. | os livros (複) → leram (複) |A empresa contratou gerentes. | Contrataram-se gerentes. | gerentes (複) → contrataram (複) |- アカデミックな場:研究のプロセスを記述する際、
Nós fizemos...(私たちは~した)と書く代わりに、Fez-se a medição...(測定が行われた)とすることで、客観的で厳格なトーンを作ります。 - 公的な通知:看板や法律の条文でよく見られます。
Proíbe-se o uso de celulares(携帯電話の使用は禁止される)のように、命令口調を避けつつ、誰に対しても適用されるルールであることを示します。 - ニュース:事件の概要を伝える際、
Encontraram-se provas(証拠が見つかった)のように、発見者よりも発見された事実を強調したい場合に用います。
- 1動詞の複数形忘れ:日本語には「動詞の数の一致」という概念がありません。「
seがついている=無人称=単数」という誤ったルールを脳内で作ってしまうため、複数形の主語に対しても単数動詞を使ってしまいます(例:*Vende-se casas)。 - 2前置詞の有無の無視:
precisar de(~を必要とする)のような動詞でも、無理やり受身を作ろうとして*Precisam-se de casasとしてしまうミスです。日本語では「家が必要とされる」と言えるため、ポルトガル語でも受身にできると直感的に感じてしまうのが原因です。 - 3文法的な主語の取り違え:
seを「誰か(人)」という主語として解釈し、動詞を無理に活用させようとする混乱です。seは主語ではなく「粒子」であることを再認識する必要があります。
seを用いた受動態と、serを用いた通常の受動態(voz passiva analítica)の違いも重要です。se受動態 | ser受動態 |Vende-se o imóvel. | O imóvel é vendido. |se受動態は、より効率的で洗練された表現として、C1レベルの文章には欠かせません。この違いを使い分けることで、文章の格調が一段と高まります。seを動詞の前に置くことが多いですが、文法的に間違っていますか?seを置くことは避けるのが規範文法上のルールです。se受動態を使うべきですか?A gente aluga casasのように能動態で表現する方が自然な場合も多いです。se受動態を使えない動詞はありますか?sentar-seなど)とは、この形式の受動態は作れません。その場合は「主語不特定化」のseとして機能するか、あるいは別の表現を探す必要があります。Passive Se Formation
| Subject | Verb (3rd Person) | Particle | Example |
|---|---|---|---|
|
Singular
|
Vende
|
se
|
Vende-se o carro
|
|
Plural
|
Vendem
|
se
|
Vendem-se os carros
|
|
Impersonal
|
Fala
|
se
|
Fala-se muito
|
Meanings
The 'se' particle is used to form the synthetic passive voice, where the subject undergoes the action, or the impersonal voice, where the agent is unknown or irrelevant.
Synthetic Passive
The subject receives the action.
“Vendem-se apartamentos.”
“Fazem-se traduções.”
Impersonal Passive
General statements where no specific subject exists.
“Vive-se bem no Brasil.”
“Precisa-se de funcionários.”
Reference Table
| 構造のタイプ | 例(単数) | 例(複数) | 意味 |
|---|---|---|---|
|
合成受動態 (Passive Synthetic)
|
Nota-se a diferença
|
Notam-se as diferenças
|
違いが指摘される
|
|
合成受動態 (Passive Synthetic)
|
Fez-se o estudo
|
Fizeram-se os estudos
|
研究が行われた
|
|
不定主語 (Indeterminate Subject)
|
Precisa-se de livro
|
Precisa-se de livros
|
本が必要とされている
|
|
不定主語 (Indeterminate Subject)
|
Trata-se de erro
|
Trata-se de erros
|
エラーに関するものである
|
フォーマル度スペクトル
Aluga-se casa. (Real estate)
A casa está para alugar. (Real estate)
Tem casa pra alugar. (Real estate)
Casa vaga. (Real estate)
『Se』の宇宙
合成受動態
- Vendem-se casas 家が売られている(一致あり!)
不定主語
- Precisa-se de ajuda 助けが必要(一致なし)
一致のルール
複数形にするべき?
動詞の後に前置詞がありますか?
名詞は複数形ですか?
よく使われる学術動詞
分析
- • Analisa-se
- • Observa-se
- • Nota-se
結論
- • Conclui-se
- • Entende-se
- • Deduz-se
レベル別の例文
Vende-se casa.
House for sale.
Aluga-se quarto.
Room for rent.
Conserta-se relógio.
Watch repair.
Faz-se chave.
Key making.
Vendem-se carros aqui.
Cars are sold here.
Alugam-se apartamentos.
Apartments are for rent.
Aceitam-se cartões.
Cards are accepted.
Fazem-se cópias.
Copies are made.
Fala-se muito sobre a crise.
There is much talk about the crisis.
Precisa-se de ajuda.
Help is needed.
Vive-se bem nesta cidade.
One lives well in this city.
Espera-se uma solução.
A solution is expected.
Não se permitem entradas após as dez.
Entries are not allowed after ten.
Discutem-se os problemas atuais.
Current problems are being discussed.
Requerem-se conhecimentos de inglês.
English knowledge is required.
Acredita-se que a economia vai melhorar.
It is believed the economy will improve.
Observam-se tendências de mercado distintas.
Distinct market trends are observed.
Conclui-se que os dados são insuficientes.
It is concluded that the data is insufficient.
Procuram-se soluções alternativas.
Alternative solutions are being sought.
Reconhecem-se os esforços da equipe.
The team's efforts are recognized.
Depreende-se do texto uma crítica social.
A social critique is inferred from the text.
Postulam-se novas teorias físicas.
New physical theories are postulated.
Verificam-se anomalias no sistema.
Anomalies are verified in the system.
Entende-se por justiça a equidade.
Justice is understood as equity.
間違えやすい
Learners confuse passive se (object receives action) with reflexive se (subject does action to self).
Learners don't know when to use singular or plural.
Placement of 'se' in Brazilian vs European Portuguese.
よくある間違い
Vende-se casas
Vendem-se casas
Se vende casa
Vende-se casa
Aluga-se apartamentos
Alugam-se apartamentos
Precisa-se de funcionários
Precisam-se de funcionários
Faz-se bolos
Fazem-se bolos
Aceita-se cartões
Aceitam-se cartões
Fala-se línguas
Falam-se línguas
Vivem-se bem aqui
Vive-se bem aqui
Trabalham-se muito
Trabalha-se muito
Precisa-se de pessoas
Precisam-se de pessoas
Considera-se os dados
Consideram-se os dados
Observa-se as tendências
Observam-se as tendências
Conclui-se os estudos
Concluem-se os estudos
Verifica-se as anomalias
Verificam-se as anomalias
文型パターン
___-se ___ aqui.
___-se muito sobre ___.
___-se que ___.
___-se ___ para ___.
Real World Usage
Aluga-se apartamento.
Procura-se profissional.
Fala-se em crise.
Conclui-se que...
Aceitam-se cartões.
Conserta-se calçado.
前置詞 'de' の罠
Precisa-se de amigos と言い、 Precisam-se とは決して言いません。論文での魔法のフレーズ
Avaliou-se(評価された)や Estudou-se(研究された)で文章を始めてみて。一気にプロフェッショナルな響きになります。街中の間違いに注意
Aluga-se casas(家貸します)のような文法ミスをよく見かけますが、試験やフォーマルな場では真似しないで! Alugam-se casas が正解です。Smart Tips
Use the passive se to sound professional.
Use the passive se to focus on the role.
Use the passive se to maintain objectivity.
Use the impersonal passive.
発音
Se
Pronounced like 'see' in English but with a softer 's'.
Formal statement
Aluga-se casa ↘
Falling intonation for declarative sentences.
暗記しよう
記憶術
Se is the key to being formal; if the subject is many, the verb must be plenty.
視覚的連想
Imagine a shop sign flipping from 'I sell' to 'Se vende' (It is sold).
Rhyme
If the subject is plural, make the verb plural too, that's what the passive se will do.
Story
Maria wanted to sound professional. She stopped saying 'I need a job' and started saying 'Precisa-se de um emprego'. Everyone was impressed by her formal tone.
Word Web
チャレンジ
Find three signs in your city or online that use 'se' and explain why they are passive.
文化メモ
Proclisis (se before verb) is more common in speech.
Enclisis (se after verb) is strictly preferred in formal writing.
Used to maintain objectivity in research.
Derived from the Latin 'se', a reflexive pronoun.
会話のきっかけ
Como se diz 'hello' em português?
O que se pode fazer nesta cidade?
Como se resolve este problema?
Que conclusões se podem tirar deste estudo?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
複数主語に対して文法的に正しい文はどれですか?
___-se muitos testes ontem. (昨日、多くのテストが行われた。)
Aluga-se apartamentos de luxo nesta área.
Score: /3
練習問題
8 exercises___-se casas aqui. (vender)
Find and fix the mistake:
Aluga-se apartamentos.
___-se bem aqui. (viver)
se / aqui / vendem / carros
Help is needed.
Which is more formal?
___-se que a economia vai melhorar. (acreditar)
Find and fix the mistake:
Trabalham-se muito nesta empresa.
Score: /8
Practice Bank
11 exercises___-se várias falhas no sistema. (システムにいくつかの欠陥が認められた。)
___-se de novos voluntários. (新しいボランティアが必要とされている。)
「〜と結論付けられる」と言うには?
Conserta-se relógios antigos.
文を分類してください。
dúvidas / Tiram-se / aqui
Errors were found.
正しい見出しを選択してください。
___-se (Determinar - Past) os novos parâmetros.
Não alugam-se casas.
どの文が「単数のまま」でなければなりませんか?
Score: /11
よくある質問 (8)
No, only transitive verbs for the synthetic passive, and intransitive verbs for the impersonal passive.
The verb must agree with the subject in the synthetic passive.
Yes, it's great for formal business emails.
It might sound a bit too formal or stiff.
Yes, placement of 'se' (proclisis vs enclisis) differs.
It's when there is no subject, like 'Vive-se bem'.
Put 'não' before the 'se'.
No, reflexive involves an agent acting on themselves.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Pasiva refleja
Placement of 'se' is more flexible in Spanish.
On
French uses a subject pronoun, Portuguese uses a particle.
Man
German uses a pronoun, Portuguese uses a particle.
Passive voice (rareru)
Japanese uses suffixes, Portuguese uses a particle.
Passive verb form
Arabic uses internal vowel changes.
Bei construction
Chinese uses a particle to mark the agent, Portuguese uses it to omit the agent.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
公式な譲歩:プロフェッショナルな表現 (Conquanto, Ainda que)
### Overview ポルトガル語の学習において、C1レベルに到達した皆さんが次に目指すべきは、単なる意思疎通を超えた「説得力のあ...
プロフェッショナルな洗練:ポルトガル語の語彙力を高める(フォーマルなレジスター)
### Overview ポルトガル語のC1レベルにおいて、言語能力は単なる意思疎通の手段から、影響力を持ち、説得力のある表現へと進化...
フォーマルな定義と明確化 (trata-se de, ou seja)
Overview ポルトガル語の法的契約書を開いたり、レベルの高い新聞の社説を読んだり、あるいは新しいアプリの「利用規約」を解読...
Nunca vs Jamais: ポルトガル語で「決して〜ない」と言う方法
### Overview ポルトガル語を学習する上で、否定の表現は避けて通れない重要なステップです。特に「一度も〜ない」を意味する `...
レジスターの切り替えをマスターする (Tu, Você, O Senhor)
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C2レベルの学習者が直面する最大の壁の一つが「レジスター(言語使用域)」の使い分...