C1 Formal Register 12 min read むずかしい

ポルトガル語の客観性:非人称表現とフォーマルな記述 (se)

Mastering objectivity shifts your Portuguese from personal opinion to professional authority using impersonal structures and nominalization.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'se' to create formal, objective sentences by removing the specific subject, making your writing sound professional and detached.

  • Use 'se' with transitive verbs to make the object the subject: 'Vendem-se casas' (Houses are sold).
  • Use 'se' with intransitive or linking verbs to keep the subject unknown: 'Vive-se bem aqui' (One lives well here).
  • Ensure the verb agrees with the patient in passive constructions: 'Alugam-se apartamentos' (plural).
Verb + se + (optional subject) = Impersonal/Passive

Overview

### Overview
ポルトガル語のC1レベルを目指す学習者にとって、「客観性」を表現する技術は、単なる文法知識を超えた必須スキルです。日本語の「客観的」な表現は、しばしば「~と考えられる」「~とされている」といった受動的あるいは推量的な表現に頼りますが、ポルトガル語のフォーマルな文脈(論文、ビジネスレポート、公的文書)では、より厳密に「主体(人)」を排除する構造が求められます。これをマスターすることで、あなたの文章は「個人的な意見」から「普遍的な事実」へと昇華されます。例えば、Eu acho que a economia vai melhorar(経済が良くなると思う)という主観的な表現を、Espera-se uma melhoria da economia(経済の改善が期待される)と書き換えるだけで、文章の信頼性は格段に上がります。日本語では「~ということが言える」のような曖昧な結びで逃げがちですが、ポルトガル語の客観表現は、主語を消去するための明確な文法ルールを持っています。これは、日本語の「無生物主語」や「自動詞文」に近い感覚ですが、ポルトガル語には動詞の活用という強力な武器があるため、より精緻にコントロールできるのです。この客観性は、単なるスタイルの問題ではなく、ポルトガル語圏の知的コミュニティにおける「敬意」の表れでもあります。主体を消すことで、読み手に対して「これは私個人の意見ではなく、客観的な事実である」と宣言しているのです。この感覚を身につけることは、ネイティブの思考回路に近づくための重要なステップです。
### How This Grammar Works
ポルトガル語で客観性を出すための主要なメカニズムは、主に3つあります。日本語の文法と比較しながら見ていきましょう。
  1. 1非人称の se (Impersonal se): これは日本語の「~と言われている」「~するものである」という一般的な言説に近いものです。最大の特徴は、動詞が常に「三人称単数」であること。日本語では文脈で主語を省略しますが、ポルトガル語では se を置くことで「誰が」という情報を完全に遮断します。例えば Vive-se bem aqui は「(誰か特定の人がではなく)一般的にここではよく生きられる」という意味です。日本語の「人は~する」という一般化よりも、さらに主体が希薄になります。
  1. 1受動態 (Passive Voice): 日本語の「受身形」は、しばしば「被害」のニュアンスを含みます(例:雨に降られた)。しかし、ポルトガル語の受動態は、単に「動作の対象」に焦点を当てるための客観的手段です。特に voz passiva sintética(合成受動態)は、動詞+se を使います。ここで注意すべきは、日本語の「~が売られる」とは異なり、動詞が主語(被動者)と数の一致をする点です。Vendem-se casas(家々が売られる)のように、主語が複数なら動詞も複数になります。これは日本語にはない「動詞の数の一致」というハードルですが、慣れれば論理的で非常に美しい構造です。
  1. 1名詞化 (Nominalization): 日本語で「~を分析した結果」と言うところを、ポルトガル語では A análise dos dados(データの分析)と名詞化します。動詞を名詞に変えることで、時間的なプロセスを「静的な概念」として固定化します。これは、日本語の「名詞止め」に近い効果がありますが、ポルトガル語では文全体をより硬質で論理的な響きにします。
### Formation Pattern
客観的表現の形成は、論理的なパズルを組み立てるようなものです。以下の表で、日本語との構造的な違いを整理しましょう。
| 文法項目 | 日本語の構造 | ポルトガル語の構造 | 主な特徴 |
|---|---|---|---|
| 非人称 se | 「~と言われている」 | Diz-se que... | 常に三人称単数 |
| 合成受動態 | 「~が売られる」 | Vendem-se casas | 動詞と主語が数の一致 |
| 分析受動態 | 「~によって書かれた」 | Foi escrito por... | ser動詞+過去分詞 |
#### 形成パターン例
  • 非人称 se: Precisa-se de funcionários(従業員が必要とされる)。※deが必要な点に注意。
  • 合成受動態: Alugam-se quartos(部屋が貸し出される)。※Alugam(複数)とquartos(複数)が一致。
  • 分析受動態: O projeto foi aprovado(プロジェクトは承認された)。
### When To Use It
この客観的表現は、日常会話で使うと「堅苦しすぎる」印象を与えます。しかし、以下のシーンでは必須です。
  1. 1アカデミックな論文: 自分の実験結果を述べる際、Eu fiz(私がやった)ではなく Realizou-se o experimento(実験が行われた)とします。これは「誰が行っても同じ結果になる」という客観性を担保するためです。
  2. 2ビジネスレポート: 業績報告で Tivemos lucro(利益が出た)とするよりも、Observou-se um aumento no lucro(利益の増加が観察された)とすることで、経営陣への報告としてふさわしい「距離感」を保てます。
  3. 3ニュースや公的通知: 街中の看板やニュースの見出しでは、Proibido fumar(喫煙禁止)よりも Proíbe-se o fumo と書かれることがあります。これにより、規則の普遍性が強調されます。
### Common Mistakes
日本人学習者が陥りやすいミスは、L1(日本語)の干渉が原因です。
  1. 1動詞の数の一致を無視する: 日本語には動詞の活用による数の一致がないため、Vende-se casas と書いてしまうミスが多発します。正しくは Vendem-se casas です。「家々」が主語なので動詞も複数にする、という意識を強く持ってください。
  2. 2非人称 se と受動態の混同: Precisa-se de ajuda(助けが必要)は非人称なので単数でOKですが、Precisa-se de ajudas(助けが複数必要)としても動詞は precisa のままです。一方、Vendem-se casas は受動態なので vendem になります。この使い分けは、日本語の「~が必要だ」と「~が売られる」の区別が曖昧なため、混乱しやすいポイントです。
  3. 3過度な主語の省略: 日本語は主語を完全に消すのが自然ですが、ポルトガル語の受動態では主語を明示しないと文が成立しません。Foi feito とだけ言うと「何が?」と聞かれます。日本語の「省略の美学」をポルトガル語に持ち込むと、文法的に未完成な文章になってしまいます。
### Contrast With Similar Patterns
「客観性」を出す際、どの形式を選ぶべきか迷うことがあります。以下の比較表を参考にしてください。
| 形式 | ニュアンス | 主な使用場面 |
|---|---|---|
| se (合成受動態) | 動作の対象に焦点(受動的) | 商品広告、ニュース |
| se (非人称) | 動作そのものに焦点(一般的) | 一般論、手続きの案内 |
| ser + 分詞 | 動作の責任主体を隠しつつ事実を伝える | 論文、公的報告書 |
### Quick FAQ
Q1: ブラジルポルトガル語とポルトガルポルトガル語で se の位置は違いますか?
A1: はい。ブラジルでは Se vende と動詞の前に置く傾向が強いですが、フォーマルな書き言葉ではポルトガル同様 Vende-se と後ろに置くのが一般的です。C1レベルであれば、書き言葉では後ろに置く習慣を身につけましょう。
Q2: 常に受動態を使うべきですか?
A2: いいえ。多用すると文章が非常に重く、冷たい印象になります。能動態と適切に混ぜるのが、洗練された書き手です。
Q3: 「名詞化」は具体的にどう練習すればいいですか?
A3: 普段書いている文章の動詞を名詞に変換してみる練習が有効です。例えば O governo decidiu aumentar os impostosA decisão do governo de aumentar os impostos... と書き換えるだけで、文章の格が上がります。

Passive vs. Indeterminate 'Se'

Type Verb Type Agreement Example
Passive
Transitive
With Object
Vendem-se casas
Indeterminate
Intransitive
Always Singular
Vive-se bem

Meanings

The particle 'se' is used in formal Portuguese to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need for a specific person or entity to perform the action.

1

Passive 'se'

Used with transitive verbs where the object becomes the grammatical subject.

“Vendem-se produtos importados.”

“Construíram-se novas pontes.”

2

Indeterminate Subject

Used with intransitive, linking, or prepositional verbs to indicate a general, non-specific subject.

“Vive-se com pouco dinheiro.”

“Precisa-se de funcionários.”

Reference Table

Reference table for ポルトガル語の客観性:非人称表現とフォーマルな記述 (se)
Form Structure Example
Affirmative
Verb + se
Vende-se
Negative
Não + se + Verb
Não se vende
Interrogative
Verb + se + ?
Vende-se?
Plural Passive
Verb (pl) + se + Obj (pl)
Vendem-se casas
Indeterminate
Verb (sg) + se
Precisa-se de ajuda

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Vendem-se casas.

Vendem-se casas. (Real estate)

ニュートラル
Estamos vendendo casas.

Estamos vendendo casas. (Real estate)

カジュアル
Tô vendendo casa.

Tô vendendo casa. (Real estate)

スラング
Tem casa pra vender.

Tem casa pra vender. (Real estate)

The 'Se' Decision Tree

Verb + Se

Transitive

  • Passive Object becomes subject

Intransitive

  • Indeterminate General subject

レベル別の例文

1

Aluga-se casa.

House for rent.

2

Vende-se carro.

Car for sale.

3

Fala-se português.

Portuguese is spoken.

4

Come-se bem aqui.

One eats well here.

1

Precisa-se de ajuda.

Help is needed.

2

Aceitam-se cartões.

Cards are accepted.

3

Procura-se funcionário.

Employee wanted.

4

Não se fuma aqui.

Smoking is not allowed here.

1

Discutem-se os problemas.

The problems are discussed.

2

Vive-se melhor no campo.

One lives better in the countryside.

3

Construíram-se novas escolas.

New schools were built.

4

Confia-se nos dados.

The data is trusted.

1

Observam-se mudanças climáticas.

Climate changes are observed.

2

Espera-se uma decisão em breve.

A decision is expected soon.

3

Notam-se melhorias no sistema.

Improvements are noted in the system.

4

Pensa-se que a economia vai crescer.

It is thought that the economy will grow.

1

Requerem-se conhecimentos avançados.

Advanced knowledge is required.

2

Alega-se que houve irregularidades.

It is alleged that there were irregularities.

3

Conclui-se que o projeto é viável.

It is concluded that the project is viable.

4

Admitem-se exceções à regra.

Exceptions to the rule are admitted.

1

Depreende-se do texto uma crítica social.

A social critique is inferred from the text.

2

Postula-se a existência de variáveis ocultas.

The existence of hidden variables is postulated.

3

Verificam-se discrepâncias nos resultados.

Discrepancies are verified in the results.

4

Reconhece-se a importância do legado.

The importance of the legacy is recognized.

間違えやすい

Portuguese Objectivity: Impersonal and Formal Writing (se) Reflexive vs Impersonal

Both use 'se'.

よくある間違い

Vende-se casas

Vendem-se casas

Verb must agree with plural object.

Precisa-se de funcionários

Precisam-se de funcionários

Wait, this is actually a common debate, but standard grammar prefers singular for indeterminate.

Se vende casas

Vendem-se casas

In formal writing, avoid proclisis at start of sentence.

Alugam-se de apartamentos

Alugam-se apartamentos

Passive 'se' does not take a preposition.

文型パターン

___-se ___ (plural object).

Real World Usage

Real Estate constant

Aluga-se apartamento.

Job Ads very common

Precisa-se de cozinheiro.

News common

Discutem-se novas leis.

Public Signs very common

Não se pise na grama.

Academic Writing constant

Observa-se que...

Formal Emails occasional

Espera-se uma resposta.

💡

Check the object

Always look for the object to decide if the verb should be plural.
⚠️

Don't use with direct objects

Indeterminate 'se' cannot have a direct object.
🎯

Formal tone

Use 'se' to sound like a native professional.
💬

Regional differences

Be aware that Brazilians drop the 'se' in speech.

Smart Tips

Use the impersonal 'se' to maintain objectivity.

Eu acho que o projeto é bom. Considera-se que o projeto é viável.

Use the passive 'se'.

Nós alugamos casa. Aluga-se casa.

Use the indeterminate 'se'.

As pessoas vivem bem aqui. Vive-se bem aqui.

Always look for the plural object.

Vende-se carros. Vendem-se carros.

発音

Vende-se

Clitic placement

In formal European Portuguese, the 'se' is often placed after the verb (enclisis).

Formal statement

Vende-se a casa ↘

Neutral, objective statement.

暗記しよう

記憶術

Se is the key to hide the 'who'.

視覚的連想

Imagine a person wearing a mask labeled 'Se'. Because they are wearing a mask, you cannot see who they are (the subject is hidden).

Rhyme

If the object is plural, the verb must be too, add 'se' to the end, and the sentence is true.

Story

A detective is writing a report. He doesn't know who stole the cookies. He writes: 'Roubaram-se os biscoitos'. He uses 'se' because he doesn't want to blame anyone specific yet. The report sounds very professional.

Word Web

Vende-seAluga-sePrecisa-seVive-seFala-seConstruiu-se

チャレンジ

Write 5 signs for a fictional store using the 'se' construction.

文化メモ

In Brazil, the 'se' is often dropped in speech, but kept in formal writing.

The 'se' is strictly maintained in both speech and writing.

Derived from Latin 'se'.

会話のきっかけ

Como se diz 'hello' em português?

日記のテーマ

Write a formal report about a new project.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

Fill in the blank.

___-se casas nesta rua.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Plural object requires plural verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Aluga-se apartamentos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Agreement error.
Choose the correct form. 選択問題

Qual é a forma correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Indeterminate is singular.
Transform to passive. Sentence Transformation

Eles vendem carros.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Passive transformation.
Is this true? True False Rule

O 'se' passivo concorda com o sujeito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Verdadeiro
Yes, it agrees with the patient subject.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estuda-se muito
Indeterminate.
Build a sentence. Sentence Building

Construir / se / pontes

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Construíram-se pontes
Agreement.
Sort the types. Grammar Sorting

Qual é passivo?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se casas
Transitive verb.

Score: /8

練習問題

8 exercises
Fill in the blank.

___-se casas nesta rua.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Plural object requires plural verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Aluga-se apartamentos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alugam-se apartamentos
Agreement error.
Choose the correct form. 選択問題

Qual é a forma correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Indeterminate is singular.
Transform to passive. Sentence Transformation

Eles vendem carros.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros
Passive transformation.
Is this true? True False Rule

O 'se' passivo concorda com o sujeito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Verdadeiro
Yes, it agrees with the patient subject.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: O que se faz aqui? B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Estuda-se muito
Indeterminate.
Build a sentence. Sentence Building

Construir / se / pontes

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Construíram-se pontes
Agreement.
Sort the types. Grammar Sorting

Qual é passivo?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se casas
Transitive verb.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Translate into objective Portuguese: 'It is necessary to analyze the results.' 翻訳

It is necessary to analyze the results.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Faz-se necessária a análise dos resultados.
Reorder to form an objective sentence. Sentence Reorder

que / Verificou-se / erro / houve / um

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Verificou-se que houve um erro
Select the sentence that uses nominalization correctly. 選択問題

Which one sounds more academic?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A investigation do caso ocorreu ontem.
Complete the impersonal structure. 穴埋め問題

Acredita-___ que a economia irá recuperar no próximo trimestre.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Fix the register. Change 'Eu vi que o site caiu' to formal objectivity. Error Correction

Eu vi que o site caiu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Constatou-se a queda do site.
Match the subjective phrase with its objective equivalent. Match Pairs

Match these pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu acho = Considera-se, Nós decidimos = A decisão foi tomada, Eu quero = Solicita-se
Which is correct for 'One needs to be careful'? 選択問題

Translate 'One needs to be careful':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Precisa-se de cuidado.
Fill in the blank. 穴埋め問題

Sabe-se ___ a educação é a base do progresso.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: que
Reorder the sentence. Sentence Reorder

concluiu / o / relatório / se / Não

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não se concluiu o relatório
Correct the verb agreement. Error Correction

Diz-se muitas coisas sobre a nova lei.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dizem-se muitas coisas sobre a nova lei.

Score: /10

よくある質問 (8)

It's better to avoid it in casual speech as it sounds too formal.

Because 'casas' is plural.

Yes, it's an indeterminate construction.

Then the verb is singular.

Yes, very frequently.

Only transitive or intransitive.

Check if the subject is performing the action on themselves.

Yes, it's standard in journalism.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

se vende/se venden

Placement rules differ slightly.

French moderate

on

Portuguese uses 'se' + verb.

German low

man

Portuguese uses a particle.

Japanese low

passive form

Portuguese uses a particle.

Arabic low

passive voice

Portuguese uses a particle.

Chinese low

被 (bèi)

Portuguese uses 'se'.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!