C1 · 上級 チャプター 8

Achieving Objectivity in Writing

5 トータルルール
52 例文
6

Chapter in 30 Seconds

Master the art of professional detachment to communicate with authority and academic precision in Portuguese.

  • Employ impersonal structures to remove subjective bias.
  • Apply the 'se' particle to create sophisticated passive voice constructions.
  • Utilize formal research terminology for data-driven presentations.
Elevate your voice to professional authority.

学べること

Ready to take a monumental leap in your Portuguese journey? This chapter is a game-changer! We're diving into what truly transforms your Portuguese from 'good' to 'great': achieving objectivity in writing. Here, you'll learn to move beyond personal opinions like 'I think...' to express yourself with the unbiased authority of a seasoned professional. What specifically will you master? You'll conquer impersonal expressions such as É preciso (it's necessary) and É importante (it's important), lending a professional and authoritative tone to your communication. We'll delve deep into the formal passive voice with se, understanding how to transform subjects into objects for an impeccably neutral and academic style. You'll identify and expertly use impersonal verbs like Haver in formal contexts, giving your words significant weight. You'll even learn how to employ formal phrases for data presentation, saying 'it was observed' instead of 'I saw.' Why is this crucial? Imagine writing a vital business report in Portuguese, presenting at a scientific conference, or engaging in a high-level discussion where conveying information with authority, precision, and undeniable objectivity is paramount. This chapter provides the exact tools you need to achieve just that. By the end, you won't just be a good Portuguese speaker; you'll be able to present information like a master, manage complex discussions, and articulate your thoughts in any professional or academic setting with unparalleled credibility and power. Ready to elevate your Portuguese to truly sophisticated heights? Let's go!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Transform subjective opinions into objective, formal statements.

チャプターガイド

Overview

Welcome to a pivotal chapter in your journey to mastering C1 Portuguese grammar! This guide is designed to elevate your writing from merely good to truly exceptional, focusing on the art of achieving objectivity. As you progress in Portuguese grammar, moving beyond personal opinions and subjective statements becomes essential, especially in professional and academic contexts.
This chapter will equip you with the tools to express yourself with the unbiased authority of a seasoned professional. You’ll learn to master impersonal expressions like É preciso (it’s necessary) and É importante (it’s important), lending a powerful, authoritative tone to your communication. We’ll delve deep into the formal passive voice with se, understanding how to transform subjects into objects for an impeccably neutral and academic style.
By the end, you'll not only understand these complex structures but also wield them to present information, manage discussions, and articulate thoughts with unparalleled credibility. This is your gateway to advanced Portuguese writing, preparing you for high-level discourse in any setting.

How This Grammar Works

Achieving objectivity in C1 Portuguese writing hinges on several key grammatical structures that shift focus from the speaker to the information itself. First, Impersonal Expressions like É preciso (it’s necessary) and É importante (it’s important) are fundamental. They present a statement as a general truth or an objective requirement, rather than a personal belief.
For example, instead of
Eu acho que devemos agir
(I think we should act), you'd say,
É preciso agir
(It's necessary to act), which carries more weight. Similarly,
É importante considerar todos os ângulos
(It's important to consider all angles) conveys an objective truth.
Next, the Formal & Academic Passive (The 'Se' Particle) is crucial. This construction, often called the impersonal or passive se, removes the agent from the action, making the statement general and objective. It’s formed by adding se to the verb, which then agrees with the noun it refers to.
For instance,
Vendem-se carros aqui
(Cars are sold here / One sells cars here) focuses on the action of selling cars, not who is doing the selling. This is widely used in official documents and academic papers.
We also explore Portuguese Formal Impersonal Verbs, particularly Haver. In formal contexts, haver is used impersonally to mean there is/are, as in
Há muitas razões para essa conclusão
(There are many reasons for this conclusion). This contrasts with the more informal ter, often used in spoken Portuguese.
Finally, Formal Research Phrases: Presenting Data Like a Pro are essential for academic and professional reporting. Phrases such as
Observou-se que...
(It was observed that...),
Verificou-se que...
(It was verified that...), or
Constatou-se que...
(It was found that...) allow you to present findings objectively, attributing the observation to a general process rather than a specific individual. For example,
Verificou-se que os dados são consistentes
(It was verified that the data are consistent) lends credibility and formality to your report.
Mastering these tools will significantly enhance your ability to write with authority and precision.

Common Mistakes

  1. 1Wrong: Eu acho que é necessário mais investigação.
(I think that more investigation is necessary.)
Correct: É necessário mais investigação.
(More investigation is necessary.)
*Explanation:* The first version is subjective, starting with Eu acho (I think). The correct version uses the impersonal expression É necessário to present the statement as an objective fact or requirement, lending more authority and formality to the writing.
  1. 1Wrong: Os problemas resolvem-se facilmente.
(The problems solve themselves easily.)
Correct: Os problemas resolvem-se facilmente.
(The problems are easily solved / One easily solves the problems.)
*Explanation:* While the Portuguese sentence looks the same, the common mistake is interpreting the se as reflexive (solve themselves) instead of the impersonal/passive se. The correct understanding is that the problems *are solved* by an unspecified agent, which is the objective and formal use of the se particle.
  1. 1Wrong: Tem muitas opções disponíveis.
(It has many options available.)
Correct: Há muitas opções disponíveis.
(There are many options available.)
*Explanation:* In formal and academic Portuguese writing, haver is the correct impersonal verb to express existence (there is/are). While ter is frequently used impersonally in informal spoken Portuguese, it should be avoided in C1-level objective writing.

Real Conversations

A

A

Para o novo regulamento, é preciso que todos os departamentos estejam alinhados. (For the new regulation, it's necessary that all departments are aligned.)
B

B

Concordo. É importante que a comunicação seja clara e eficiente. (I agree. It's important that the communication be clear and efficient.)
A

A

No último estudo, verificou-se uma correlação significativa entre as variáveis. (In the last study, a significant correlation between the variables was verified.)
B

B

Interessante. Observou-se alguma divergência nos resultados preliminares? (Interesting. Was any divergence observed in the preliminary results?)

Quick FAQ

Q

How can I make my Portuguese writing sound more formal and less personal, especially at a C1 level?

To achieve a C1 level of objectivity, focus on using impersonal expressions like É preciso and É importante, the formal se passive voice, and impersonal verbs such as haver for existence. Also, incorporate formal research phrases like Observou-se que....

Q

What's the main difference between using se for reflexivity and for objectivity/passivity in Portuguese grammar?

When se is reflexive, it indicates the subject performs an action on itself (Ele lavou-se - He washed himself). When used for objectivity or passivity, se indicates an action without specifying the agent, or that an action is performed on an object, making the sentence impersonal (Vendem-se casas - Houses are sold).

Q

Is it ever acceptable to use ter instead of haver to mean there is/are in formal Portuguese writing?

While ter is very common in informal spoken Portuguese to mean there is/are (Tem muita gente), in formal and academic writing, haver (e.g., Há muita gente) is the correct and preferred choice for expressing existence impersonally.

Q

Besides É preciso and É importante, what are some other common impersonal expressions for formal Portuguese writing?

Other useful impersonal expressions include É necessário (it's necessary), É fundamental (it's fundamental), É evidente que (it's evident that), Convém (it's advisable), and Urge (it's urgent).

Cultural Context

In both European and Brazilian Portuguese, these objective structures are highly valued in academic, scientific, legal, and business contexts. While informal conversation might lean towards simpler, more personal phrasing (e.g., Eu acho or Tem), mastering these impersonal forms is crucial for conveying credibility and authority in any professional written communication. They demonstrate a sophisticated command of the language, signaling a high level of linguistic proficiency and an understanding of the nuances expected in formal discourse.

重要な例文 (8)

1

É fundamental que verifiquem o link antes da call no Zoom.

Zoom会議の前にリンクを確認しておくことが不可欠です。

非人称表現:プロフェッショナルな響き (É preciso, É importante)
2

Diz-se que o algoritmo do TikTok mudou novamente esta semana.

TikTokのアルゴリズムが今週また変わったと言われています。

非人称表現:プロフェッショナルな響き (É preciso, É importante)
3

Observa-se um aumento significativo no engajamento das redes sociais.

A significant increase in social media engagement is observed.

ポルトガル語の客観性:非人称表現とフォーマルな記述 (se)
4

Concluiu-se que o software necessita de uma atualização imediata.

It was concluded that the software needs an immediate update.

ポルトガル語の客観性:非人称表現とフォーマルな記述 (se)
5

`Diz-se` que o mercado irá estabilizar no próximo trimestre.

It is said that the market will stabilize in the next quarter.

ポルトガル語の公的な非人称動詞 (Haver, Se)
6

`Trata-se de` uma questão de ética profissional.

It is a matter of professional ethics.

ポルトガル語の公的な非人称動詞 (Haver, Se)
7

Com base nos dados coletados, constatou-se um aumento significativo nas vendas.

収集されたデータに基づき、売上の大幅な増加が確認されました。

フォーマルな研究フレーズ:プロのようにデータを提示する
8

O gráfico ilustra a disparidade entre as faixas etárias.

グラフは年齢層間の格差を例証しています。

フォーマルな研究フレーズ:プロのようにデータを提示する

ヒントとコツ (4)

🎯

C1レベルの語彙力を見せつけよう

レポートや論文では É necessário の代わりに Torna-se imperativo que を使ってみてください。これだけでネイティブも驚く洗練された印象になります。
Torna-se imperativo que tomemos uma decisão.
frontend.learn_grammar.from_rule: 非人称表現:プロフェッショナルな響き (É preciso, É importante)
⚠️

前置詞 'de' の罠

動詞のすぐ後ろに 'de' があったら要注意!その場合は後ろが複数形でも動詞は絶対に複数にしません。 Precisa-se de amigos と言い、 Precisam-se とは決して言いません。
frontend.learn_grammar.from_rule: フォーマル・学術論文の受動態 ('Se' の使い方)
💡

Check the object

Always look for the object to decide if the verb should be plural.
frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の客観性:非人称表現とフォーマルな記述 (se)
💡

Check the Object

For passive 'se', always look at the object to decide if the verb is singular or plural.
frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の公的な非人称動詞 (Haver, Se)

重要な語彙 (5)

imprescindível essential/indispensable constatar to observe/verify inexistente nonexistent imparcialidade impartiality evidenciar to highlight/prove

Real-World Preview

briefcase

Business Reporting

Review Summary

  • É + [adjective] + [infinitive]
  • Verb (3rd person) + se
  • Houve (impersonal)

よくある間違い

The verb 'haver' in the sense of 'to exist' is impersonal and should not be pluralized.

Wrong: Houveram muitos problemas.
正解: Houve muitos problemas.

Avoid personal pronouns like 'Eu' in formal writing; use impersonal structures instead.

Wrong: Eu penso que é necessário.
正解: É necessário que se analise...

When using the passive 'se', the verb must agree with the object (casas).

Wrong: Se vende casas aqui.
正解: Vendem-se casas aqui.

このチャプターのルール (5)

Next Steps

You have made incredible progress. Your professional Portuguese is now reaching a level that commands respect!

Write a formal summary of a news article.

クイック練習 (10)

ビジネスレポートに最もふさわしいフォーマルな文章を選んでください。

Choose the best formal sentence for a business report:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Faz-se necessário que vendamos mais.
'Faz-se necessário' は C1レベルで求められる、非常にフォーマルで洗練された非人称表現です。

frontend.learn_grammar.from_rule: 非人称表現:プロフェッショナルな響き (É preciso, É importante)

Fill in the blank.

___-se casas nesta rua.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem
Plural object requires plural verb.

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の客観性:非人称表現とフォーマルな記述 (se)

論文の結論としてより適切な文はどれですか?

最もふさわしい結びの文を選んでください:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Em suma, os resultados validam a hipótese inicial.
'Em suma'(要するに)や 'validam a hipótese'(仮説を検証する)は学術的な表現の典型です。他はスラングや口語が含まれています。

frontend.learn_grammar.from_rule: フォーマルな研究フレーズ:プロのようにデータを提示する

'Realizar' の正しい形を使って文を完成させてください。

___-se muitos testes ontem. (昨日、多くのテストが行われた。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Realizaram
主語は 'muitos testes'(複数)なので、動詞は過去複数形の 'Realizaram' になります。

frontend.learn_grammar.from_rule: フォーマル・学術論文の受動態 ('Se' の使い方)

Correct the sentence.

Find and fix the mistake:

Haviam muitas pessoas na festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Havia muitas pessoas
Haver is always singular.

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の公的な非人称動詞 (Haver, Se)

次の標識の誤りを見つけてください。

É proibida estacionar nesta área privada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: É proibido estacionar nesta área privada.
不定詞(estacionar)が続く非人称表現では、形容詞は男性単数形(proibido)にする必要があります。

frontend.learn_grammar.from_rule: 非人称表現:プロフェッショナルな響き (É preciso, É importante)

最も適切なフォーマルな動詞を選んでください。

___-se que a maioria dos participantes preferiu a opção B.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Observou
調査結果を報告する際の標準的な非人称形式は 'Observou-se' です。 'Viu' や 'Olhou' は日常会話すぎて不適切です。

frontend.learn_grammar.from_rule: フォーマルな研究フレーズ:プロのようにデータを提示する

正しい動詞の一致をしている文を選択してください。

複数主語に対して文法的に正しい文はどれですか?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vendem-se carros usados.
'carros' は複数形なので、動詞は複数形の 'Vendem' にする必要があります。

frontend.learn_grammar.from_rule: フォーマル・学術論文の受動態 ('Se' の使い方)

Choose the correct form.

Qual é a forma correta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vive-se bem aqui
Indeterminate is singular.

frontend.learn_grammar.from_rule: ポルトガル語の客観性:非人称表現とフォーマルな記述 (se)

正しい接続法を選んで空欄を埋めてください。

É provável que eles ___ (chegar) atrasados para o jantar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: cheguem
'É provável que' の後は、不確実性を表すため接続法現在(cheguem)を使います。

frontend.learn_grammar.from_rule: 非人称表現:プロフェッショナルな響き (É preciso, É importante)

Score: /10

よくある質問 (6)

いいえ、使えません。価値判断や必要性を表す表現の後は、必ず接続法になります。
É bom que você vá
と言うのが正解です。
名詞に冠詞がない場合は 'É proibido' を使います。 É proibido entrada。定冠詞 'a' がある場合は一致させます。 É proibida a entrada
ダメではありませんが、主観的に聞こえます。アカデミックな伝統では、誰が発見したかに関わらず事実が自ら語るように見せる Analisou-se が好まれます。
文法的には Vendem-se casas が正解です。ただ、日常会話や簡易的な看板では非常に一般的で意味は通じますが、C1レベルの試験では間違いとされます。
It's better to avoid it in casual speech as it sounds too formal.
Because 'casas' is plural.