Portugiesische Objektivität: Unpersönliches und formelles Schreiben (se)
se impessoal und die nominalização.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'se' to create formal, objective sentences by removing the specific subject, making your writing sound professional and detached.
- Use 'se' with transitive verbs to make the object the subject: 'Vendem-se casas' (Houses are sold).
- Use 'se' with intransitive or linking verbs to keep the subject unknown: 'Vive-se bem aqui' (One lives well here).
- Ensure the verb agrees with the patient in passive constructions: 'Alugam-se apartamentos' (plural).
Overview
se oder die Passivkonstruktionen – ist das sprachliche Äquivalent zum deutschen Passiv oder zu unpersönlichen Ausdrücken wie „man“.se eine viel nuanciertere Möglichkeit, Verallgemeinerungen auszudrücken, die in akademischen oder formalen Texten wesentlich professioneller wirken.- 1Das unpersönliche
se(sede sujeito indeterminado): Dies ist das direkte Gegenstück zu unserem deutschen „man“. Im Deutschen sagst du „Man lebt hier gut“. Auf Portugiesisch sagst duVive-se bem aqui. Der entscheidende Unterschied: Während „man“ im Deutschen immer das Subjekt ist, bleibt das Verb im Portugiesischen in der 3. Person Singular, egal was folgt. Es ist ein „indeterminiertes Subjekt“. Das ist logisch, da die Identität des Handelnden völlig irrelevant ist.
- 1Die synthetische Passivform (
voz passiva sintética): Das ist eine Besonderheit, die wir im Deutschen so nicht haben. Wir bilden das Passiv fast immer analytisch (Hilfsverb „werden“ + Partizip II). Das Portugiesische nutzt hier dasseals eine Art Passivmarker. Wenn du sagstVendem-se casas, istcasasdas grammatikalische Subjekt. Das Verb muss mitcasaskongruieren (Plural). Das ist für uns Deutsche anfangs verwirrend, weil wir instinktiv „Vende-se casas“ (Singular) sagen wollen, da wir dasseals unpersönliches Element missverstehen.
- 1Die analytische Passivform (
voz passiva analítica): Diese entspricht exakt dem deutschen Passiv mit „werden“.O relatório foi escrito(Der Bericht wurde geschrieben). Hier nutzen wirser+ Partizip. Der Clou: Das Partizip muss in Genus und Numerus mit dem Subjekt übereinstimmen. Das kennst du aus dem Deutschen nur bei Adjektiven, aber beim Passiv bleibt unser Partizip starr. Im Portugiesischen ist das Partizip ein Adjektiv-Hybrid, das sich anpasst. Das ist für uns eine zusätzliche Fehlerquelle, da wir das „Mitdenken“ der Endungen bei Partizipien (z.B.escritasbeicartas) nicht gewohnt sind.
se | Verb (3. Pers. Sg) + se | Precisa-se de ajuda. | Man braucht Hilfe. |se | Alugam-se quartos. | Zimmer werden vermietet. |ser + Partizip (Kongruenz) | A lei foi aprovada. | Das Gesetz wurde verabschiedet. |Eu notei uma queda nas vendas (Ich habe einen Fall bei den Verkäufen bemerkt) zu schreiben, nutzt du Notou-se uma queda nas vendas. Das klingt objektiv, neutral und professionell.Proibido fumar ist kurz, aber Não se permite fumar oder Proíbe-se o fumo wirkt formeller. Auch in der juristischen Sprache ist das unpersönliche se unverzichtbar, um allgemeingültige Regeln zu formulieren, ohne eine spezifische Person anzusprechen.- 1Die Kongruenz-Falle beim synthetischen Passiv: Deutsche Sprecher neigen dazu,
seimmer als „man“ zu interpretieren und das Verb starr in der 3. Person Singular zu lassen. Wenn du sagstVende-se carros, ist das für einen Muttersprachler ein Fehler. Dacarrosdas Subjekt ist, muss esVendem-se carrosheißen. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen kein synthetisches Passiv haben und „man“ immer Singular ist.
- 1Das Partizip-Chaos: Im Deutschen sagen wir „Die Berichte wurden geschrieben“. „Geschrieben“ bleibt immer gleich. Im Portugiesischen musst du
Os relatórios foram escritossagen. Wir vergessen oft dassam Partizip, weil unser Gehirn das Partizip als unveränderliches Element abgespeichert hat.
- 1Übermäßige Nutzung von „Eu“: Deutsche, die C1-Niveau erreichen wollen, klingen oft noch zu „persönlich“. Wir haben im Deutschen eine Tendenz zur Direktheit. Ein Fehler ist es, in einem formellen Kontext zu sagen
Nós achamos que é importante.... Der L1-Interferenz-Fehler ist hier, dass wir das „Wir“ als höflich oder inklusiv empfinden, während es im Portugiesischen als subjektiv und weniger professionell wahrgenommen wird. Ersetze es durchConsidera-se que é importante....
se (3. Pers. Sg) |ser + Partizip (Kongruenz) |se (Kongruenz mit Subjekt) |- 1Kann ich das unpersönliche
seimmer verwenden? Nicht ganz. Es funktioniert am besten mit intransitiven Verben oder Verben mit Präposition. Wenn du ein direktes Objekt hast, musst du prüfen, ob du das synthetische Passiv (Kongruenz!) oder das unpersönlichese(Singular) meinst.
- 1Ist das synthetische Passiv in Brasilien und Portugal gleich? Die grammatikalische Regel ist identisch, aber in der gesprochenen Sprache Brasiliens findet man oft eine Tendenz zur Proklise (das
sevor dem Verb), während in Portugal die Enklise (nach dem Verb) in formellen Texten strikt eingehalten wird.
- 1Wann ist Nominalisierung besser als das Passiv? Nominalisierung (
a realização da análise) ist noch distanzierter als das Passiv (a análise foi realizada). Wenn du extrem formal klingen willst (z.B. in einem akademischen Paper), ist die Nominalisierung das Mittel der Wahl, um den Text „dichter“ und abstrakter zu machen.
Passive vs. Indeterminate 'Se'
| Type | Verb Type | Agreement | Example |
|---|---|---|---|
|
Passive
|
Transitive
|
With Object
|
Vendem-se casas
|
|
Indeterminate
|
Intransitive
|
Always Singular
|
Vive-se bem
|
Meanings
The particle 'se' is used in formal Portuguese to create passive voice constructions or to indicate an indeterminate subject, effectively removing the need for a specific person or entity to perform the action.
Passive 'se'
Used with transitive verbs where the object becomes the grammatical subject.
“Vendem-se produtos importados.”
“Construíram-se novas pontes.”
Indeterminate Subject
Used with intransitive, linking, or prepositional verbs to indicate a general, non-specific subject.
“Vive-se com pouco dinheiro.”
“Precisa-se de funcionários.”
Reference Table
| Merkmal | Subjektiv (Umgangssprache) | Objektiv (C1 Formal) |
|---|---|---|
|
Subjekt
|
Eu/Nós (Ich/Wir)
|
Unpersönliches 'se' / Passiv
|
|
Verben
|
Acho/Sinto (Ich finde/fühle)
|
Constata-se/Observa-se (Man stellt fest)
|
|
Fokus
|
Die handelnde Person
|
Die Handlung oder das Ergebnis
|
|
Wortwahl
|
Verben (Dinge, die wir tun)
|
Nomen (Nominalisierung)
|
|
Tonfall
|
Emotional/Persönlich
|
Neutral/Universell
|
|
Kontext
|
WhatsApp, Familienessen
|
Berichte, Nachrichten, Prüfungen
|
Formalitätsspektrum
Vendem-se casas. (Real estate)
Estamos vendendo casas. (Real estate)
Tô vendendo casa. (Real estate)
Tem casa pra vender. (Real estate)
Die Anatomie der Objektivität
Strukturen
- Se Impessoal Unpersönliches 'se'
- Voz Passiva Passiv
Wortschatz
- Nominalização Nominalisierung
- Verbos de Estado Zustandsverben
Subjektiv vs. Objektiv
Wie wähle ich die Struktur?
Willst du den Handelnden betonen?
Folgt eine Präposition auf das Verb?
Objektive Einleitungssätze
Feststellung
- • Verifica-se que
- • Observa-se que
- • Constata-se que
Notwendigkeit
- • É imperativo que
- • Faz-se necessário
- • Urge salientar
Beispiele nach Niveau
Aluga-se casa.
House for rent.
Vende-se carro.
Car for sale.
Fala-se português.
Portuguese is spoken.
Come-se bem aqui.
One eats well here.
Precisa-se de ajuda.
Help is needed.
Aceitam-se cartões.
Cards are accepted.
Procura-se funcionário.
Employee wanted.
Não se fuma aqui.
Smoking is not allowed here.
Discutem-se os problemas.
The problems are discussed.
Vive-se melhor no campo.
One lives better in the countryside.
Construíram-se novas escolas.
New schools were built.
Confia-se nos dados.
The data is trusted.
Observam-se mudanças climáticas.
Climate changes are observed.
Espera-se uma decisão em breve.
A decision is expected soon.
Notam-se melhorias no sistema.
Improvements are noted in the system.
Pensa-se que a economia vai crescer.
It is thought that the economy will grow.
Requerem-se conhecimentos avançados.
Advanced knowledge is required.
Alega-se que houve irregularidades.
It is alleged that there were irregularities.
Conclui-se que o projeto é viável.
It is concluded that the project is viable.
Admitem-se exceções à regra.
Exceptions to the rule are admitted.
Depreende-se do texto uma crítica social.
A social critique is inferred from the text.
Postula-se a existência de variáveis ocultas.
The existence of hidden variables is postulated.
Verificam-se discrepâncias nos resultados.
Discrepancies are verified in the results.
Reconhece-se a importância do legado.
The importance of the legacy is recognized.
Leicht verwechselbar
Both use 'se'.
Häufige Fehler
Vende-se casas
Vendem-se casas
Precisa-se de funcionários
Precisam-se de funcionários
Se vende casas
Vendem-se casas
Alugam-se de apartamentos
Alugam-se apartamentos
Satzmuster
___-se ___ (plural object).
Real World Usage
Aluga-se apartamento.
Precisa-se de cozinheiro.
Discutem-se novas leis.
Não se pise na grama.
Observa-se que...
Espera-se uma resposta.
Vergiss 'Eu acho'
Subentende-se que a estratégia atual funciona.
Die Kongruenz ist alles
Vendem-se casas em Lisboa.
PT-PT vs. PT-BR Nuancen
Diz-se que o café português ist o melhor.
Smart Tips
Use the impersonal 'se' to maintain objectivity.
Use the passive 'se'.
Use the indeterminate 'se'.
Always look for the plural object.
Aussprache
Clitic placement
In formal European Portuguese, the 'se' is often placed after the verb (enclisis).
Formal statement
Vende-se a casa ↘
Neutral, objective statement.
Einprägen
Eselsbrücke
Se is the key to hide the 'who'.
Visuelle Assoziation
Imagine a person wearing a mask labeled 'Se'. Because they are wearing a mask, you cannot see who they are (the subject is hidden).
Rhyme
If the object is plural, the verb must be too, add 'se' to the end, and the sentence is true.
Story
A detective is writing a report. He doesn't know who stole the cookies. He writes: 'Roubaram-se os biscoitos'. He uses 'se' because he doesn't want to blame anyone specific yet. The report sounds very professional.
Word Web
Herausforderung
Write 5 signs for a fictional store using the 'se' construction.
Kulturelle Hinweise
In Brazil, the 'se' is often dropped in speech, but kept in formal writing.
The 'se' is strictly maintained in both speech and writing.
Derived from Latin 'se'.
Gesprächseinstiege
Como se diz 'hello' em português?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
___-se funcionários com experiência em marketing digital.
Wähle die professionelle Option:
Find and fix the mistake:
Aluga-se escritórios modernos no centro da cidade.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises___-se casas nesta rua.
Find and fix the mistake:
Aluga-se apartamentos.
Qual é a forma correta?
Eles vendem carros.
O 'se' passivo concorda com o sujeito.
A: O que se faz aqui? B: ___.
Construir / se / pontes
Qual é passivo?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesEs ist notwendig, die Ergebnisse zu analysieren.
que / Verificou-se / erro / houve / um
Welcher Satz klingt akademischer?
Acredita-___ que a economia irá recuperar no próximo trimestre.
Eu vi que o site caiu.
Ordne die Paare zu:
Übersetze 'Man muss vorsichtig sein':
Sabe-se ___ a educação é a base do progresso.
concluiu / o / relatório / se / Não
Diz-se muitas coisas sobre a nova lei.
Score: /10
FAQ (8)
It's better to avoid it in casual speech as it sounds too formal.
Because 'casas' is plural.
Yes, it's an indeterminate construction.
Then the verb is singular.
Yes, very frequently.
Only transitive or intransitive.
Check if the subject is performing the action on themselves.
Yes, it's standard in journalism.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
se vende/se venden
Placement rules differ slightly.
on
Portuguese uses 'se' + verb.
man
Portuguese uses a particle.
passive form
Portuguese uses a particle.
passive voice
Portuguese uses a particle.
被 (bèi)
Portuguese uses 'se'.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Formale Konzession: Professionell klingen (Conquanto, Ainda que)
### Overview Wenn du dich auf dem C1-Niveau bewegst, ist es an der Zeit, die Ärmel hochzukrempeln und dich von der rein...
Professioneller Schliff: Deinen portugiesischen Wortschatz aufwerten (Formaler Register)
### Overview Auf dem C1-Niveau geht es nicht mehr darum, sich irgendwie verständlich zu machen, sondern darum, durch Sp...
Formelle Definitionen & Klärung (trata-se de, ou seja)
Overview Hast du jemals einen portugiesischen Vertrag geöffnet, einen anspruchsvollen Zeitungsartikel gelesen oder versu...
Niemals vs. Auf gar keinen Fall: Nunca und Jamais verwenden
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Besprechung in Lissabon oder São Paulo und möchtest betonen, dass eine En...
Registerwechsel meistern (Tu, Você, O Senhor)
Überblick Hast du schon mal bemerkt, dass ein brasilianischer Politiker ganz anders klingt als ein brasilianischer YouTu...