B1 Advanced Verbs 17 min read Mittel

Arabisches Passiv Präsens: Das 'Yu- ... -a-' Muster

Du hast zwei Zauberlaute: Der Anfang bekommt ein „u“, und vor dem letzten Buchstaben kommt ein „a“.

Grammar Rule in 30 Seconds

To make a verb passive in Arabic, change the internal vowels to 'u' on the first letter and 'a' on the second-to-last.

  • Start with 'Yu-' for the present tense passive: 'yaktubu' (he writes) becomes 'yuktabu' (it is written).
  • Ensure the penultimate root letter always carries a fatha (a) sound.
  • The subject of the active sentence disappears, and the object becomes the subject of the passive verb.
Active: [Root] + [Vowels] → Passive: [Yu] + [Root] + [a] + [u]

Overview

### Overview
Stell dir vor, du bist in einer arabischen Stadt und möchtest ausdrücken, dass etwas passiert, ohne unbedingt sagen zu müssen, *wer* es tut. Im Deutschen nutzen wir dafür das Passiv mit dem Hilfsverb „werden“ und dem Partizip II (z. B.
„Das Buch wird gelesen“). Das Arabische ist hier jedoch faszinierend anders und eigentlich viel ökonomischer. Es nutzt keine Hilfsverben, sondern verändert das Wort selbst.
Das nennt man die „innere Flexion“. Das arabische Passiv der Gegenwart, das yu- ... -a- Muster, ist eines der ersten Dinge, die du lernen wirst, und es ist logischer, als es auf den ersten Blick scheint.
Warum ist das wichtig? Weil wir im Alltag oft über Prozesse sprechen – „Das Essen wird gekocht“, „Die Tür wird geöffnet“ –, bei denen der Handelnde gar nicht im Fokus steht.
Im Deutschen haben wir das Passiv-Hilfsverb „werden“, das immer mitwandert. Im Arabischen hingegen bleibt der Satzbau kompakt. Du musst nicht „is“ oder „are“ hinzufügen.
Stattdessen änderst du einfach die Vokale innerhalb des Verbs. Für einen Deutschsprachigen, der an die strikte Trennung von Hilfsverb und Partizip gewöhnt ist, wirkt das anfangs vielleicht ungewohnt, aber sobald du das yu- am Anfang hörst, weißt du sofort: Hier passiert etwas mit dem Subjekt. Es ist wie ein akustischer Code.
Wenn du يُكتَبُ (yuktabu) hörst, weißt du sofort: „Es wird geschrieben“. Kein „wird“, kein „worden“, nur das Wort selbst. Das ist eine enorme Erleichterung, sobald man das Muster einmal verinnerlicht hat.
### How This Grammar Works
Das arabische Passiv basiert auf dem sogenannten „Wurzel-System“. Die meisten Verben bestehen aus drei Konsonanten (der Wurzel). Um das Passiv zu bilden, verändern wir nicht die Wurzel selbst, sondern die Vokale (die harakat), die wir um die Wurzel herumlegen.
Im Deutschen haben wir feste Satzstrukturen: [Subjekt] + [Hilfsverb „werden“] + [Objekt] + [Partizip II]. Im Arabischen verschiebt sich der Fokus komplett auf das Objekt des aktiven Satzes. Dieses Objekt wird zum sogenannten نائب الفاعل (naa'ib al-faa'il), dem „Stellvertreter des Subjekts“.
Vergleichen wir das mit dem deutschen Grammatikbegriff des „Passiv-Subjekts“. Wenn wir sagen: „Der Schüler liest das Buch“ (Aktiv), wird „das Buch“ zum „Buch, das gelesen wird“ (Passiv). Im Arabischen passiert genau das: Das Objekt الكِتابَ (al-kitaaba) wird zum نائب الفاعل الكِتابُ (al-kitaabu) und steht im Nominativ.
Das Verb muss sich nun nach diesem neuen Subjekt richten. Das Faszinierende für uns Deutsche: Wo wir im Deutschen ein Hilfsverb brauchen, um die Zeitform und den Modus zu signalisieren, nutzt das Arabische die Vokalfolge u-a-u. Das u am Anfang ist das Signal für „Passiv“.
Das a vor dem letzten Konsonanten ist das Signal für „Gegenwart“. Es ist ein hochgradig logisches System, das fast wie ein mathematischer Algorithmus funktioniert. Du nimmst die Wurzel, setzt das u an den Anfang und das a in die Mitte – fertig ist das Passiv.
Es gibt keine unregelmäßigen Hilfsverb-Konjugationen wie „ich werde“, „du wirst“, „er wird“ im selben Maße, da das Verb selbst die Information trägt.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem festen Schema. Du nimmst das aktive Verb und tauschst die Vokale aus. Die erste Silbe bekommt ein ḍamma (u), und der vorletzte Buchstabe bekommt ein fatḥa (a). Hier ist eine Tabelle, die den Vergleich zwischen Aktiv und Passiv verdeutlicht:
| Arabisch (Aktiv) | Arabisch (Passiv) | Deutsch (Bedeutung) | Struktur-Vergleich |
|---|---|---|---|
| يَكتُبُ (yaktubu) | يُكتَبُ (yuktabu) | Er schreibt / Es wird geschrieben | Aktiv: a-u / Passiv: u-a-u |
| يَشرَبُ (yashrabu) | يُشرَبُ (yushrabu) | Er trinkt / Es wird getrunken | Aktiv: a-a-u / Passiv: u-a-u |
| يَفتَحُ (yaftaḥu) | يُفتَحُ (yuftaḥu) | Er öffnet / Es wird geöffnet | Aktiv: a-a-u / Passiv: u-a-u |
Wie du siehst, ist das u-a-u Muster extrem stabil. Wenn du das aktive Verb يَكتُبُ (yaktubu) vor dir hast, musst du nur das ya zu yu machen und das u in der Mitte zu einem a verwandeln. Das ist für uns Deutsche, die wir oft mit komplexen starken Verben im Partizip kämpfen (schreiben -> geschrieben, trinken -> getrunken), eine wahre Wohltat.
Die Vokaländerung ist immer gleich.
### When To Use It
Das Passiv wird im Arabischen in genau denselben Situationen verwendet wie im Deutschen, aber oft mit einer eleganteren Kürze. Erstens: Wenn der Täter unbekannt ist. „Die Tasche wurde gestohlen“ (تُسرَقُ الحَقيبةُ - tusraqu al-haqibatu).
Hier ist der Dieb unbekannt, also ist das Passiv die einzige logische Wahl. Zweitens: Wenn der Täter unwichtig ist. In der Uni oder im Büro hören wir oft: „Der Bericht wird morgen fertiggestellt“ (يُكتَمَلُ التَّقريرُ غَداً - yuktamalu al-taqriru ghadan).
Wen interessiert es, wer ihn schreibt? Wichtig ist nur, dass er fertig wird. Drittens: In formellen Texten oder Nachrichten.
Hier wirkt das Passiv objektiver und distanzierter, genau wie in deutschen Zeitungsberichten. Es schafft eine professionelle Distanz. Wenn du ausdrücken willst, dass ein Prozess abläuft, ohne eine Person in den Vordergrund zu stellen, ist das `yu- ...
-a-` Muster dein bester Freund. Es ist ein Werkzeug für Sachlichkeit und Präzision.
### Common Mistakes
  1. 1Das Hilfsverb-Problem: Viele Deutschsprachige versuchen, ein Wort für „wird“ einzufügen, weil sie das deutsche Passiv-System (Hilfsverb + Partizip) im Kopf haben. Sie sagen dann fälschlicherweise Dinge wie يُصبِحُ مَكتوباً (direkte Übersetzung von „wird geschrieben“). Das ist grammatikalisch falsch, da das Arabische das Passiv bereits im Verb trägt. Der Grund: L1-Interferenz. Unser Gehirn sucht nach einer Entsprechung für „werden“.
  1. 1Falsche Vokal-Harmonie: Anfänger vergessen oft das u am Anfang oder verwechseln das a in der Mitte mit einem i. Da wir im Deutschen das Partizip II oft mit „ge-“ bilden, suchen wir nach einem ähnlichen Präfix. Das yu- am Anfang ist jedoch ein Vokal, kein Konsonanten-Präfix. Der Fehler passiert, weil wir versuchen, das arabische Wort nach der deutschen „ge-“ Struktur zu modellieren.
  1. 1Kongruenz-Fehler: Im Deutschen ist das Partizip II unveränderlich (z.B. „wird geschrieben“, „werden geschrieben“). Im Arabischen muss das Passiv-Verb aber mit dem نائب الفاعل (dem neuen Subjekt) in Geschlecht und Numerus übereinstimmen. Anfänger vergessen oft, das t- für feminine Subjekte zu nutzen, weil sie das deutsche „wird“ als unveränderlich im Kopf haben.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, das Passiv nicht mit dem aktiven Verb zu verwechseln, das zufällig mit einem u beginnt. Hier ist eine Übersicht:
| Merkmal | Aktiv (Präsens) | Passiv (Präsens) |
|---|---|---|
| Vokal am Anfang | a oder ya | u |
| Vokal in der Mitte | variabel | immer a |
| Fokus | Täter (Subjekt) | Objekt (Stellvertreter) |
Der Hauptunterschied liegt in der Vokalfolge. Wenn du ein u am Anfang hörst, ist es fast immer ein Passiv-Signal. Während das Aktiv-Verb sehr variabel ist (manchmal u, manchmal i, manchmal a in der Mitte), ist das Passiv-Muster starr und diszipliniert.
Das ist die „logische Strenge“, die wir Deutsche so schätzen.
### Quick FAQ
Frage: Muss ich immer das Passiv benutzen, wenn ich den Täter nicht kenne?
Antwort: Nicht zwingend, aber es ist der eleganteste Weg. Du kannst auch mit „man“ arbeiten, aber das Passiv wirkt professioneller und ist im Arabischen sehr verbreitet.
Frage: Kann ich jedes Verb in das Passiv setzen?
Antwort: Theoretisch ja, aber bei intransitiven Verben (die kein Objekt haben, wie „schlafen“ oder „gehen“) ist es im Arabischen seltener, da es kein Objekt gibt, das zum نائب الفاعل werden könnte.
Frage: Ist das Passiv im gesprochenen Arabisch genauso wichtig wie im geschriebenen?
Antwort: In den Dialekten wird das Passiv oft durch andere Umschreibungen ersetzt, aber im Standardarabischen (Fusha), das du gerade lernst, ist es absolut essenziell für dein Verständnis von Nachrichten und formellen Texten.
Frage: Warum ist das a in der Mitte so wichtig?
Antwort: Es ist das Erkennungsmerkmal für die Zeitform. Ohne dieses a würdest du das Passiv mit anderen Formen verwechseln. Es ist wie ein Stempel, der sagt: „Ich bin Passiv und ich bin Gegenwart!“

Present Passive Conjugation (Form I)

Pronoun Active Passive
Huwa
yaktubu
yuktabu
Hiya
taktubu
tuktabu
Anta
taktubu
tuktabu
Anti
taktubina
tuktabina
Ana
aktubu
uktabu
Nahnu
naktubu
nuktabu

Meanings

The passive voice is used when the actor is unknown, irrelevant, or when you want to emphasize the object of the action.

1

Focus on Object

Shifting the grammatical focus to the receiver of the action.

“يُؤْكَلُ الطَّعَامُ (The food is being eaten).”

“يُشْرَبُ الشَّايُ (The tea is being drunk).”

Reference Table

Reference table for Arabisches Passiv Präsens: Das 'Yu- ... -a-' Muster
Pronomen Aktiv (Er macht) Passiv (Es wird gemacht) Bedeutung
Huwa (Er/Es)
yaktubu (يَكتُبُ)
yuktabu (يُكتَبُ)
Es wird geschrieben
Hiya (Sie/Es)
taktubu (تَكتُبُ)
tuktabu (تُكتَبُ)
Es wird geschrieben (fem.)
Ana (Ich)
aktubu (أَكتُبُ)
uktabu (أُكتَبُ)
Ich werde (auf)geschrieben
Naḥnu (Wir)
naktubu (نَكتُبُ)
nuktabu (نُكتَبُ)
Wir werden (auf)geschrieben
Hum (Sie)
yaktubūna (يَكتُبُونَ)
yuktabūna (يُكتَبُونَ)
Sie werden geschrieben
Antum (Ihr pl.)
taktubūna (تَكتُبُونَ)
tuktabūna (تُكتَبُونَ)
Ihr werdet geschrieben

Formalitätsspektrum

Formell
يُفْتَحُ الْبَابُ

يُفْتَحُ الْبَابُ (Formal announcement)

Neutral
يُفْتَحُ الْبَابُ

يُفْتَحُ الْبَابُ (Formal announcement)

Informell
الْبَابُ مَفْتُوحٌ

الْبَابُ مَفْتُوحٌ (Formal announcement)

Umgangssprache
الْبَابُ مَفْتُوح

الْبَابُ مَفْتُوح (Formal announcement)

Der Passiv-Schalter

Präsens Verb

Aktiv (Normal)

  • Ya- Beginnt mit 'a'-Laut
  • Subjekt Handelnder ist bekannt

Passiv (Geist)

  • Yu- Beginnt mit 'u'-Laut
  • Kein Subjekt Handelnder ist versteckt

Vokale: Aktiv vs. Passiv

Aktiv (Er macht)
Yaktubu Er schreibt
Yashrabu Er trinkt
Passiv (Es wird gemacht)
Yuktabu Es wird geschrieben
Yushrabu Es wird getrunken

Passiv-Erkennungs-Algorithmus

1

Beginnt das Verb mit 'Yu' oder 'Tu'?

YES
Mögliches Passiv
NO
Aktiv
2

Ist der Vokal vor dem Ende 'a'?

YES
Es ist Passiv Präsens! (Yuktabu)
NO ↓

Häufige Passiv-Kontexte

📜

Allgemeine Regeln

  • Ist erlaubt
  • Ist verboten
  • Ist bekannt
🛎️

Dienstleistungen

  • Wird serviert
  • Wird geöffnet
  • Wird gereinigt

Beispiele nach Niveau

1

يُكْتَبُ الدَّرْسُ

The lesson is written.

1

يُؤْكَلُ الطَّعَامُ

The food is eaten.

1

يُفْتَحُ الْمَحَلُّ فِي الصَّبَاحِ

The shop is opened in the morning.

1

يُسْمَعُ صَوْتُ الْمُوسِيقَى

The sound of music is heard.

1

يُعْرَفُ هَذَا الْقَانُونُ بِصَرَامَتِهِ

This law is known for its strictness.

1

يُقَدَّرُ الْجُهْدُ الْمَبْذُولُ

The effort exerted is appreciated.

Leicht verwechselbar

Arabic Passive Present: The 'Yu- ... -a-' Pattern vs. Form V Verbs

They look like passive verbs but are reflexive.

Arabic Passive Present: The 'Yu- ... -a-' Pattern vs. Form II Passive

Form II passive uses a different vowel pattern (Yu-a-a).

Arabic Passive Present: The 'Yu- ... -a-' Pattern vs. Stative Verbs

They describe a state, not an action.

Häufige Fehler

yaktubu

yuktabu

Forgot to change the vowel to 'u'.

yaktub

yuktabu

Incorrect ending.

yaktuba

yuktabu

Wrong vowel in the middle.

aktubu

uktabu

Forgot to change the prefix.

yudrusu

yudrasu

Kept the active vowel.

la yudrusu

la yudrasu

Kept the active vowel in negative.

hal yudrusu

hal yudrasu

Kept the active vowel in question.

yaktubuna

yuktabuna

Forgot to change the prefix.

yudras

yudrasu

Missing the final vowel.

yudrasa

yudrasu

Wrong case ending.

yudarras

yudarras

Confusing Form I with Form II.

yudrasu min qibal

yudrasu

Overusing the agent.

yudras

yudrasu

Incorrect mood.

Satzmuster

يُ___ ___

هَلْ يُ___ ___؟

لا يُ___ ___

يُ___ ___ فِي ___

Real World Usage

News Report constant

يُعْلَنُ الْقَرَارُ الْجَدِيدُ

Academic Paper very common

تُدْرَسُ الظَّاهِرَةُ

Instruction Manual common

يُفْتَحُ الْغِطَاءُ

Social Media occasional

يُشَارُ إِلَى هَذَا

Formal Letter common

يُقَدَّرُ جُهْدُكُمْ

Restaurant Menu occasional

يُقَدَّمُ الطَّعَامُ

🎯

Der „Min Qibal“-Trick

Wenn du «من قبل» (min qibal) siehst, ist das ein klares Zeichen für Passiv. Es bedeutet „von der Seite von“, wie unser „von“. «الكتاب يُقرأ من قبل الطالب.» (Al-kitābu yuqra'u min qibal al-ṭālib.)
⚠️

Die „U“-Falle

Nicht jedes Verb, das mit 'u' beginnt, ist passiv! Achte auf den zweiten Vokal. Passiv hat 'a' («يُرسَلُ»), Aktiv Form IV hat 'i' («يُرسِلُ»).
💬

Höflichkeits-Strategie

Araber nutzen Passiv oft, um höflich zu sein. Statt
Du hast den Fehler gemacht
, sagen sie
Ein Fehler wird gemacht
, um niemanden direkt zu beschuldigen. «يُرتَكَبُ خَطَأٌ» (Yurtakabu khaṭa'un.)

Smart Tips

Use the passive to sound more objective.

I wrote the report. The report was written.

Use the passive.

Someone broke the window. The window was broken.

Use the passive.

We open the door. The door is opened.

Use the passive to avoid blaming.

You made a mistake. A mistake was made.

Aussprache

yu-k-ta-bu

Damma (u)

The 'u' sound should be short and rounded.

yu-k-ta-bu

Fatha (a)

The 'a' sound should be clear and open.

Statement

يُكْتَبُ الدَّرْسُ ↘

Falling intonation for statements.

Question

هَلْ يُكْتَبُ الدَّرْسُ ↗

Rising intonation for questions.

Einprägen

Eselsbrücke

Think 'YOU' for the start (Yu) and 'A' for the middle (a).

Visuelle Assoziation

Imagine a book floating in the air writing itself. The 'U' is the book opening, the 'A' is the pen moving.

Rhyme

Start with Yu, end with a, the passive voice is on its way.

Story

A chef is cooking. He is invisible. The food is being cooked by magic. The food says: 'I am being cooked' (yu-tab-khu).

Word Web

yuktabuyudrasuyusma'uyu'rafuyuf'aluyushrabu

Herausforderung

Take 5 verbs you know and turn them into passive form in 5 minutes.

Kulturelle Hinweise

Used in news and formal writing to maintain neutrality.

Passive is often replaced by 'it-' prefix verbs.

Similar to Egyptian, uses 'in-' or 'it-' prefixes.

The passive voice in Arabic is a Semitic feature, common to Hebrew and Aramaic.

Gesprächseinstiege

هَلْ يُفْتَحُ الْمَحَلُّ الْآنَ؟

مَاذَا يُؤْكَلُ فِي هَذَا الْمَطْعَمِ؟

هَلْ يُشْرَبُ الشَّايُ بِالسُّكَّرِ؟

هَلْ يُدْرَسُ هَذَا الْكِتَابُ فِي الْجَامِعَةِ؟

Tagebuch-Impulse

Describe a process in your house using passive voice.
Write a news headline about a local event.
Explain how a dish is prepared.
Describe a school subject.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Wähle die korrekte Passivform aus. Multiple Choice

Which word means 'It is eaten'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yu'kalu (يُؤكَلُ)
Wir brauchen das 'Yu-'-Präfix und das '-a-'-vor dem Ende. 'Ya'kulu' ist aktiv (er isst).
Vervollständige den Satz.

The door ___ (is opened) every day. (Bāb = masc)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yuftaḥu (يُفتَحُ)
Es beginnt mit 'Yu-' für maskulines Passiv. 'Tu-' wäre für feminin.
Finde den Fehler. Error Correction

Find and fix the mistake:

Al-risāla yursalu (الرِسَالة يُرسَلُ).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-risāla tursalu (الرِسَالة تُرسَلُ)
'Risāla' (Nachricht) ist feminin, daher muss das Verb mit 'T' (Tursalu) beginnen, nicht mit 'Y'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct passive form.

___ (yaktubu) ad-darsu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yuktabu
Passive requires 'u' prefix and 'a' middle vowel.
Choose the correct passive verb. Multiple Choice

Which is the passive of 'yadrusu'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yudrasu
Correct passive pattern.
Correct the error in the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

yaktubu al-kitabu (wrong)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yuktabu al-kitabu
Passive verb needed.
Change active to passive. Sentence Transformation

yashrabu al-waladu al-shaya

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yushrabu al-shayu
Passive transformation.
Is this passive? True False Rule

yuf'alu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
It follows the Yu-a pattern.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Hal ___ al-bab? B: Na'am, yuftahu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yuftahu
Passive question.
Build a sentence. Sentence Building

yudrasu / ad-darsu / fi / al-fasli

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All of the above
Flexible word order.
Match active to passive. Match Pairs

yaktubu -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yuktabu
Correct mapping.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Ordne das Aktivverb seiner Passivform zu. Match Pairs

Match the pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Yaktubu","Yuktabu","Yasma'u","Yusma'u","Ya\u1e6dbukhu","Yu\u1e6dbakhu"]
Bestimme die Bedeutung. Multiple Choice

What does 'Yughlaqu' (يُغلَقُ) mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: It is closed
Setze den Vokal ein. Lückentext

Al-kitāb y_qra'u (The book is read).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: u (Yuqra'u)
Korrigiere die Passivkonstruktion. Error Correction

Al-tuffāḥa yu'kalu (The apple is eaten).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-tuffāḥa tu'kalu
Ordne die Wörter an, um zu bilden: 'Arabisch wird hier studiert'. Sentence Reorder

hunā / al-'arabiyya / tudrasu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Tudrasu al-'arabiyya hunā
Übersetze ins Deutsche. Übersetzung

Yusmaḥu bi-al-dukhūl.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Entry is permitted.
Welcher Satz ist Passiv? Multiple Choice

Select the passive sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yusna'u al-jubn min al-ḥalīb (Cheese is made from milk)
Konjugiere 'fragen' (yas'alu) im Passiv. Lückentext

The teacher ___ (is asked).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yus'alu
Entferne den Agens. Error Correction

Yuktabu al-kitāb min qibal Aḥmad (The book is written by Ahmad).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are better alternatives
Wähle den korrekten vorletzten Vokal. Multiple Choice

For passive present, the vowel before the last letter is always:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fatḥa (a)
Verbinde die Wurzel mit der passiven Bedeutung. Match Pairs

Match roots to meanings

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["K-T-B","Is written","F-T-H","Is opened","S-M-'","Is heard"]

Score: /11

FAQ (8)

It's a way to focus on the object of an action.

Use the 'Yu-a' pattern.

In formal writing or when the agent is unknown.

Yes, in formal Arabic.

The vowel changes can be tricky.

English uses 'to be'; Arabic uses vowel changes.

Dialects often use different structures.

Practice the vowel changes daily.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Se + verb

Arabic changes the verb itself; Spanish adds a particle.

French low

Être + past participle

Arabic is synthetic; French is analytic.

German low

Werden + past participle

Arabic is synthetic; German is analytic.

Japanese moderate

Verb + reru

Arabic changes internal vowels; Japanese adds a suffix.

Chinese low

Bei + verb

Arabic is synthetic; Chinese is analytic.

Arabic high

Yu-a

It is the standard.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!