B1 Advanced Verbs 15 min read Mittel

Passiv Vergangenheit: Das „Es wurde getan“-Muster (U-I-A)

Um ein Verb in der Vergangenheit passiv zu machen, änderst du einfach die Vokale. Denk an die Melodie U-I-A - das ist der Schlüssel!

Grammar Rule in 30 Seconds

The passive voice shifts focus from the doer to the action by changing the vowel pattern to U-I-A.

  • Change the first vowel to 'u' and the penultimate to 'i' (e.g., kataba -> kutiba).
  • The subject (doer) is omitted; the object becomes the subject of the passive verb.
  • The new subject takes the nominative case (damma) instead of the accusative.
Action (U-I-A) + Object (Nominative)

Overview

### Overview
Willkommen, Sprach-Enthusiast! Heute tauchen wir in ein Thema ein, das auf den ersten Blick kompliziert wirken mag, aber eigentlich ein wunderbares Beispiel für die mathematische Logik der arabischen Sprache ist: das Passiv in der Vergangenheit, auf Arabisch المبني للمجهول (*al-mabnī lil-majhūl*) genannt. Was bedeutet das?
Wörtlich übersetzt heißt es „das, was für das Unbekannte gebaut wurde“. Im Deutschen kennst du das Passiv als „Vorgangspassiv“ oder „Zustandspassiv“, gebildet mit dem Hilfsverb „werden“ oder „sein“ plus dem Partizip II. Zum Beispiel: „Der Brief wird geschrieben“ oder „Das Buch wurde gelesen“.
Im Arabischen funktioniert das völlig anders – und das ist die gute Nachricht für dich! Du brauchst keine Hilfsverben. Stattdessen veränderst du das Wort selbst von innen heraus.
Stell dir vor, du könntest im Deutschen ein Verb wie „lesen“ einfach durch eine Vokaländerung in „wurde gelesen“ verwandeln, ohne ein zweites Wort hinzuzufügen. Das ist die Eleganz der arabischen Sprache. Warum ist das wichtig?
Weil du im Alltag oft Situationen beschreiben musst, in denen der Täter egal oder unbekannt ist. Denke an ein Schild an einem Produkt: صُنِعَ في الصين (*ṣuniʿa fī al-Ṣīn* – „Hergestellt in China“). Hier ist der Fokus auf dem Produkt, nicht auf dem Arbeiter in der Fabrik.
Das Passiv ist dein Werkzeug, um den Fokus vom „Wer“ zum „Was“ zu verschieben. Es ist eines der ersten Konzepte, die dir helfen, über die Welt um dich herum zu sprechen, ohne immer den Täter nennen zu müssen. Lass uns das gemeinsam Schritt für Schritt aufschlüsseln, ganz ohne Stress.
### How This Grammar Works
Im Deutschen nutzen wir für das Passiv immer eine Konstruktion aus zwei Elementen: dem Hilfsverb „werden“ (im Präteritum „wurde“) und dem Partizip II (z.B. „gemacht“, „getan“). Das ist ein zweigliedriges System.
Das Arabische hingegen nutzt ein einsilbiges, internes System. Wir nennen das eine „innere Vokalveränderung“. Wenn du ein arabisches Verb im Aktiv hast, wie كَتَبَ (*kataba* – „er schrieb“), dann ist das die aktive Form.
Um daraus ein Passiv zu machen, ändern wir die Vokale so, dass sie nach einem festen Rhythmus klingen. Das ist für uns Deutsche, die an feste Hilfsverben gewöhnt sind, anfangs ungewohnt, aber es ist extrem effizient.
Das Objekt des aktiven Satzes, also das, was im Deutschen im Akkusativ steht (z.B. „Ich schreibe den Brief“), wird im arabischen Passiv zum sogenannten نائب الفاعل (*nāʾib al-fāʿil*). Das bedeutet wörtlich „Stellvertreter des Subjekts“.
Im Deutschen würde man sagen, das Objekt wird zum Subjekt des Passivsatzes und steht im Nominativ. Der Clou: Das arabische Verb muss sich nun an diesen „Stellvertreter“ anpassen. Wenn der „Stellvertreter“ weiblich ist, bekommt das Verb eine weibliche Endung.
Das kennst du schon aus dem Aktiv, aber hier ist es besonders wichtig, weil das Verb nun das Geschlecht des Objekts widerspiegelt. Diese interne Vokaländerung folgt bei den einfachen Verben (den sogenannten Form-I-Verben) einem strikten Muster, das wir „U-I-A“ nennen. Das klingt fast wie eine musikalische Tonfolge.
Anstatt die Wortstruktur zu erweitern, „re-patternst“ du das Wort. Es ist, als würdest du die Melodie eines Wortes ändern, um seine Bedeutung zu verschieben. Das ist logisch, präzise und – wenn man es einmal verstanden hat – sehr befriedigend.
### Formation Pattern
Das „U-I-A“-Muster ist dein bester Freund. Es bezieht sich auf die drei Grundkonsonanten eines Verbs. Wir nehmen das Beispiel كَتَبَ (*kataba* – „er schrieb“). Die drei Konsonanten sind K-T-B. Im Aktiv haben wir a-a-a. Im Passiv machen wir daraus u-i-a.
  1. 1Der erste Konsonant bekommt ein ُ (*ḍamma* – u-Laut).
  2. 2Der zweite Konsonant bekommt ein ِ (*kasra* – i-Laut).
  3. 3Der letzte Konsonant behält ein َ (*fatḥa* – a-Laut).
Aus كَتَبَ (*kataba*) wird also كُتِبَ (*kutiba* – „es wurde geschrieben“).
Hier ist eine Übersicht für dich:
| Aktiv (Form I) | Vokalmuster | Passiv (Form I) | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| أَكَلَ | a-a-a | أُكِلَ | wurde gegessen |
| فَتَحَ | a-a-a | فُتِحَ | wurde geöffnet |
| دَرَسَ | a-a-a | دُرِسَ | wurde gelernt |
| شَرِبَ | a-i-a | شُرِبَ | wurde getrunken |
Wie du siehst, ist das Muster sehr beständig. Selbst wenn das Aktiv-Verb ein i in der Mitte hat (wie bei شَرِبَ), wandelt es sich im Passiv immer in ein u-i-a um. Das macht das Lernen sehr einfach, weil du nicht für jedes Verb eine neue Regel brauchst.
Es ist ein mechanischer Prozess, fast wie in einem Computerprogramm: Input (Aktiv) -> Regel (U-I-A) -> Output (Passiv).
### When To Use It
Du fragst dich sicher, wann genau du das im Alltag an der Uni oder im Büro brauchst. Stell dir vor, du bist in einem Meeting. Du willst nicht sagen, wer den Fehler gemacht hat, oder du weißt es schlichtweg nicht. Das Passiv ist hier dein diplomatischer bester Freund.
  1. 1Unbekannter Täter: „Mein Schlüssel wurde gefunden.“ وُجِدَ المِفْتَاحُ. (*Wujida al-miftāḥu.*) Du weißt nicht, wer ihn gefunden hat, und das ist auch nicht wichtig. Der Fokus liegt auf dem Schlüssel.
  2. 2Der Täter ist offensichtlich oder unwichtig: „Das Fenster wurde geschlossen.“ أُغْلِقَتِ النَّافِذَةُ. (*Ughliqat al-nāfithatu.*) Es ist egal, ob du es warst oder dein Kollege; wichtig ist nur der Zustand des Fensters.
  3. 3Formelle Sprache: In Nachrichten oder offiziellen Dokumenten klingt das Passiv sehr objektiv. „Die Entscheidung wurde getroffen.“ اُتُّخِذَ القَرَارُ. (*Uttukhidha al-qarāru.*) Das klingt professionell und distanziert.
Im Deutschen benutzen wir oft „man“ als Ersatz („Man hat das Fenster geschlossen“), aber im Arabischen ist das Passiv oft eleganter und direkter, da es das Objekt in den Mittelpunkt stellt, ohne ein „man“ bemühen zu müssen. Es ist ein Werkzeug für Klarheit und Präzision.
### Common Mistakes
Als deutsche Muttersprachler tappen wir gerne in bestimmte Fallen, weil wir unser deutsches Sprachsystem auf das Arabische übertragen wollen. Hier sind die Top 3 Fehler:
  1. 1Die „von“-Falle: Im Deutschen sagen wir: „Das Buch wurde von dem Lehrer geschrieben.“ Viele Anfänger versuchen, dies mit من قبل (*min qibal* – „vonseiten“) zu übersetzen. Das klingt im Arabischen jedoch oft sehr hölzern und fast wie eine Übersetzung aus dem Englischen („by“). Wenn du den Täter unbedingt nennen willst, nutze lieber den Aktiv-Satz! Arabisch ist sehr direkt. Wenn du weißt, wer es war, sag es aktiv: كَتَبَ المعلمُ الكتابَ.
  2. 2Übertragung auf andere Verbformen: Das U-I-A-Muster gilt NUR für die einfachen Form-I-Verben. Wenn du ein komplexeres Verb hast (z.B. اِسْتَقْبَلَ – „er empfing“), funktioniert das U-I-A-Muster nicht. Anfänger versuchen oft, das auf alle Verben anzuwenden. Denk daran: U-I-A ist nur für die „Basis-Verben“.
  3. 3Falsche Anpassung an das Geschlecht: Wir vergessen im Eifer des Gefechts oft, dass das Verb sich an das neue Subjekt (نائب الفاعل) anpassen muss. Wenn dein Objekt weiblich ist, muss das Verb zwingend eine weibliche Endung haben. Beispiel: كُتِبَتِ الرسالةُ (*kutibati al-risālatu*). Wenn du كُتِبَ الرسالةُ sagst, klingt das für einen Muttersprachler so, als würdest du „der Brief“ (maskulin) sagen, obwohl du „die Nachricht“ (feminin) meinst. Das ist ein häufiger Fehler, weil wir im Deutschen bei „wurde“ keine Geschlechtsanpassung haben (es heißt immer „wurde“).
### Contrast With Similar Patterns
Es ist hilfreich, das Passiv kurz mit dem Aktiv zu vergleichen, um den Unterschied in der Struktur zu sehen.
| Merkmal | Aktiv (Form I) | Passiv (Form I) |
|---|---|---|
| Fokus | Täter (Subjekt) | Handlungsempfänger (Stellvertreter) |
| Vokalmuster | Variabel (a-a-a, a-i-a, a-u-a) | Fixiert (u-i-a) |
| Grammatikalische Rolle | Täter ist Nominativ | Empfänger ist Nominativ (نائب الفاعل) |
| Verwendung | Häufiger in der Alltagssprache | Formeller, Fokus auf dem Ergebnis |
Der Hauptunterschied ist die „Starre“ des Passivs. Während das Aktiv-Verb viele verschiedene Vokalkombinationen haben kann, ist das Passiv ein „festes System“. Wenn du ein Verb siehst, das mit einem u-Laut beginnt und in der Mitte ein i hat, kannst du dir fast sicher sein: Das ist Passiv!
Das ist ein super „Hack“, um Texte schneller zu lesen.
### Quick FAQ
Frage 1: Muss ich das Passiv im Alltag wirklich benutzen?
Antwort: Ja, besonders wenn du Nachrichten liest oder formelle E-Mails schreibst. Es klingt gebildeter und präziser.
Frage 2: Kann ich das U-I-A Muster auch für die Gegenwart nutzen?
Antwort: Nein! Das U-I-A Muster ist nur für die Vergangenheit. Die Gegenwart hat ein ganz eigenes Passiv-System, das wir später lernen. Verwirre dich jetzt nicht damit!
Frage 3: Was mache ich, wenn ein Verb in der Mitte ein schwaches Zeichen hat (wie ein ا)?
Antwort: Das ist ein Spezialfall, das sogenannte „hohle Verb“. قَالَ (*qāla* – „er sagte“) wird zu قِيلَ (*qīla* – „es wurde gesagt“). Das a wird zum i. Das ist eine Ausnahme, die du einfach als Vokabel lernen solltest, aber das Grundprinzip der Vokaländerung bleibt gleich.
Frage 4: Klingt das Passiv für Araber sehr kompliziert?
Antwort: Überhaupt nicht. Für sie ist es eine der logischsten Formen. Es ist wie eine mathematische Gleichung. Sobald du das Muster einmal verinnerlicht hast, wirst du es intuitiv anwenden.

Form I Passive Conjugation (Past)

Pronoun Active (He wrote) Passive (It was written)
Huwa
Kataba
Kutiba
Hiya
Katabat
Kutibat
Anta
Katabta
Kutibta
Anti
Katabti
Kutibti
Ana
Katabtu
Kutibtu
Nahnu
Katabna
Kutibna

Meanings

The passive voice is used when the focus is on the action itself rather than the person performing it. It is essential for formal reports, news, and objective writing.

1

Unknown Doer

When the agent is unknown or irrelevant.

“سُرِقَتِ المحفظةُ (The wallet was stolen).”

“وُجِدَ المفتاحُ (The key was found).”

2

Formal/Academic

Used to maintain an objective tone in research.

“أُجريتِ التجربةُ (The experiment was conducted).”

“تُمُّتِ الدراسةُ (The study was completed).”

Reference Table

Reference table for Passiv Vergangenheit: Das „Es wurde getan“-Muster (U-I-A)
Wurzel-Bedeutung Aktiv (Er tat) Passiv (Es wurde getan) Übersetzung
Schreiben
`كَتَبَ` (Kataba)
`كُتِبَ` (Kutiba)
Es wurde geschrieben
Töten
`قَتَلَ` (Qatala)
`قُتِلَ` (Qutila)
Er wurde getötet
Trinken
`شَرِبَ` (Shariba)
`شُرِبَ` (Shuriba)
Es wurde getrunken
Erschaffen/Machen
`صَنَعَ` (Sana'a)
`صُنِعَ` (Suni'a)
Es wurde gemacht
Studieren/Prüfen
`دَرَسَ` (Darasa)
`دُرِسَ` (Durisa)
Es wurde studiert
Akzeptieren
`قَبِلَ` (Qabila)
`قُبِلَ` (Qubila)
Er/Es wurde angenommen

Formalitätsspektrum

Formell
كُتِبَ التقريرُ

كُتِبَ التقريرُ (Professional setting)

Neutral
تَمَّ كِتابةُ التقريرِ

تَمَّ كِتابةُ التقريرِ (Professional setting)

Informell
كَتَبوا التقريرَ

كَتَبوا التقريرَ (Professional setting)

Umgangssprache
التقرير اتكتب

التقرير اتكتب (Professional setting)

Aktiv vs. Passiv Melodie

Aktiv (Er tat es)
Kataba A - A - A
Fataha A - A - A
Passiv (Es wurde getan)
Kutiba U - I - A
Futiha U - I - A

Soll ich Passiv verwenden?

1

Weißt du, wer die Handlung ausgeführt hat?

YES
Verwende die Aktivform (Kataba)
NO
Gehe weiter...
2

Ist der 'Täter' wichtig für die Geschichte?

YES
Verwende die Aktivform
NO ↓
3

Möchtest du den Schuldigen verbergen?

YES
Verwende Passiv! (Kutiba)
NO
Verwende Passiv (Fokus auf Ergebnis)

Häufige Passiv-Kontexte

🚔

Schlechte Nachrichten

  • Gestohlen (Suriqa)
  • Getötet (Qutila)
  • Verloren (Fuqida)
📜

Formal/Offiziell

  • Entschieden (Qurrira)
  • Bekannt gegeben (U'lina)
  • Abgehalten (Uqida)

Anatomie eines Passiv-Verbs

KUTIBA

Vokal 1: U

  • Ku Das Passiv-Signal

Vokal 2: I

  • ti Die interne Verschiebung

Ende: A

  • ba Marker für Vergangenheitsform

Beispiele nach Niveau

1

كُتِبَ الدرسُ

The lesson was written.

2

أُكِلَ الطعامُ

The food was eaten.

3

قُرِئَ الكتابُ

The book was read.

4

سُمِعَ الصوتُ

The sound was heard.

1

سُرِقَتِ المحفظةُ

The wallet was stolen.

2

وُجِدَ المفتاحُ

The key was found.

3

فُتِحَ البابُ

The door was opened.

4

غُلِقَ المحلُ

The shop was closed.

1

أُعْلِنَ القرارُ

The decision was announced.

2

أُجْرِيَتِ العمليةُ

The operation was performed.

3

تُمُّتِ الموافقةُ

The approval was completed.

4

عُرِفَ السببُ

The reason was known.

1

أُصْدِرَ القانونُ الجديدُ

The new law was issued.

2

تُمُّتِ السيطرةُ على الحريقِ

The fire was brought under control.

3

أُحِيطَ علماً بالموضوعِ

The matter was noted.

4

قُدِّمَ التقريرُ للجنةِ

The report was submitted to the committee.

1

أُشِيدَ بجهودِ الفريقِ

The team's efforts were praised.

2

أُدِيرَ النقاشُ بحكمةٍ

The discussion was managed wisely.

3

أُبْرِمَتِ الاتفاقيةُ

The agreement was signed.

4

أُسِّسَ المركزُ عامَ 1990

The center was founded in 1990.

1

أُسْتُحْدِثَتْ أساليبُ جديدةٌ

New methods were introduced.

2

أُسْتُقْبِلَ الضيوفُ بحفاوةٍ

The guests were received warmly.

3

أُسْتُعِيدَتِ الثقةُ بالنفسِ

Self-confidence was regained.

4

أُسْتُخْدِمَ المنهجُ التحليليُ

The analytical method was used.

Leicht verwechselbar

Past Passive: The "It was done" Pattern (U-I-A) vs. Active vs Passive

Learners mix up the subject and object.

Past Passive: The "It was done" Pattern (U-I-A) vs. Internal Passive vs Tamma

Both mean 'it was done'.

Past Passive: The "It was done" Pattern (U-I-A) vs. Passive vs Reflexive

Both can imply no agent.

Häufige Fehler

Kataba al-darsu

Kutiba al-darsu

Used active instead of passive.

Kutiba al-darsa

Kutiba al-darsu

Kept the object in accusative.

Kutiba al-risalatu

Kutibat al-risalatu

Gender mismatch.

Suriqa al-rajulu

Suriqa al-malu

Attempted to passivize intransitive.

Tamma kataba

Tamma katbu

Used verb instead of masdar.

Kutibtu al-darsu

Kutiba al-darsu

Added extra pronoun.

Ma kutiba al-darsa

Ma kutiba al-darsu

Case error in negative.

U'lina al-khabara

U'lina al-khabaru

Case error.

Tamma al-kitaba

Tamma katbu

Incorrect masdar form.

Kutiba al-darsun

Kutiba al-darsu

Added nunation to definite noun.

U'turiqa al-bab

Turiqa al-bab

Incorrect vowel pattern for Form IV.

Tamma al-qatl

Qutila

Overusing periphrastic passive.

Kutiba al-darsu min Ahmed

Kutiba al-darsu min qibal Ahmed

Direct translation of 'by'.

Satzmuster

___ (verb) ___ (noun) ___.

Ma ___ (verb) ___ (noun) ___.

Hal ___ (verb) ___ (noun) ___?

Tamma ___ (masdar) ___ (noun).

Real World Usage

News Report very common

أُعْلِنَ عن فوزِ المرشحِ

Academic Paper very common

أُجْرِيَتِ الدراسةُ

Police Report common

سُرِقَتِ المحفظةُ

Social Media occasional

تم نشر الصورة

Texting rare

اتعملت

Job Interview common

أُدِيرَ المشروعُ بنجاحٍ

🎯

Deine 'Geburt'-Identität

Das wichtigste Passiv-Verb, das du lernen wirst, ist 'geboren werden'. Merk dir gleich:
وُلِدْتُ
(Ich wurde geboren) oder
وُلِدَ
(Er wurde geboren).
⚠️

Kein 'von' erlaubt

Benutze niemals 'von' (min qibal) in gesprochenen arabischen Passivsätzen. Das klingt super unnatürlich. Wenn du den Täter kennst, nimm lieber die Aktivform:
أحمد كتب الكتاب
(Ahmed schrieb das Buch).
💬

Der 'Gott'-Kontext

In religiösen Texten wird das Passiv oft aus Respekt benutzt, um Gott nicht direkt als Ursache für negative Dinge zu nennen:
خُلِقَ الإنسان
(Der Mensch wurde erschaffen).

Smart Tips

Look for verbs starting with 'u'.

Al-ra'isu yaqulu... U'lina al-khabaru...

Use passive to sound objective.

I finished the report. Tamma al-intihau min al-taqrir.

Use passive.

Someone stole my bag. Suriqat haqibati.

Passive is your friend.

Ahmed broke the glass. Kusira al-zu'jaju.

Aussprache

/u/

Damma

The 'u' sound is short and rounded.

/i/

Kasra

The 'i' sound is short and high.

Declarative

Kutiba al-darsu ↓

Falling intonation for statements.

Einprägen

Eselsbrücke

Remember 'U-I-A' as 'Under-In-Action'. The subject goes UNDER, the verb is IN the passive, and the ACTION is the focus.

Visuelle Assoziation

Imagine a book floating in the air. No one is holding it. It is just 'being read'.

Rhyme

Active is fast, Passive is slow, change the vowels to U-I-A so we know.

Story

The king's crown was stolen. Nobody saw who did it. The guards said 'Suriqa al-taju' (The crown was stolen). The thief remained a mystery.

Word Web

KutibaSuriqaQuri'aWujidaU'linaTamma

Herausforderung

Write 3 sentences about your day using the passive voice (e.g., 'The coffee was drunk').

Kulturelle Hinweise

The internal passive is highly valued in formal writing and news.

They rarely use the internal passive, preferring 'it-' prefix.

They often use 'tamma' or active voice with 'they'.

The internal passive is a Proto-Semitic feature.

Gesprächseinstiege

هل كُتِبَ التقريرُ؟

ماذا فُعِلَ اليومَ؟

هل عُرِفَ السببُ؟

هل أُعْلِنَ عن الموعدِ؟

Tagebuch-Impulse

Write about a mystery object found in your house.
Describe a formal event you attended.
Report on a news event using passive voice.
Discuss the history of your city.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige den Satz, um zu sagen: 'Die Brieftasche wurde gestohlen'.

___ Al-mahfaza (Die Brieftasche). (Wurzel: s-r-q)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Suriqat
Weil 'Brieftasche' (mahfaza) weiblich ist, brauchen wir die Endung 't'. Das Passiv-Muster ist U-I-A, also 'Suriqat'.
Welche Übersetzung ist korrekt für 'Kutiba'?

Wähle die Bedeutung von: "`كُتِبَ`"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Es wurde geschrieben
Der Damma (u) auf dem ersten Buchstaben sagt uns, dass es passiv ist.
Finde den Fehler in diesem Passivsatz.

Kusira al-bab min qibal Ali. (Die Tür wurde von Ali zerbrochen.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kasara Ali al-bab.
Das Arabische verwendet 'von [Person]' nicht mit Passivverben. Wenn du weißt, dass Ali es getan hat, MUSST du zur Aktivform wechseln: 'Ali zerbrach die Tür'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Convert to passive.

Kataba al-waladu al-darsa. -> ___ al-darsu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kutiba
U-I-A pattern.
Fix the case. Error Correction

Find and fix the mistake:

Kutiba al-darsa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kutiba al-darsu
Subject must be nominative.
Which is passive? Multiple Choice

Which sentence is passive?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kutiba al-darsu
U-I-A pattern.
Transform to passive. Sentence Transformation

Sariqa al-lissu al-malu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Suriqa al-malu
Passive + nominative.
True or False? True False Rule

Can you use passive with intransitive verbs?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Only transitive verbs.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Hal ___ al-kitabu? B: Na'am, quri'a.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quri'a
Passive needed.
Order the words. Sentence Building

al-darsu / kutiba / amsi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kutiba al-darsu amsi
Verb first.
Match active to passive. Match Pairs

Kataba -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kutiba
Root match.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Bilde das Passiv von 'Fataha' (er öffnete). Lückentext

Das Fenster ___ (wurde geöffnet).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Futiha
Ordne die Paare zu. Lückentext

Ordne die Paare zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Kataba (Schrieb)-Kutiba (Wurde geschrieben)","Sariqa (Stahl)-Suriqa (Wurde gestohlen)","Qatala (T\u00f6tete)-Qutila (Wurde get\u00f6tet)"]
Identifiziere das Passiv-Verb. Lückentext

Welches Wort ist passiv? "`نَشَرَ`" (nashara) vs "`نُشِرَ`" (nushira)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nushira
Ordne die Wörter an, um zu sagen: 'Die Frage wurde verstanden.' Lückentext

Fuhima / . / al-su'al

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Fuhima al-su'al .
Übersetze 'Es wurde in China hergestellt'. Lückentext

Übersetze: "`صُنِعَ في الصين`"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Made in China
Warum ist das falsch: 'Suni'a al-sayyara'? Lückentext

Finde den Fehler bei der Geschlechtsübereinstimmung.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Should be 'Suni'at al-sayyara'
Passiv von 'Darasa' (Er studierte). Lückentext

Der Plan ___ (wurde studiert).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Durisat
Wähle den richtigen Kontext für das Passiv. Lückentext

Wann würdest du sagen 'Suriqa al-mal' (Das Geld wurde gestohlen)?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: When you don't know who the thief is.
Vervollständige: '`___`' (Es wurde erwähnt). Lückentext

Wurzel: Dh-k-r (Dhakara). Passiv: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dhukira
Ordne die Wurzel der Passiv-Bedeutung zu. Lückentext

Verbinde die Bedeutung.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Kh-l-q-Was created (Khuliqa)","R-f-d-Was rejected (Rufida)","H-z-m-Was defeated (Huzima)"]

Score: /10

FAQ (8)

It is the vowel change for Form I passive verbs.

It is rare in dialects; use 'tamma' instead.

Because it becomes the subject.

Yes, frequently.

Add 'at' to the end.

Only transitive verbs.

Yes, very.

Use 'min qibal'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Se vende

Arabic is morphological; Spanish is syntactic.

French low

Il est fait

Arabic avoids auxiliary verbs.

German low

Es wird gemacht

Arabic is more concise.

Japanese partial

Taberareru

Arabic changes the root vowels.

Chinese low

Bei

Arabic is inflectional.

Arabic high

U-I-A

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!