A1 · Anfänger Kapitel 22

Focusing on the Action: The Passive Voice

6 Gesamtregeln
60 Beispiele
6 Min.

Chapter in 30 Seconds

Master the art of focusing on the action itself by learning to hide the doer in Arabic.

  • Identify the passive voice in Arabic news and speech.
  • Apply the U-I-A vowel pattern to past tense verbs.
  • Construct present tense passive sentences using the Yu- ... -a- pattern.
Focus on the action, not the actor!

Was du lernen wirst

Ready for a cool trick in Arabic? This chapter is all about shifting your focus from *who* did an action to *what* happened! You're going to master the passive voice, called Al-Majhul in Arabic, which lets you describe events when the doer is either unknown, unimportant, or you just don't want to mention them. Imagine you're walking past a construction site and want to say,

The building *is being constructed*.
Or you hear some news and want to report,
The decision *was made*,
without knowing or caring who made it. This skill is gold for understanding everyday conversations, news, and even casual reports where the action itself is the star! Here's the cool part: Arabic makes this super intuitive! You'll learn specific, simple vowel pattern changes – like a secret code – that transform active verbs into passive ones. We'll start with past actions, where you'll see how changing vowels to a u-i sound (like turning 'fa'ala' into 'fu'ila') instantly makes the verb passive. Then we'll move to present actions, where a «yu-...-a-» pattern works its magic. Don't worry about complex grammar terms; it's all about recognizing and applying these easy-to-learn sound melodies. Even for longer, derived verbs, you'll discover simple tricks to shift the focus. By the end of this chapter, you won't just understand passive sentences; you'll be able to confidently form your own! You'll sound more natural, understand more news and conversations, and feel like a true Arabic speaker. This isn't just a grammar lesson; it's a superpower for expressing yourself more flexibly. You've got this!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Transform a simple active sentence into a passive one using correct vowel patterns.

Kapitel-Leitfaden

Overview

Welcome to an exciting chapter in your A1 Arabic grammar journey! Today, we're diving into the fascinating world of the passive voice, known in Arabic as المبني للمجهول (Al-Mabni lil-Majhul), which literally translates to
the built for the unknown.
This powerful grammatical tool allows you to shift the focus of your sentences from *who* performed an action to *what* happened, making your Arabic sound more natural and sophisticated. Mastering the Arabic passive voice is crucial for understanding everyday conversations, news headlines, and formal reports, where the doer of an action might be unknown, unimportant, or deliberately left unmentioned.
Imagine you want to say
The door was opened
without knowing or caring who opened it. Or perhaps you're reporting
The decision was made
– the action itself is the star! This skill is a game-changer for your comprehension and expression in A1 Arabic.
The beauty of Al-Majhul lies in its intuitive system of vowel changes, which act like a secret code to transform active verbs into passive ones. You'll learn simple, consistent patterns that apply across different verb types, making this seemingly complex topic surprisingly accessible. Get ready to add a new superpower to your Arabic communication!

How This Grammar Works

The core idea behind Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) is to highlight the action and its recipient, rather than the actor. When a verb is made passive, the original subject (the doer) is either omitted or becomes less prominent, and the original direct object steps in to become the new subject, called the نائب الفاعل (Na'ib al-Fa'il), meaning
deputy of the doer.
This new subject will always be in the nominative case (ending in a dhamma or equivalent).
Let's break down
The Art of Hiding the Doer: Passive Voice (Majhul)
into its key patterns.
For past actions, we use the Past Passive: The It was done Pattern (U-I-A). This involves a simple vowel change for most three-letter (Form I) verbs:
  1. 1The first letter takes a dhamma (u-sound).
  2. 2The second-to-last letter takes a kasra (i-sound).
  3. 3The last letter retains its original vowel (usually a fatha for past tense).
Example:

Active: كَتَبَ (kataba - he wrote)

Passive: كُتِبَ (kutiba - it was written)

Sentence: كُتِبَ الدَّرْسُ (kutiba ad-darsu - The lesson was written). Here, الدَّرْسُ (ad-darsu) is the Na'ib al-Fa'il.

For present or future actions, we use the Arabic Passive Present: The 'Yu- ... -a-' Pattern. This also follows a consistent vowel change:
  1. 1The prefix (like يَ- or تَ-) takes a dhamma (u-sound).
  2. 2The second-to-last letter takes a fatha (a-sound).
  3. 3The last letter retains its original vowel (usually a dhamma for present tense).
Example:

Active: يَكتُبُ (yaktubu - he writes)

Passive: يُكتَبُ (yuktabu - it is written)

Sentence: يُكتَبُ الدَّرْسُ الآنَ (yuktabu ad-darsu al-'aana - The lesson is being written now).

Even for longer, derived verbs (Forms II-X), the principle remains similar, forming the Passive of Derived Arabic Verbs (Forms II-X). Generally, past passive forms will incorporate more 'u' and 'i' sounds, while present passive forms will have a 'u' prefix and an 'a' sound before the last consonant. For instance, from عَلَّمَ (ʿallama - he taught, Form II), the passive past is عُلِّمَ (ʿullima - he was taught), and the passive present is يُعَلَّمُ (yuʿallamu - he is taught).
Don't worry about memorizing all forms at A1; recognizing the 'u-i' and 'yu-...-a' patterns is your first big step!

Common Mistakes

  1. 1Wrong: كَتَبَ الدَّرْسُ (kataba ad-darsu) (He wrote the lesson.) - *Intended: The lesson was written.*
Correct: كُتِبَ الدَّرْسُ (kutiba ad-darsu) (The lesson was written.)
*Explanation:* To make the verb passive, the first letter must take a dhamma (كُ) and the second-to-last letter must take a kasra (تِ). The original subject is removed, and the direct object becomes the nominative Na'ib al-Fa'il.
  1. 1Wrong: يُكتِبُ الرِّسَالَةُ (yukribu ar-risalatu) (The letter is written.) - *Incorrect vowel on the second-to-last letter.*
Correct: يُكتَبُ الرِّسَالَةُ (yuktabu ar-risalatu) (The letter is written.)
*Explanation:* For the present passive, the second-to-last letter must take a fatha (تَ), not a kasra (تِ). The prefix (يُ-) is correct, but the internal vowel was wrong.
  1. 1Wrong: فُتِحَ البَابَ (futiha al-baaba) (The door was opened.) - *Incorrect case for the Na'ib al-Fa'il.*
Correct: فُتِحَ البَابُ (futiha al-baabu) (The door was opened.)
*Explanation:* The Na'ib al-Fa'il (البَابُ) must always be in the nominative case, indicated by a dhamma (ـُ) at the end, not the accusative case (ـَ).

Real Conversations

A

A

مَاذَا حَدَثَ لِلْبَابِ؟ (Maadha hadatha lil-baab?) (What happened to the door?)
B

B

فُتِحَ البَابُ مُنْذُ قَلِيلٍ. (Futiha al-baabu mundhu qaliilin.) (The door was opened a little while ago.)
A

A

هَلْ يُقْرَأُ الْكِتَابُ كُلَّ يَوْمٍ؟ (Hal yuqra'u al-kitaabu kulla yawmin?) (Is the book read every day?)
B

B

نَعَم، يُقْرَأُ الْكِتَابُ فِي الصَّبَاحِ. (Na'am, yuqra'u al-kitaabu fi as-sabaah.) (Yes, the book is read in the morning.)

Quick FAQ

Q

What is the main difference between active and passive voice in A1 Arabic grammar?

The main difference is the focus. Active voice emphasizes the *doer* of the action (e.g.,

Ahmed wrote the letter
). Passive voice, or Al-Majhul, emphasizes the *action itself* and its recipient, often omitting or downplaying the doer (e.g.,
The letter was written
).

Q

Do all Arabic verbs have a passive form?

Most transitive verbs (verbs that take a direct object) can be made passive. Intransitive verbs (verbs that don't take a direct object, like he slept) generally do not have a passive form, as there's no object to become the Na'ib al-Fa'il.

Q

How do I know when to use the passive voice in Arabic?

You should use the passive voice Arabic when the doer is unknown, unimportant, or you want to deliberately hide their identity. It's very common in news reports, formal announcements, and when discussing general truths where the actor is irrelevant.

Q

What happens to the direct object in a passive sentence?

In a passive sentence, the original direct object of the active sentence becomes the new subject, called the نائب الفاعل (Na'ib al-Fa'il). It takes the nominative case (marked by a dhamma or equivalent) and dictates the gender and number agreement for the passive verb.

Cultural Context

The Arabic passive voice (Al-Majhul) is very prevalent in Modern Standard Arabic (MSA), especially in formal contexts like news reports, academic texts, and official statements. It allows speakers and writers to maintain objectivity or to politely avoid assigning blame or credit. While less frequent in very casual spoken dialects compared to MSA, understanding it is still essential for comprehending media and more formal conversations.
It’s also deeply rooted in classical Arabic, making it a fundamental aspect of the language's structure.

Wichtige Beispiele (8)

1

Suriqat maḥfaẓatī fī as-sūq.

Meine Geldbörse wurde auf dem Markt gestohlen.

Die Kunst, den Täter zu verbergen: Das Passiv (Majhul)
2

Yu'rafu hādhā al-maṭ'am bi-l-pītzā.

Dieses Restaurant ist bekannt für Pizza.

Die Kunst, den Täter zu verbergen: Das Passiv (Majhul)
3

Suriqa hātifī fī al-maṭār.

Mein Handy wurde am Flughafen gestohlen.

Das Passiv: Den Täter verstecken (Majhul)
4

Yusmaḥu bi-al-taṣwīr hunā.

Fotografieren ist hier erlaubt.

Das Passiv: Den Täter verstecken (Majhul)
5

كُتِبَ الدَّرْسُ في الدَّفْتَرِ.

Die Lektion wurde ins Notizbuch geschrieben.

Arabisches Passiv: „Es wurde getan“ (Al-Mabni lil-Majhul)
6

يُفْتَحُ البابُ كُلَّ صَباحٍ.

Die Tür wird jeden Morgen geöffnet.

Arabisches Passiv: „Es wurde getan“ (Al-Mabni lil-Majhul)
7

Wulidtu fi al-tis'inat.

Ich wurde in den Neunzigern geboren.

Passiv Vergangenheit: Das „Es wurde getan“-Muster (U-I-A)
8

Suriqa hatifi.

Mein Handy wurde gestohlen.

Passiv Vergangenheit: Das „Es wurde getan“-Muster (U-I-A)

Tipps & Tricks (4)

💡

Der „U“-Laut am Anfang

Wenn ein Verb mit einem „U“-Laut (Damma) beginnt, sollten deine Passiv-Alarmglocken läuten! Das ist der größte Hinweis. Zum Beispiel: «كُتِبَ» (Es wurde geschrieben) – hörst du das 'U' am Anfang?
frontend.learn_grammar.from_rule: Die Kunst, den Täter zu verbergen: Das Passiv (Majhul)
💡

Die 'Von'-Falle

Versuch niemals, 'von [Person]' im Passiv zu übersetzen. Wenn du die Person kennst, nutze einfach die Aktivform. Das ist viel eleganter auf Arabisch. «كَتَبَ أحمَد الكِتاب»
frontend.learn_grammar.from_rule: Das Passiv: Den Täter verstecken (Majhul)
🎯

Der 'U'-Trick

Wenn ein arabisches Verb mit einem 'U'-Laut (Damma) beginnt, ist es fast immer passiv oder ein spezielles Verb. Schau immer auf den vorletzten Vokal, um sicher zu sein! «يُكْتَبُ الكِتابُ»
frontend.learn_grammar.from_rule: Arabisches Passiv: „Es wurde getan“ (Al-Mabni lil-Majhul)
🎯

Deine 'Geburt'-Identität

Das wichtigste Passiv-Verb, das du lernen wirst, ist 'geboren werden'. Merk dir gleich:
وُلِدْتُ
(Ich wurde geboren) oder
وُلِدَ
(Er wurde geboren).
frontend.learn_grammar.from_rule: Passiv Vergangenheit: Das „Es wurde getan“-Muster (U-I-A)

Wichtige Vokabeln (5)

مَجْهول (Majhul) Unknown/Passive كُتِبَ (Kutiba) It was written يُكْتَبُ (Yuktabu) It is being written فِعْل (Fi'l) Verb/Action بُني (Buniya) It was built

Real-World Preview

building

At the Construction Site

Review Summary

  • Fu'ila (u-i-a)
  • Yu- ... -a-

Häufige Fehler

Students often forget to change the vowels, keeping the active voice. Remember to shift to the U-I-A pattern.

Wrong: Kataba al-kitab (He wrote the book - active)
Richtig: Kutiba al-kitab (The book was written - passive)

Ensure the first letter has a 'u' sound (Yu) and the middle has an 'a' sound.

Wrong: Yaktubu al-kitab (He writes the book)
Richtig: Yuktabu al-kitab (The book is being written)

Sometimes learners overthink derived verbs. Stick to the simple vowel shift rules taught.

Wrong: Buniya al-bayt (The house was built - wait, this is correct)
Richtig: Buniya al-bayt

Regeln in diesem Kapitel (6)

Next Steps

You have mastered a key Arabic secret! Keep practicing those vowel melodies and you'll sound like a native in no time.

Listen to a news clip and identify one passive verb.

Schnelle Übung (10)

Ergänze den Satz mit der richtigen Passivform (Vergangenheit).

Die Tür ___ (wurde geöffnet) gestern. (Wurzel: F-T-H)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: futiḥa (فُتِحَ)
Wir brauchen das Passiv-Vergangenheitsmuster 'Fu'ila'. Futiḥa passt dazu. Fataḥa ist aktiv (er öffnete), und Yuftaḥu ist Gegenwart (wird geöffnet).

frontend.learn_grammar.from_rule: Die Kunst, den Täter zu verbergen: Das Passiv (Majhul)

Korrigiere den Fehler in diesem Passivsatz.

Find and fix the mistake:

Kutiba al-risāla ams.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kutibat al-risāla ams.
Al-risāla (der Brief) ist feminin, daher muss das Verb im Geschlecht übereinstimmen: kutibat, nicht kutiba.

frontend.learn_grammar.from_rule: Das Passiv: Den Täter verstecken (Majhul)

Korrigiere den Fehler in diesem Passivsatz.

Find and fix the mistake:

Kutiba ad-darsu min qibal al-ustādh. (Der Unterricht wurde vom Lehrer geschrieben).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kataba al-ustādh ad-darsa. (كَتَبَ الأُسْتَاذُ الدَّرْسَ)
Du kannst 'von' (min qibal) im Arabischen nicht mit dem Passiv verwenden, um den Täter zu nennen. Du musst zum Aktiv wechseln, wenn du den Lehrer erwähnen möchtest.

frontend.learn_grammar.from_rule: Die Kunst, den Täter zu verbergen: Das Passiv (Majhul)

Welcher Satz versteckt den Täter korrekt?

Du möchtest sagen: 'Der Apfel wurde gegessen', ohne zu sagen, wer es getan hat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ukilat at-tuffāḥa (أُكِلَت التُّفَّاحَة)
Option 2 verwendet das Passivmuster 'Ukila' (mit 't' für den weiblichen Apfel). Option 1 nennt den Jungen (aktiv). Option 3 bedeutet 'sie isst' (aktiv).

frontend.learn_grammar.from_rule: Die Kunst, den Täter zu verbergen: Das Passiv (Majhul)

Vervollständige den Satz, um zu sagen: 'Die Brieftasche wurde gestohlen'.

___ Al-mahfaza (Die Brieftasche). (Wurzel: s-r-q)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Suriqat
Weil 'Brieftasche' (mahfaza) weiblich ist, brauchen wir die Endung 't'. Das Passiv-Muster ist U-I-A, also 'Suriqat'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Passiv Vergangenheit: Das „Es wurde getan“-Muster (U-I-A)

Welcher Satz ist im Passiv korrekt gebildet?

Wähle den korrekten Passivsatz für 'Die Tür wird geöffnet':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُفْتَحُ البابُ
'Yuftahu' ist die Präsens-Passivform (U-A-Muster) und 'al-babu' wird zum Subjekt mit einem Damma.

frontend.learn_grammar.from_rule: Arabisches Passiv: „Es wurde getan“ (Al-Mabni lil-Majhul)

Korrigiere das Geschlecht des Passivverbs.

Find and fix the mistake:

كُتِبَ الرِّسالَةُ. (Der Brief wurde geschrieben.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ
Da 'al-risalah' (der Brief) weiblich ist, muss das Verb auch weiblich sein: 'kutibat'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Arabisches Passiv: „Es wurde getan“ (Al-Mabni lil-Majhul)

Wähle die korrekte Passivform aus.

Which word means 'It is eaten'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yu'kalu (يُؤكَلُ)
Wir brauchen das 'Yu-'-Präfix und das '-a-'-vor dem Ende. 'Ya'kulu' ist aktiv (er isst).

frontend.learn_grammar.from_rule: Arabisches Passiv Präsens: Das 'Yu- ... -a-' Muster

Welcher Satz sagt korrekt 'Diese App wird benutzt'?

Wähle die passive Gegenwartsform:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُسْتَخْدَمُ هَذَا التَّطْبِيقُ
Die passive Gegenwartsform X beginnt mit 'u' und hat ein 'a' auf dem vorletzten Radikal.

frontend.learn_grammar.from_rule: Passiv der abgeleiteten arabischen Verben (Stämme II-X)

Finde den Fehler in diesem Passivsatz.

Kusira al-bab min qibal Ali. (Die Tür wurde von Ali zerbrochen.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kasara Ali al-bab.
Das Arabische verwendet 'von [Person]' nicht mit Passivverben. Wenn du weißt, dass Ali es getan hat, MUSST du zur Aktivform wechseln: 'Ali zerbrach die Tür'.

frontend.learn_grammar.from_rule: Passiv Vergangenheit: Das „Es wurde getan“-Muster (U-I-A)

Score: /10

Häufige Fragen (6)

Das Objekt bekommt eine Beförderung! Es wird zum „Stellvertreter des Subjekts“ (Na'ib Fa'il) und bekommt ein Damma (u) am Ende, statt eines Fatha (a). Zum Beispiel: «كُتِبَ الدَّرْسُ» (Der Unterricht wurde geschrieben) – nicht «الدَّرْسَ».
Ja, aber die Vokale können sich je nach Dialekt (Ägyptisch, Levantisch) leicht ändern. Das Konzept ist jedoch genau dasselbe.
Es bedeutet 'Unbekannt'. Der grammatische Begriff Al-Mabni li-l-Majhul heißt wörtlich 'Die Struktur für das Unbekannte', weil der Täter ein Rätsel ist.
Meistens transitive Verben (Verben, die ein Objekt haben). 'Er saß' kann man nicht wirklich passiv machen, es sei denn, man fügt eine Präposition hinzu, was aber fortgeschritten ist.
Es bedeutet, dass das Verb ein 'Maf'ul Bihi' (Objekt) braucht, um Sinn zu ergeben. Zum Beispiel braucht 'schlagen' (daraba) eine Person oder Sache, die geschlagen wird. Nur diese Verben können passiv werden. «ضَرَبَ الوَلَدُ الكُرَةَ» (Der Junge schlug den Ball).
In der traditionellen Grammatik nicht. Du würdest einfach 'Kutiba al-kitab' (Das Buch wurde geschrieben) sagen. Wenn du Ali nennen willst, nutze das Aktiv: 'Kataba 'Ali al-kitab'.