Focusing on the Action: The Passive Voice
Chapter in 30 Seconds
Master the art of focusing on the action itself by learning to hide the doer in Arabic.
- Identify the passive voice in Arabic news and speech.
- Apply the U-I-A vowel pattern to past tense verbs.
- Construct present tense passive sentences using the Yu- ... -a- pattern.
Ce que tu vas apprendre
Ready for a cool trick in Arabic? This chapter is all about shifting your focus from *who* did an action to *what* happened! You're going to master the passive voice, called Al-Majhul in Arabic, which lets you describe events when the doer is either unknown, unimportant, or you just don't want to mention them.
Imagine you're walking past a construction site and want to say,
The building *is being constructed*.Or you hear some news and want to report,
The decision *was made*,without knowing or caring who made it. This skill is gold for understanding everyday conversations, news, and even casual reports where the action itself is the star! Here's the cool part: Arabic makes this super intuitive! You'll learn specific, simple vowel pattern changes – like a secret code – that transform active verbs into passive ones. We'll start with past actions, where you'll see how changing vowels to a
u-i sound (like turning 'fa'ala' into 'fu'ila') instantly makes the verb passive. Then we'll move to present actions, where a «yu-...-a-» pattern works its magic. Don't worry about complex grammar terms; it's all about recognizing and applying these easy-to-learn sound melodies. Even for longer, derived verbs, you'll discover simple tricks to shift the focus.
By the end of this chapter, you won't just understand passive sentences; you'll be able to confidently form your own! You'll sound more natural, understand more news and conversations, and feel like a true Arabic speaker. This isn't just a grammar lesson; it's a superpower for expressing yourself more flexibly. You've got this!
-
L'art de cacher le coupable : La Voix Passive (Majhul)Tu as un super pouvoir ! Change les voyelles en
ou-ipour le passé ouou-apour le présent pour te concentrer sur l'action et cacher qui l'a faite. -
La Voix Passive : Cacher l'auteur (Majhul)Tu changes les voyelles en
ou-ipour le passé ouou-apour le présent. Comme ça, tu caches qui a fait l'action et tu te concentres sur l'objet. C'est magique ! -
La Voix Passive en Arabe : « Cela a été fait » (Al-Mabni lil-Majhul)La voix passive en arabe (Al-Majhul) utilise des changements de voyelles spéciaux pour se concentrer sur l'action, sans mentionner qui l'a faite. C'est un peu comme un
mystère:actionsansacteur. -
Passé Passif : Le modèle "Ça a été fait" (U-I-A)Pour rendre un verbe passé passif, tu suis la mélodie des voyelles U-I-A : tu transformes "fa'ala
enfu'ila". -
Présent Passif Arabe : Le modèle 'Yu- ... -a-'Pour rendre un verbe présent passif, tu donnes un son
uau début et un sonajuste avant la dernière lettre. Facile, non ? -
Passif des verbes arabes dérivés (Formes II-X)La voix passive en arabe, c'est quand tu changes les
voyellesdu verbe pourfocussur l'action, sans dire qui l'a faite. C'est magique !
Learning Objectives
By the end of this chapter, you will be able to:
-
1
By the end you will be able to: Transform a simple active sentence into a passive one using correct vowel patterns.
Guide du chapitre
Overview
the built for the unknown.This powerful grammatical tool allows you to shift the focus of your sentences from *who* performed an action to *what* happened, making your Arabic sound more natural and sophisticated. Mastering the Arabic passive voice is crucial for understanding everyday conversations, news headlines, and formal reports, where the doer of an action might be unknown, unimportant, or deliberately left unmentioned.
The door was openedwithout knowing or caring who opened it. Or perhaps you're reporting
The decision was made– the action itself is the star! This skill is a game-changer for your comprehension and expression in A1 Arabic.
How This Grammar Works
deputy of the doer.This new subject will always be in the nominative case (ending in a dhamma or equivalent).
The Art of Hiding the Doer: Passive Voice (Majhul)into its key patterns.
It was done Pattern (U-I-A). This involves a simple vowel change for most three-letter (Form I) verbs:- 1The first letter takes a dhamma (u-sound).
- 2The second-to-last letter takes a kasra (i-sound).
- 3The last letter retains its original vowel (usually a fatha for past tense).
Active: كَتَبَ (kataba - he wrote)
Passive: كُتِبَ (kutiba - it was written)
Sentence: كُتِبَ الدَّرْسُ (kutiba ad-darsu - The lesson was written). Here, الدَّرْسُ (ad-darsu) is the Na'ib al-Fa'il.
- 1The prefix (like يَ- or تَ-) takes a dhamma (u-sound).
- 2The second-to-last letter takes a fatha (a-sound).
- 3The last letter retains its original vowel (usually a dhamma for present tense).
Active: يَكتُبُ (yaktubu - he writes)
Passive: يُكتَبُ (yuktabu - it is written)
Sentence: يُكتَبُ الدَّرْسُ الآنَ (yuktabu ad-darsu al-'aana - The lesson is being written now).
derived verbs (Forms II-X), the principle remains similar, forming the Passive of Derived Arabic Verbs (Forms II-X). Generally, past passive forms will incorporate more 'u' and 'i' sounds, while present passive forms will have a 'u' prefix and an 'a' sound before the last consonant. For instance, from عَلَّمَ (ʿallama - he taught, Form II), the passive past is عُلِّمَ (ʿullima - he was taught), and the passive present is يُعَلَّمُ (yuʿallamu - he is taught).Common Mistakes
- 1✗ Wrong: كَتَبَ الدَّرْسُ (kataba ad-darsu) (He wrote the lesson.) - *Intended: The lesson was written.*
- 1✗ Wrong: يُكتِبُ الرِّسَالَةُ (yukribu ar-risalatu) (The letter is written.) - *Incorrect vowel on the second-to-last letter.*
- 1✗ Wrong: فُتِحَ البَابَ (futiha al-baaba) (The door was opened.) - *Incorrect case for the Na'ib al-Fa'il.*
Real Conversations
A
B
A
B
Quick FAQ
What is the main difference between active and passive voice in A1 Arabic grammar?
The main difference is the focus. Active voice emphasizes the *doer* of the action (e.g.,
Ahmed wrote the letter). Passive voice, or Al-Majhul, emphasizes the *action itself* and its recipient, often omitting or downplaying the doer (e.g.,
The letter was written).
Do all Arabic verbs have a passive form?
Most transitive verbs (verbs that take a direct object) can be made passive. Intransitive verbs (verbs that don't take a direct object, like he slept) generally do not have a passive form, as there's no object to become the Na'ib al-Fa'il.
How do I know when to use the passive voice in Arabic?
You should use the passive voice Arabic when the doer is unknown, unimportant, or you want to deliberately hide their identity. It's very common in news reports, formal announcements, and when discussing general truths where the actor is irrelevant.
What happens to the direct object in a passive sentence?
In a passive sentence, the original direct object of the active sentence becomes the new subject, called the نائب الفاعل (Na'ib al-Fa'il). It takes the nominative case (marked by a dhamma or equivalent) and dictates the gender and number agreement for the passive verb.
Cultural Context
Exemples clés (8)
Suriqat maḥfaẓatī fī as-sūq.
Mon portefeuille a été volé au marché.
L'art de cacher le coupable : La Voix Passive (Majhul)Yu'rafu hādhā al-maṭ'am bi-l-pītzā.
Ce restaurant est connu pour sa pizza.
L'art de cacher le coupable : La Voix Passive (Majhul)Suriqa hātifī fī al-maṭār.
Mon téléphone a été volé à l'aéroport.
La Voix Passive : Cacher l'auteur (Majhul)Yusmaḥu bi-al-taṣwīr hunā.
La photographie est autorisée ici.
La Voix Passive : Cacher l'auteur (Majhul)كُتِبَ الدَّرْسُ في الدَّفْتَرِ.
La leçon a été écrite dans le cahier.
La Voix Passive en Arabe : « Cela a été fait » (Al-Mabni lil-Majhul)يُفْتَحُ البابُ كُلَّ صَباحٍ.
La porte est ouverte tous les matins.
La Voix Passive en Arabe : « Cela a été fait » (Al-Mabni lil-Majhul)Wulidtu fi al-tis'inat.
Je suis né dans les années 90.
Passé Passif : Le modèle "Ça a été fait" (U-I-A)Conseils et astuces (4)
Le son "Ou" au début
Le piège du "par"
La règle du 'U'
Le verbe 'Naître'
être né. Mémorise-le tout de suite ! Je suis né وُلِدْتُVocabulaire clé (5)
Real-World Preview
At the Construction Site
Review Summary
- Fu'ila (u-i-a)
- Yu- ... -a-
Erreurs courantes
Students often forget to change the vowels, keeping the active voice. Remember to shift to the U-I-A pattern.
Ensure the first letter has a 'u' sound (Yu) and the middle has an 'a' sound.
Sometimes learners overthink derived verbs. Stick to the simple vowel shift rules taught.
Règles dans ce chapitre (6)
Next Steps
You have mastered a key Arabic secret! Keep practicing those vowel melodies and you'll sound like a native in no time.
Listen to a news clip and identify one passive verb.
Pratique rapide (10)
The door ___ (was opened) yesterday. (Root: F-T-H)
frontend.learn_grammar.from_rule: L'art de cacher le coupable : La Voix Passive (Majhul)
Find and fix the mistake:
Kutiba ad-darsu min qibal al-ustādh. (The lesson was written by the teacher).
frontend.learn_grammar.from_rule: L'art de cacher le coupable : La Voix Passive (Majhul)
___ Al-mahfaza (Le portefeuille). (Racine : s-r-q)
frontend.learn_grammar.from_rule: Passé Passif : Le modèle "Ça a été fait" (U-I-A)
___ al-bābu. (The door was opened)
ou-i-a («فُتِحَ»). «فَتَحَ» est actif 'il a ouvert', «يَفْتَحُ» est actif présent.frontend.learn_grammar.from_rule: La Voix Passive : Cacher l'auteur (Majhul)
Choisis la forme passive présente :
frontend.learn_grammar.from_rule: Passif des verbes arabes dérivés (Formes II-X)
Find and fix the mistake:
كُتِبَ الرِّسالَةُ. (La lettre a été écrite.)
frontend.learn_grammar.from_rule: La Voix Passive en Arabe : « Cela a été fait » (Al-Mabni lil-Majhul)
Sélectionne la signification de : `كُتِبَ`
frontend.learn_grammar.from_rule: Passé Passif : Le modèle "Ça a été fait" (U-I-A)
You want to say 'The apple was eaten' without saying who did it.
frontend.learn_grammar.from_rule: L'art de cacher le coupable : La Voix Passive (Majhul)
Find and fix the mistake:
Kutiba al-risāla ams.
frontend.learn_grammar.from_rule: La Voix Passive : Cacher l'auteur (Majhul)
Find and fix the mistake:
Kusira al-bab min qibal Ali. (La porte a été cassée par Ali.)
frontend.learn_grammar.from_rule: Passé Passif : Le modèle "Ça a été fait" (U-I-A)
Score: /10