A1 · 入门 章节 22

Focusing on the Action: The Passive Voice

6 总规则
60 例句
6 分钟

Chapter in 30 Seconds

Master the art of focusing on the action itself by learning to hide the doer in Arabic.

  • Identify the passive voice in Arabic news and speech.
  • Apply the U-I-A vowel pattern to past tense verbs.
  • Construct present tense passive sentences using the Yu- ... -a- pattern.
Focus on the action, not the actor!

你将学到什么

Ready for a cool trick in Arabic? This chapter is all about shifting your focus from *who* did an action to *what* happened! You're going to master the passive voice, called Al-Majhul in Arabic, which lets you describe events when the doer is either unknown, unimportant, or you just don't want to mention them. Imagine you're walking past a construction site and want to say,

The building *is being constructed*.
Or you hear some news and want to report,
The decision *was made*,
without knowing or caring who made it. This skill is gold for understanding everyday conversations, news, and even casual reports where the action itself is the star! Here's the cool part: Arabic makes this super intuitive! You'll learn specific, simple vowel pattern changes – like a secret code – that transform active verbs into passive ones. We'll start with past actions, where you'll see how changing vowels to a u-i sound (like turning 'fa'ala' into 'fu'ila') instantly makes the verb passive. Then we'll move to present actions, where a «yu-...-a-» pattern works its magic. Don't worry about complex grammar terms; it's all about recognizing and applying these easy-to-learn sound melodies. Even for longer, derived verbs, you'll discover simple tricks to shift the focus. By the end of this chapter, you won't just understand passive sentences; you'll be able to confidently form your own! You'll sound more natural, understand more news and conversations, and feel like a true Arabic speaker. This isn't just a grammar lesson; it's a superpower for expressing yourself more flexibly. You've got this!

Learning Objectives

By the end of this chapter, you will be able to:

  1. 1
    By the end you will be able to: Transform a simple active sentence into a passive one using correct vowel patterns.

章节指南

Overview

Welcome to an exciting chapter in your A1 Arabic grammar journey! Today, we're diving into the fascinating world of the passive voice, known in Arabic as المبني للمجهول (Al-Mabni lil-Majhul), which literally translates to
the built for the unknown.
This powerful grammatical tool allows you to shift the focus of your sentences from *who* performed an action to *what* happened, making your Arabic sound more natural and sophisticated. Mastering the Arabic passive voice is crucial for understanding everyday conversations, news headlines, and formal reports, where the doer of an action might be unknown, unimportant, or deliberately left unmentioned.
Imagine you want to say
The door was opened
without knowing or caring who opened it. Or perhaps you're reporting
The decision was made
– the action itself is the star! This skill is a game-changer for your comprehension and expression in A1 Arabic.
The beauty of Al-Majhul lies in its intuitive system of vowel changes, which act like a secret code to transform active verbs into passive ones. You'll learn simple, consistent patterns that apply across different verb types, making this seemingly complex topic surprisingly accessible. Get ready to add a new superpower to your Arabic communication!

How This Grammar Works

The core idea behind Arabic Passive Voice: 'It Was Done' (Al-Mabni lil-Majhul) is to highlight the action and its recipient, rather than the actor. When a verb is made passive, the original subject (the doer) is either omitted or becomes less prominent, and the original direct object steps in to become the new subject, called the نائب الفاعل (Na'ib al-Fa'il), meaning
deputy of the doer.
This new subject will always be in the nominative case (ending in a dhamma or equivalent).
Let's break down
The Art of Hiding the Doer: Passive Voice (Majhul)
into its key patterns.
For past actions, we use the Past Passive: The It was done Pattern (U-I-A). This involves a simple vowel change for most three-letter (Form I) verbs:
  1. 1The first letter takes a dhamma (u-sound).
  2. 2The second-to-last letter takes a kasra (i-sound).
  3. 3The last letter retains its original vowel (usually a fatha for past tense).
Example:

Active: كَتَبَ (kataba - he wrote)

Passive: كُتِبَ (kutiba - it was written)

Sentence: كُتِبَ الدَّرْسُ (kutiba ad-darsu - The lesson was written). Here, الدَّرْسُ (ad-darsu) is the Na'ib al-Fa'il.

For present or future actions, we use the Arabic Passive Present: The 'Yu- ... -a-' Pattern. This also follows a consistent vowel change:
  1. 1The prefix (like يَ- or تَ-) takes a dhamma (u-sound).
  2. 2The second-to-last letter takes a fatha (a-sound).
  3. 3The last letter retains its original vowel (usually a dhamma for present tense).
Example:

Active: يَكتُبُ (yaktubu - he writes)

Passive: يُكتَبُ (yuktabu - it is written)

Sentence: يُكتَبُ الدَّرْسُ الآنَ (yuktabu ad-darsu al-'aana - The lesson is being written now).

Even for longer, derived verbs (Forms II-X), the principle remains similar, forming the Passive of Derived Arabic Verbs (Forms II-X). Generally, past passive forms will incorporate more 'u' and 'i' sounds, while present passive forms will have a 'u' prefix and an 'a' sound before the last consonant. For instance, from عَلَّمَ (ʿallama - he taught, Form II), the passive past is عُلِّمَ (ʿullima - he was taught), and the passive present is يُعَلَّمُ (yuʿallamu - he is taught).
Don't worry about memorizing all forms at A1; recognizing the 'u-i' and 'yu-...-a' patterns is your first big step!

Common Mistakes

  1. 1Wrong: كَتَبَ الدَّرْسُ (kataba ad-darsu) (He wrote the lesson.) - *Intended: The lesson was written.*
Correct: كُتِبَ الدَّرْسُ (kutiba ad-darsu) (The lesson was written.)
*Explanation:* To make the verb passive, the first letter must take a dhamma (كُ) and the second-to-last letter must take a kasra (تِ). The original subject is removed, and the direct object becomes the nominative Na'ib al-Fa'il.
  1. 1Wrong: يُكتِبُ الرِّسَالَةُ (yukribu ar-risalatu) (The letter is written.) - *Incorrect vowel on the second-to-last letter.*
Correct: يُكتَبُ الرِّسَالَةُ (yuktabu ar-risalatu) (The letter is written.)
*Explanation:* For the present passive, the second-to-last letter must take a fatha (تَ), not a kasra (تِ). The prefix (يُ-) is correct, but the internal vowel was wrong.
  1. 1Wrong: فُتِحَ البَابَ (futiha al-baaba) (The door was opened.) - *Incorrect case for the Na'ib al-Fa'il.*
Correct: فُتِحَ البَابُ (futiha al-baabu) (The door was opened.)
*Explanation:* The Na'ib al-Fa'il (البَابُ) must always be in the nominative case, indicated by a dhamma (ـُ) at the end, not the accusative case (ـَ).

Real Conversations

A

A

مَاذَا حَدَثَ لِلْبَابِ؟ (Maadha hadatha lil-baab?) (What happened to the door?)
B

B

فُتِحَ البَابُ مُنْذُ قَلِيلٍ. (Futiha al-baabu mundhu qaliilin.) (The door was opened a little while ago.)
A

A

هَلْ يُقْرَأُ الْكِتَابُ كُلَّ يَوْمٍ؟ (Hal yuqra'u al-kitaabu kulla yawmin?) (Is the book read every day?)
B

B

نَعَم، يُقْرَأُ الْكِتَابُ فِي الصَّبَاحِ. (Na'am, yuqra'u al-kitaabu fi as-sabaah.) (Yes, the book is read in the morning.)

Quick FAQ

Q

What is the main difference between active and passive voice in A1 Arabic grammar?

The main difference is the focus. Active voice emphasizes the *doer* of the action (e.g.,

Ahmed wrote the letter
). Passive voice, or Al-Majhul, emphasizes the *action itself* and its recipient, often omitting or downplaying the doer (e.g.,
The letter was written
).

Q

Do all Arabic verbs have a passive form?

Most transitive verbs (verbs that take a direct object) can be made passive. Intransitive verbs (verbs that don't take a direct object, like he slept) generally do not have a passive form, as there's no object to become the Na'ib al-Fa'il.

Q

How do I know when to use the passive voice in Arabic?

You should use the passive voice Arabic when the doer is unknown, unimportant, or you want to deliberately hide their identity. It's very common in news reports, formal announcements, and when discussing general truths where the actor is irrelevant.

Q

What happens to the direct object in a passive sentence?

In a passive sentence, the original direct object of the active sentence becomes the new subject, called the نائب الفاعل (Na'ib al-Fa'il). It takes the nominative case (marked by a dhamma or equivalent) and dictates the gender and number agreement for the passive verb.

Cultural Context

The Arabic passive voice (Al-Majhul) is very prevalent in Modern Standard Arabic (MSA), especially in formal contexts like news reports, academic texts, and official statements. It allows speakers and writers to maintain objectivity or to politely avoid assigning blame or credit. While less frequent in very casual spoken dialects compared to MSA, understanding it is still essential for comprehending media and more formal conversations.
It’s also deeply rooted in classical Arabic, making it a fundamental aspect of the language's structure.

关键例句 (8)

1

Suriqat maḥfaẓatī fī as-sūq.

我的钱包在市场上被偷了。

隐藏真凶的艺术:被动语态 (Majhul)
2

Yu'rafu hādhā al-maṭ'am bi-l-pītzā.

这家餐厅以披萨闻名。

隐藏真凶的艺术:被动语态 (Majhul)
3

Suriqa hātifī fī al-maṭār.

我的手机在机场被偷了。

被动语态:隐藏执行者 (Majhul)
4

Yusmaḥu bi-al-taṣwīr hunā.

这里允许拍照。

被动语态:隐藏执行者 (Majhul)
5

Wulidtu fi al-tis'inat.

我出生在九十年代。

过去被动语态:“它被做了”模式 (U-I-A)
6

Suriqa hatifi.

我的手机被偷了。

过去被动语态:“它被做了”模式 (U-I-A)
7

Yushrabu al-qahwatu kulla ṣabāḥ.

咖啡每天早上都被喝。

阿拉伯语被动现在时:'Yu- ... -a-' 模式
8

Tuftaḥu al-abwābu ūtūmātīkiyyan.

门是自动打开的。

阿拉伯语被动现在时:'Yu- ... -a-' 模式

技巧与窍门 (4)

💡

“U”音开头

如果一个动词以“呜”的声音(Damma)开头,那很可能就是被动语态!这是最大的线索。比如:“Qutila ar-rajulu.” (那个人被杀了。)
frontend.learn_grammar.from_rule: 隐藏真凶的艺术:被动语态 (Majhul)
💡

别掉进“被某人”的陷阱!

在阿拉伯语被动句中,永远不要尝试翻译“被 [某人]”。如果你知道是谁做的,就直接用主动语态,这样更自然、更优雅。“Kutiba al-kitābu bi-wāsiṭat Aḥmad.”
frontend.learn_grammar.from_rule: 被动语态:隐藏执行者 (Majhul)
🎯

“乌”字诀

如果一个阿拉伯语动词以“乌”(Damma)音开头,那它很可能是被动语态!记得检查倒数第二个元音来确认哦。 «يُكْتَبُ»
frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语被动语态:“被做了”(Al-Mabni lil-Majhul)
🎯

“出生”的专属动词

这是你最常用到的被动语态动词!当你谈论自己的出生时,就用它。“我出生在90年代。” «وُلِدْتُ في التسعينات»
frontend.learn_grammar.from_rule: 过去被动语态:“它被做了”模式 (U-I-A)

核心词汇 (5)

مَجْهول (Majhul) Unknown/Passive كُتِبَ (Kutiba) It was written يُكْتَبُ (Yuktabu) It is being written فِعْل (Fi'l) Verb/Action بُني (Buniya) It was built

Real-World Preview

building

At the Construction Site

Review Summary

  • Fu'ila (u-i-a)
  • Yu- ... -a-

常见错误

Students often forget to change the vowels, keeping the active voice. Remember to shift to the U-I-A pattern.

Wrong: Kataba al-kitab (He wrote the book - active)
正确: Kutiba al-kitab (The book was written - passive)

Ensure the first letter has a 'u' sound (Yu) and the middle has an 'a' sound.

Wrong: Yaktubu al-kitab (He writes the book)
正确: Yuktabu al-kitab (The book is being written)

Sometimes learners overthink derived verbs. Stick to the simple vowel shift rules taught.

Wrong: Buniya al-bayt (The house was built - wait, this is correct)
正确: Buniya al-bayt

本章规则 (6)

Next Steps

You have mastered a key Arabic secret! Keep practicing those vowel melodies and you'll sound like a native in no time.

Listen to a news clip and identify one passive verb.

快速练习 (10)

完成句子。

门 ___ (被打开) 每天。(Bāb = 阳性)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yuftaḥu (يُفتَحُ)
阳性被动语态以“Yu-”开头。“Tu-”是阴性。

frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语被动现在时:'Yu- ... -a-' 模式

修正这个被动句中的错误。

Find and fix the mistake:

Kusira al-bab min qibal Ali. (门被阿里打破了。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Kasara Ali al-bab.
阿拉伯语被动语态动词不与“被 [人名]”一起使用。如果你知道是阿里做的,你必须改用主动语态:“阿里打破了门”。

frontend.learn_grammar.from_rule: 过去被动语态:“它被做了”模式 (U-I-A)

哪个句子正确表达了“这个应用被使用了”?

Choose the passive present form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُسْتَخْدَمُ هَذَا التَّطْبِيقُ
十型动词的现在式被动语态以“u”开头,倒数第二个字母是“a”音。

frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语派生动词的被动语态(第2-10型)

用正确的被动语态(过去式)完成句子。

The door ___ (was opened) yesterday. (Root: F-T-H)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: futiḥa (فُتِحَ)
我们需要过去被动语态的模式‘Fu'ila’。Futiḥa 符合这个模式。Fataḥa 是主动语态(他打开了),Yuftaḥu 是现在时(正在被打开)。

frontend.learn_grammar.from_rule: 隐藏真凶的艺术:被动语态 (Majhul)

把“Kataba”(他写了)变成过去被动语态。

____ الدَّرْسُ. (这节课被写了。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَ
“Kutiba”遵循过去被动语态模式:第一个字母是Damma,第二个字母是Kasra。

frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语被动语态:“被做了”(Al-Mabni lil-Majhul)

哪个句子被动语态形式正确?

选出“门被打开了”的正确被动语态句子:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُفْتَحُ البابُ
“Yuftahu”是现在时被动语态(乌-啊模式),并且“al-babu”变成了Damma结尾的主语。

frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语被动语态:“被做了”(Al-Mabni lil-Majhul)

选择正确的被动语态形式。

哪个词的意思是“它被吃了”?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: yu'kalu (يُؤكَلُ)
我们需要“Yu-”前缀和倒数第二个字母前的“-a-”。"Ya'kulu" 是主动语态(他吃)。

frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语被动现在时:'Yu- ... -a-' 模式

修正被动语态的性别错误。

كُتِبَ الرِّسالَةُ. (这封信被写了。)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كُتِبَت الرِّسالَةُ
因为“al-risalah”(信)是阴性,所以动词也必须是阴性:“kutibat”。

frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语被动语态:“被做了”(Al-Mabni lil-Majhul)

找出错误。

Find and fix the mistake:

Al-risāla yursalu (الرِسَالة يُرسَلُ)。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Al-risāla tursalu (الرِسَالة تُرسَلُ)
Risāla (消息) 是阴性,所以动词必须以“T”开头 («تُرسَلُ»),而不是“Y”。

frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语被动现在时:'Yu- ... -a-' 模式

请用过去式被动语态填空(他发送了 -> 它被发送了)。

الرِّسَالَةُ ___ (أَرْسَلَ) أَمْسِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُرْسِلَتْ
四型动词的过去式被动语态是“u-i”。因为“risala”是阴性,所以我们在词尾加“t”。

frontend.learn_grammar.from_rule: 阿拉伯语派生动词的被动语态(第2-10型)

Score: /10

常见问题 (6)

动作对象升级了!它变成了“代理主语”(Na'ib Fa'il),结尾从开口音 (a) 变成了合口音 (u)。比如:“Kutiba ad-darsu”(不是 darsa)。
是的,但元音可能会根据方言(埃及方言、黎凡特方言)略有变化。不过,这个概念是完全一样的。
它就是“未知”的意思。语法术语Al-Mabni li-l-Majhul字面意思是“为未知而构造”,因为动作的执行者是个谜。
主要是不及物动词(带宾语的动词)。像“他坐下”这种动词,除非加介词,否则很难变成被动,那有点复杂了。
就是说这个动词后面需要一个“Maf'ul Bihi”(宾语)才能构成完整意思。比如“打”(daraba)需要一个被打的人或物。只有这类动词才能变成被动语态。
在传统语法里,不行。你应该只说“Kutiba al-kitab”(书被写了)。如果想提阿里,就用主动语态:“Kataba 'Ali al-kitab”(阿里写了书)。