Exprimer l'incapacité (不了 bù liǎo)
Verbe + 不了 pour dire que tu ne peux pas finir ou réussir une action à cause d'un obstacle extérieur. Tes trois mots clés : incapacité, résultat, circonstances.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {不了|bùliǎo} after a verb to express that you cannot complete an action due to external circumstances.
- Attach {不了|bùliǎo} directly to the verb: {吃|chī} (eat) + {不了|bùliǎo} = {吃不了|chī bùliǎo} (cannot finish eating).
- It focuses on external factors (e.g., too much food, no time, lack of resources).
- It is distinct from {不能|bùnéng}, which usually refers to permission or ability.
Overview
不了 (bù liǎo). En tant que francophone, tu as l'habitude d'utiliser des modaux comme « pouvoir » ou « ne pas pouvoir » pour exprimer une incapacité.不了 (bù liǎo) indique spécifiquement qu'une action ne peut pas être menée à son terme à cause de contraintes extérieures ou physiques.不了 (bù liǎo), il faut d'abord oublier la structure française « sujet + ne pas pouvoir + verbe ». En français, « pouvoir » est un verbe modal qui modifie l'action. En chinois, on utilise des « compléments de résultat ».看 (kàn) (regarder), le résultat logique est 看完 (kàn wán) (finir de regarder). Le 不了 (bù liǎo) vient s'insérer ici pour dire : « Je commence l'action, mais je ne peux pas atteindre la ligne d'arrivée ».了 se prononce normalement le quand il indique un changement d'état ou une action accomplie, mais ici, il se prononce liǎo. C'est une distinction capitale.liǎo, tu signifies immédiatement que tu parles de la *capacité* à réaliser l'action.我不想去 (Wǒ bù xiǎng qù), tu exprimes un choix personnel : « Je ne veux pas y aller ». Mais si tu dis 我去不了 (Wǒ qù bù liǎo), tu exprimes une contrainte : « Je ne peux pas y aller (parce que j'ai un empêchement, le train est annulé, etc.) ».不了 (bù liǎo) est la preuve que tu ne peux pas « boucler » l'action.不了 à la fin.吃不了 (chī bù liǎo): Je ne peux pas finir de manger (je suis trop plein).去不了 (qù bù liǎo): Je ne peux pas y aller (j'ai un empêchement).睡不了 (shuì bù liǎo): Je n'arrive pas à dormir (il y a trop de bruit).
了 (le) à la fin de la phrase : 我吃不了了 (Wǒ chī bù liǎo le). Ce deuxième le indique un changement d'état : « Maintenant, je ne peux plus ». C'est très naturel dans une conversation.我吃不了了.不了 (bù liǎo) dans des situations très précises où tu te sens « coincé » par la réalité.- 1Limites physiques : Quand ton corps dit stop. Imagine que tu es au café avec des amis et qu'ils commandent une troisième pâtisserie. Tu diras :
我吃不了了 (Wǒ chī bù liǎo le)(Je ne peux plus en manger). C'est la limite physique qui parle. - 2Obstacles extérieurs : Quand la vie te met des bâtons dans les roues. Ton vélo est crevé ?
我骑不了车了 (Wǒ qí bù liǎo chē le)(Je ne peux plus faire de vélo). La météo est mauvaise ?我们去不了公园 (Wǒmen qù bù liǎo gōngyuán)(On ne peut pas aller au parc). - 3Gestion du temps : Quand tu es pressé.
时间不够,我做不了这个工作 (Shíjiān bù gòu, wǒ zuò bù liǎo zhège gōngzuò)(Le temps ne suffit pas, je ne peux pas faire ce travail). - 4Politesse : C'est une manière très douce de décliner. Au lieu de dire « Non » sèchement, dire
我去不了 (Wǒ qù bù liǎo)sous-entend qu'il y a une raison valable, ce qui est beaucoup plus poli culturellement en Chine que de dire « Je ne veux pas » (我不想).
- 1La confusion de prononciation : C'est l'erreur n°1 des francophones. On a tendance à prononcer
leau lieu deliǎo. Pourquoi ? Parce que le caractère了est omniprésent dans les cours de chinois pour marquer le passé (le). Ton cerveau veut automatiser ce son. Correction : Force-toi à bien articuler le « liao » avec le troisième ton (descendant-montant). Si tu dis « le », ton interlocuteur pensera que tu as fait une faute de syntaxe. - 2L'interférence du « pouvoir » français : En français, on dit « Je ne peux pas manger » pour tout. Les débutants ont tendance à traduire mot à mot avec
不能 (bù néng).不能est plus général (interdiction, manque de compétence).不了est spécifique au résultat. Si tu dis我不能吃au restaurant, ça peut sonner comme « Je n'ai pas le droit de manger » (allergie ou régime strict), alors que我吃不了signifie « Je n'ai plus de place dans mon estomac ». - 3Oublier l'objet : En français, on peut dire « Je ne peux pas ». En chinois, avec
不了, il est souvent préférable de préciser l'action. Dire juste我不了ne veut rien dire. Il faut toujours le verbe avant :我做不了(Je ne peux pas le faire).
不了 et 不完. Voici un tableau pour t'aider à y voir plus clair :V + 不了 | Incapacité à atteindre le résultat | Raisons variées (physique, temps, extérieur) |V + 不完 | Incapacité à finir (quantité) | Trop de quantité (trop de travail, trop de nourriture) |我做不完 (Wǒ zuò bù wán) (Je ne peux pas finir car il y en a trop). Si tu ne peux pas faire le travail parce que tu es malade ou que tu n'as pas les compétences, tu diras 我做不了 (Wǒ zuò bù liǎo).- 1Est-ce que je peux utiliser
不了avec tous les verbes ? Pas vraiment. Ça marche surtout avec des verbes d'action. On ne dit pas « je ne peux pas être grand » (高不了), car « être grand » n'est pas une action qu'on termine. - 2Est-ce que
不了est formel ? C'est très courant à l'oral, dans la vie de tous les jours. C'est le langage de la rue, du bureau, des amis. C'est parfait pour ton niveau A1. - 3Quelle est la différence avec
不能? Retiens que不能= « Je n'ai pas la permission ou la capacité générale », et不了= « Je ne peux pas réussir l'action à cause d'un obstacle ».
Potential Complement Formation
| Verb | Complement | Result | Meaning |
|---|---|---|---|
|
吃
|
不了
|
吃不了
|
Cannot finish eating
|
|
做
|
不了
|
做不了
|
Cannot finish doing
|
|
看
|
不了
|
看不了
|
Cannot finish watching
|
|
听
|
不了
|
听不了
|
Cannot finish listening
|
|
走
|
不了
|
走不了
|
Cannot walk anymore
|
|
买
|
不了
|
买不了
|
Cannot buy (due to lack of money/stock)
|
|
写
|
不了
|
写不了
|
Cannot finish writing
|
|
读
|
不了
|
读不了
|
Cannot finish reading
|
Meanings
Indicates that an action cannot be completed or finished due to objective conditions or lack of capacity.
Physical inability
Cannot finish a task due to volume or capacity.
“{我|wǒ}{喝|hē}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{么|me}{多|duō}{酒|jiǔ}。”
“{他|tā}{跑|pǎo}{不了|bùliǎo}{那|nà}{么|me}{远|yuǎn}。”
Reference Table
| Structure | Signification | Contexte d'usage | Exemple |
|---|---|---|---|
|
去不了
|
Ne pas pouvoir y aller
|
Trop occupé ou malade
|
{我去不了学校。|Wǒ qù bù liǎo xuéxiào.}
|
|
吃不了
|
Ne pas pouvoir finir de manger
|
Plus faim ou trop de nourriture
|
{我吃不了这么多。|Wǒ chī bù liǎo zhème duō.}
|
|
做不了
|
Ne pas pouvoir faire/finir
|
Pas de temps ou outils cassés
|
{作业我做不了。|Zuòyè wǒ zuò bù liǎo.}
|
|
忘不了
|
Ne pas pouvoir oublier
|
Souvenirs profonds
|
{我忘不了你。|Wǒ wàng bù liǎo nǐ.}
|
|
穿不了
|
Ne pas pouvoir porter/enfiler
|
Taille incorrecte
|
{这件穿不了。|Zhè jiàn chuān bù liǎo.}
|
|
来不了
|
Ne pas pouvoir venir
|
Rendez-vous annulé ou trafic
|
{他今天来不了。|Tā jīntiān lái bù liǎo.}
|
Spectre de formalité
我无法完成此项任务。 (Work)
我做不了这个。 (Work)
做不了。 (Work)
搞不定。 (Work)
Déclencheurs pour 不了 (bù liǎo)
Physique
- 吃不了 Trop plein
- 穿不了 Trop petit
Situationnel
- 去不了 Occupé/Malade
- 来不了 Trafic/Retard
不了 vs. 不能
Décider d'utiliser 不了
Est-ce une incapacité objective ?
Est-ce lié à un résultat ?
Verbes les plus fréquents
Mouvement
- • 去不了
- • 来不了
- • 走不了
Vie quotidienne
- • 吃不了
- • 做不了
- • 买不了
Exemples par niveau
{我|wǒ}{吃|chī}{不了|bùliǎo}。
I cannot finish eating.
{我|wǒ}{做|zuò}{不了|bùliǎo}。
I cannot finish doing it.
{我|wǒ}{走|zǒu}{不了|bùliǎo}。
I cannot walk anymore.
{我|wǒ}{看|kàn}{不了|bùliǎo}。
I cannot finish watching/reading.
{这|zhè}{个|gè}{太|tài}{大|dà},{我|wǒ}{搬|bān}{不了|bùliǎo}。
This is too big, I cannot move it.
{我|wǒ}{听|tīng}{不了|bùliǎo}{那|nà}{么|me}{大|dà}{的|de}{声|shēng}{音|yīn}。
I cannot listen to such loud noise.
{他|tā}{喝|hē}{不了|bùliǎo}{太|tài}{多|duō}{咖|kā}{啡|fēi}。
He cannot drink too much coffee.
{我|wǒ}{写|xiě}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{么|me}{多|duō}{字|zì}。
I cannot write this many characters.
{由|yóu}{于|yú}{时|shí}{间|jiān}{不|bù}{够|gòu},{我|wǒ}{做|zuò}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{个|gè}{项|xiàng}{目|mù}。
Due to lack of time, I cannot finish this project.
{这|zhè}{种|zhǒng}{情|qíng}{况|kuàng}{下|xià},{我|wǒ}{帮|bāng}{不了|bùliǎo}{你|nǐ}。
Under these circumstances, I cannot help you.
{这|zhè}{部|bù}{电|diàn}{影|yǐng}{太|tài}{长|cháng}{了|le},{我|wǒ}{看|kàn}{不了|bùliǎo}。
This movie is too long, I cannot finish watching it.
{我|wǒ}{实|shí}{在|zài}{吃|chī}{不了|bùliǎo}{了|le}。
I really cannot eat anymore.
{即|jí}{使|shǐ}{我|wǒ}{想|xiǎng}{帮|bāng}{忙|máng},{也|yě}{做|zuò}{不了|bùliǎo}{什|shén}{么|me}。
Even if I want to help, I cannot do anything.
{这|zhè}{里|lǐ}{太|tài}{挤|jǐ},{我|wǒ}{走|zǒu}{不了|bùliǎo}。
It is too crowded here, I cannot move.
{他|tā}{的|de}{计|jì}{划|huà}{太|tài}{复|fù}{杂|zá},{我|wǒ}{理|lǐ}{解|jiě}{不了|bùliǎo}。
His plan is too complex, I cannot understand it.
{我|wǒ}{已|yǐ}{经|jīng}{尽|jìn}{力|lì}{了|le},{但|dàn}{还|hái}{是|shì}{做|zuò}{不了|bùliǎo}。
I have tried my best, but I still cannot finish it.
{这|zhè}{种|zhǒng}{压|yā}{力|lì}{我|wǒ}{承|chéng}{受|shòu}{不了|bùliǎo}。
I cannot bear this kind of pressure.
{他|tā}{的|de}{行|xíng}{为|wéi}{我|wǒ}{忍|rěn}{受|shòu}{不了|bùliǎo}。
I cannot tolerate his behavior.
{这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{我|wǒ}{解|jiě}{决|jué}{不了|bùliǎo}。
I cannot solve this problem.
{我|wǒ}{预|yù}{测|cè}{不了|bùliǎo}{未|wèi}{来|lái}。
I cannot predict the future.
{那|nà}{种|zhǒng}{深|shēn}{奥|ào}{的|de}{理|lǐ}{论|lùn},{我|wǒ}{研|yán}{究|jiū}{不了|bùliǎo}。
I cannot study that profound theory.
{这|zhè}{样|yàng}{的|de}{变|biàn}{化|huà}{我|wǒ}{适|shì}{应|yìng}{不了|bùliǎo}。
I cannot adapt to such changes.
{我|wǒ}{控|kòng}{制|zhì}{不了|bùliǎo}{局|jú}{面|miàn}。
I cannot control the situation.
{这|zhè}{种|zhǒng}{感|gǎn}{情|qíng}{我|wǒ}{放|fàng}{下|xià}{不了|bùliǎo}。
I cannot let go of these feelings.
Facile à confondre
Both mean 'cannot'.
Both involve 'not' and 'eat'.
Both mean 'cannot finish'.
Erreurs courantes
不吃了
吃不了
不能吃
吃不了
吃不
吃不了
不了吃
吃不了
做不
做不了
不能做完
做不了
看不
看不了
我吃不了饭
我吃不了
不能吃不了
吃不了
我不了吃
我吃不了
我无法吃不了
我吃不了
吃不了了
吃不了
吃不了完
吃不了
Structures de phrases
我___不了。
因为___,我___不了。
这___我___不了。
虽然我想___,但我___不了。
Real World Usage
我吃不了了。
这个任务我做不了。
我走不了了。
这剧太烂,看不了。
点太多了,吃不了。
我目前处理不了这么多工作。
Alerte Prononciation
Le Double 'Le'
Le 'Non' Poli
Smart Tips
Use {吃不了|chī bùliǎo} to politely explain you are full.
Use {做不了|zuò bùliǎo} to explain your limit.
Use {走不了|zǒu bùliǎo} to explain you need a break.
Use {看不了|kàn bùliǎo} to explain it's too long or difficult.
Prononciation
Liao vs Le
In this construction, 'liao' is a third tone, not the neutral 'le' aspect marker.
Falling-Rising
吃不了 ↘↗
Indicates a sense of resignation or apology.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Bù-Liǎo' as 'Boo-Hoo, I can't finish!'
Association visuelle
Imagine a giant plate of food that is too big to finish. You are holding your stomach, saying 'Bù-Liǎo'.
Rhyme
When the task is way too tall, use bù-liǎo and end it all.
Story
Xiao Wang went to a buffet. He took ten plates of food. He tried to eat, but he was full. He sighed and said, 'I really {吃不了|chī bùliǎo}!'
Word Web
Défi
For the next 24 hours, whenever you cannot finish a task or a meal, say the phrase out loud.
Notes culturelles
It is very common to use this when declining food at a host's house to show you are full.
Similar usage, but often softer in tone.
Often mixed with English particles.
Derived from the verb 'liao' (to finish) in classical Chinese.
Amorces de conversation
你吃得完吗?
这个工作你做得完吗?
你觉得你能看完这本书吗?
你觉得你能解决这个问题吗?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
我有事,明天___。
Choisis la bonne phrase :
Find and fix the mistake:
Il a dit : 'Wǒ kàn bù le zhè běn shū.'
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises我太饱了,___ (eat) 了。
Which sentence is correct?
Find and fix the mistake:
我不能吃完 (I cannot finish eating).
我 / 走 / 不了 / 了
A: 你能看完这本书吗? B: ___
Change '我不能完成' to a potential complement.
Match: 1. 吃 2. 做 3. 看
Does {不了|bùliǎo} always imply permission?
Score: /8
Practice Bank
8 exercisesJe ne peux pas t'oublier.
今天 / 他 / 了 / 来 / 不
Choisis la meilleure réponse :
这件衣服太小了,我___。
我不能去了。
Associe les paires :
我___那天。
Choisis la phrase correcte :
Score: /8
FAQ (8)
No. {不能|bùnéng} is for permission/ability, {不了|bùliǎo} is for completion.
Only for action verbs where 'finishing' is possible.
No, it is very common in daily, informal speech.
It is a different character with a different meaning and tone.
Yes, it works for any tense.
Yes, in informal writing like texts or social media.
Use {得|de} instead of {不|bù}: {吃得了|chī déliǎo}.
Most action verbs, yes.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
No poder terminar
Spanish uses an auxiliary verb, while Chinese uses a suffix.
Ne pas pouvoir finir
French requires a full verb phrase, Chinese uses a compact suffix.
Nicht beenden können
German word order is more flexible than the Chinese suffix system.
~できない
Japanese conjugates the verb, Chinese adds a particle.
لا أستطيع أن أكمل
Arabic is verb-initial and uses auxiliary verbs.
吃不了
It is the source of the grammar.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Prêt et terminé : utiliser 'hǎo' (好) comme résultat
### Overview Bienvenue dans cette leçon essentielle ! Aujourd'hui, on s'attaque à un concept qui va vraiment te faire p...
Le mot pour 'Terminé' : Verbe + 完 (wán)
Overview Tu viens de regarder une série Netflix en entier. Tu as mal aux yeux. Tu envoies un SMS à ton ami. Tu veux dire...
Marqueurs de réussite : Utiliser 到 (dào) pour les résultats
### Overview Salut ! Bienvenue dans cette aventure linguistique. Aujourd'hui, on va s'attaquer à un concept qui va vrai...
Complément de résultat '住' (zhù) : Fixer les choses
### Overview Bienvenue dans cette leçon dédiée au complément de résultat `住 (zhù)`. En tant que francophones, nous avo...
Incapacité : Le Complément de Potentiel Négatif Chinois (V + 不 + Résultat)
Overview Tu as déjà regardé un drama chinois sans sous-titres ? Ton cerveau bugue. Tu entends les sons. Mais tu ne compr...