A1 Complement System 12 min read Facile

Exprimer l'incapacité (不了 bù liǎo)

Utilise la structure Verbe + 不了 pour dire que tu ne peux pas finir ou réussir une action à cause d'un obstacle extérieur. Tes trois mots clés : incapacité, résultat, circonstances.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {不了|bùliǎo} after a verb to express that you cannot complete an action due to external circumstances.

  • Attach {不了|bùliǎo} directly to the verb: {吃|chī} (eat) + {不了|bùliǎo} = {吃不了|chī bùliǎo} (cannot finish eating).
  • It focuses on external factors (e.g., too much food, no time, lack of resources).
  • It is distinct from {不能|bùnéng}, which usually refers to permission or ability.
Verb + 不 + 了 (bù liǎo)

Overview

### Overview
Bienvenue dans cette exploration de la langue chinoise ! Aujourd'hui, nous allons nous pencher sur une structure qui est absolument fondamentale pour parler comme un natif : le complément de potentiel 不了 (bù liǎo). En tant que francophone, tu as l'habitude d'utiliser des modaux comme « pouvoir » ou « ne pas pouvoir » pour exprimer une incapacité.
En français, on dit simplement « Je ne peux pas manger » ou « Je ne peux pas y aller ». C'est très simple, n'est-ce pas ? En chinois, la logique est différente.
Au lieu d'utiliser un verbe auxiliaire avant l'action, le chinois « colle » une petite particule après le verbe pour dire si le résultat de l'action est atteignable ou non. C'est ce qu'on appelle un « complément de potentiel ».
Pourquoi est-ce important ? Parce qu'en chinois, on ne se contente pas de dire ce qu'on fait, on précise souvent si l'action a un aboutissement. Le 不了 (bù liǎo) indique spécifiquement qu'une action ne peut pas être menée à son terme à cause de contraintes extérieures ou physiques.
Ce n'est pas une question de volonté (comme « je ne veux pas »), mais une question de possibilité objective. C'est un concept très utile au quotidien, que tu sois en train de refuser une invitation parce que t'es débordé au bureau, ou que tu expliques à un serveur que tu es trop rassasié pour finir ton plat. C'est l'un des premiers outils que tu apprendras pour nuancer tes phrases, et honnêtement, c'est beaucoup plus logique qu'il n'y paraît une fois qu'on a compris le mécanisme !
### How This Grammar Works
Pour bien comprendre 不了 (bù liǎo), il faut d'abord oublier la structure française « sujet + ne pas pouvoir + verbe ». En français, « pouvoir » est un verbe modal qui modifie l'action. En chinois, on utilise des « compléments de résultat ».
Imagine que chaque action a une ligne d'arrivée. Quand tu dis 看 (kàn) (regarder), le résultat logique est 看完 (kàn wán) (finir de regarder). Le 不了 (bù liǎo) vient s'insérer ici pour dire : « Je commence l'action, mais je ne peux pas atteindre la ligne d'arrivée ».
Le point crucial ici est la prononciation. Le caractère se prononce normalement le quand il indique un changement d'état ou une action accomplie, mais ici, il se prononce liǎo. C'est une distinction capitale.
Si tu prononces « le », ton interlocuteur sera confus car il cherchera une marque de passé ou de changement d'état. En prononçant liǎo, tu signifies immédiatement que tu parles de la *capacité* à réaliser l'action.
Cette structure est purement objective. Si tu dis 我不想去 (Wǒ bù xiǎng qù), tu exprimes un choix personnel : « Je ne veux pas y aller ». Mais si tu dis 我去不了 (Wǒ qù bù liǎo), tu exprimes une contrainte : « Je ne peux pas y aller (parce que j'ai un empêchement, le train est annulé, etc.) ».
En français, on utilise souvent le même verbe « pouvoir » pour les deux, mais en chinois, la distinction entre la volonté et la capacité objective est très marquée. C'est une nuance très élégante qui permet d'éviter les malentendus. En gros, 不了 (bù liǎo) est la preuve que tu ne peux pas « boucler » l'action.
C'est une structure très imagée : tu essaies de faire quelque chose, mais tu te heurtes à un mur invisible.
### Formation Pattern
La formation est extrêmement régulière, ce qui est une excellente nouvelle pour nous francophones. Il suffit de prendre ton verbe d'action et de lui ajouter 不了 à la fin.
| Composant | Caractère | Pinyin | Fonction |
|---|---|---|---|
| Verbe | V | V | L'action principale |
| Négation | 不 | bù | La négation |
| Complément | 了 | liǎo | Le résultat impossible |
La structure est donc : Verbe + 不 + 了 (liǎo).
Voici quelques exemples concrets pour ton quotidien :
  • 吃不了 (chī bù liǎo) : Je ne peux pas finir de manger (je suis trop plein).
  • 去不了 (qù bù liǎo) : Je ne peux pas y aller (j'ai un empêchement).
  • 睡不了 (shuì bù liǎo) : Je n'arrive pas à dormir (il y a trop de bruit).
Parfois, tu entendras une deuxième particule 了 (le) à la fin de la phrase : 我吃不了了 (Wǒ chī bù liǎo le). Ce deuxième le indique un changement d'état : « Maintenant, je ne peux plus ». C'est très naturel dans une conversation.
Par exemple, au restaurant, si tu n'as plus faim, tu diras naturellement : 我吃不了了.
### When To Use It
Tu utiliseras 不了 (bù liǎo) dans des situations très précises où tu te sens « coincé » par la réalité.
  1. 1Limites physiques : Quand ton corps dit stop. Imagine que tu es au café avec des amis et qu'ils commandent une troisième pâtisserie. Tu diras : 我吃不了了 (Wǒ chī bù liǎo le) (Je ne peux plus en manger). C'est la limite physique qui parle.
  2. 2Obstacles extérieurs : Quand la vie te met des bâtons dans les roues. Ton vélo est crevé ? 我骑不了车了 (Wǒ qí bù liǎo chē le) (Je ne peux plus faire de vélo). La météo est mauvaise ? 我们去不了公园 (Wǒmen qù bù liǎo gōngyuán) (On ne peut pas aller au parc).
  3. 3Gestion du temps : Quand tu es pressé. 时间不够,我做不了这个工作 (Shíjiān bù gòu, wǒ zuò bù liǎo zhège gōngzuò) (Le temps ne suffit pas, je ne peux pas faire ce travail).
  4. 4Politesse : C'est une manière très douce de décliner. Au lieu de dire « Non » sèchement, dire 我去不了 (Wǒ qù bù liǎo) sous-entend qu'il y a une raison valable, ce qui est beaucoup plus poli culturellement en Chine que de dire « Je ne veux pas » (我不想).
### Common Mistakes
  1. 1La confusion de prononciation : C'est l'erreur n°1 des francophones. On a tendance à prononcer le au lieu de liǎo. Pourquoi ? Parce que le caractère est omniprésent dans les cours de chinois pour marquer le passé (le). Ton cerveau veut automatiser ce son. Correction : Force-toi à bien articuler le « liao » avec le troisième ton (descendant-montant). Si tu dis « le », ton interlocuteur pensera que tu as fait une faute de syntaxe.
  2. 2L'interférence du « pouvoir » français : En français, on dit « Je ne peux pas manger » pour tout. Les débutants ont tendance à traduire mot à mot avec 不能 (bù néng). 不能 est plus général (interdiction, manque de compétence). 不了 est spécifique au résultat. Si tu dis 我不能吃 au restaurant, ça peut sonner comme « Je n'ai pas le droit de manger » (allergie ou régime strict), alors que 我吃不了 signifie « Je n'ai plus de place dans mon estomac ».
  3. 3Oublier l'objet : En français, on peut dire « Je ne peux pas ». En chinois, avec 不了, il est souvent préférable de préciser l'action. Dire juste 我不了 ne veut rien dire. Il faut toujours le verbe avant : 我做不了 (Je ne peux pas le faire).
### Contrast With Similar Patterns
Il existe une confusion fréquente entre 不了 et 不完. Voici un tableau pour t'aider à y voir plus clair :
| Structure | Signification | Contexte |
|---|---|---|>
| V + 不了 | Incapacité à atteindre le résultat | Raisons variées (physique, temps, extérieur) |
| V + 不完 | Incapacité à finir (quantité) | Trop de quantité (trop de travail, trop de nourriture) |
En gros, si tu as trop de travail sur ton bureau, tu diras 我做不完 (Wǒ zuò bù wán) (Je ne peux pas finir car il y en a trop). Si tu ne peux pas faire le travail parce que tu es malade ou que tu n'as pas les compétences, tu diras 我做不了 (Wǒ zuò bù liǎo).
### Quick FAQ
  1. 1Est-ce que je peux utiliser 不了 avec tous les verbes ? Pas vraiment. Ça marche surtout avec des verbes d'action. On ne dit pas « je ne peux pas être grand » (高不了), car « être grand » n'est pas une action qu'on termine.
  2. 2Est-ce que 不了 est formel ? C'est très courant à l'oral, dans la vie de tous les jours. C'est le langage de la rue, du bureau, des amis. C'est parfait pour ton niveau A1.
  3. 3Quelle est la différence avec 不能 ? Retiens que 不能 = « Je n'ai pas la permission ou la capacité générale », et 不了 = « Je ne peux pas réussir l'action à cause d'un obstacle ».

Potential Complement Formation

Verb Complement Result Meaning
不了
吃不了
Cannot finish eating
不了
做不了
Cannot finish doing
不了
看不了
Cannot finish watching
不了
听不了
Cannot finish listening
不了
走不了
Cannot walk anymore
不了
买不了
Cannot buy (due to lack of money/stock)
不了
写不了
Cannot finish writing
不了
读不了
Cannot finish reading

Meanings

Indicates that an action cannot be completed or finished due to objective conditions or lack of capacity.

1

Physical inability

Cannot finish a task due to volume or capacity.

“{我|wǒ}{喝|hē}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{么|me}{多|duō}{酒|jiǔ}。”

“{他|tā}{跑|pǎo}{不了|bùliǎo}{那|nà}{么|me}{远|yuǎn}。”

Reference Table

Reference table for Exprimer l'incapacité (不了 bù liǎo)
Structure Signification Contexte d'usage Exemple
去不了
Ne pas pouvoir y aller
Trop occupé ou malade
{我去不了学校。|Wǒ qù bù liǎo xuéxiào.}
吃不了
Ne pas pouvoir finir de manger
Plus faim ou trop de nourriture
{我吃不了这么多。|Wǒ chī bù liǎo zhème duō.}
做不了
Ne pas pouvoir faire/finir
Pas de temps ou outils cassés
{作业我做不了。|Zuòyè wǒ zuò bù liǎo.}
忘不了
Ne pas pouvoir oublier
Souvenirs profonds
{我忘不了你。|Wǒ wàng bù liǎo nǐ.}
穿不了
Ne pas pouvoir porter/enfiler
Taille incorrecte
{这件穿不了。|Zhè jiàn chuān bù liǎo.}
来不了
Ne pas pouvoir venir
Rendez-vous annulé ou trafic
{他今天来不了。|Tā jīntiān lái bù liǎo.}

Spectre de formalité

Formel
我无法完成此项任务。

我无法完成此项任务。 (Work)

Neutre
我做不了这个。

我做不了这个。 (Work)

Informel
做不了。

做不了。 (Work)

Argot
搞不定。

搞不定。 (Work)

Déclencheurs pour 不了 (bù liǎo)

不了 (Incapacité)

Physique

  • 吃不了 Trop plein
  • 穿不了 Trop petit

Situationnel

  • 去不了 Occupé/Malade
  • 来不了 Trafic/Retard

不了 vs. 不能

不了 (bù liǎo)
去不了 Empêchement (travail)
吃不了 Limite (estomac plein)
不能 (bù néng)
不能去 Interdiction d'y aller
不能吃 Allergie / Interdit

Décider d'utiliser 不了

1

Est-ce une incapacité objective ?

YES
Continuer
NO
Utilise 不想 (pas envie)
2

Est-ce lié à un résultat ?

YES
Utilise Verbe + 不了
NO ↓

Verbes les plus fréquents

🚶

Mouvement

  • 去不了
  • 来不了
  • 走不了
🍱

Vie quotidienne

  • 吃不了
  • 做不了
  • 买不了

Exemples par niveau

1

{我|wǒ}{吃|chī}{不了|bùliǎo}。

I cannot finish eating.

2

{我|wǒ}{做|zuò}{不了|bùliǎo}。

I cannot finish doing it.

3

{我|wǒ}{走|zǒu}{不了|bùliǎo}。

I cannot walk anymore.

4

{我|wǒ}{看|kàn}{不了|bùliǎo}。

I cannot finish watching/reading.

1

{这|zhè}{个|gè}{太|tài}{大|dà},{我|wǒ}{搬|bān}{不了|bùliǎo}。

This is too big, I cannot move it.

2

{我|wǒ}{听|tīng}{不了|bùliǎo}{那|nà}{么|me}{大|dà}{的|de}{声|shēng}{音|yīn}。

I cannot listen to such loud noise.

3

{他|tā}{喝|hē}{不了|bùliǎo}{太|tài}{多|duō}{咖|kā}{啡|fēi}。

He cannot drink too much coffee.

4

{我|wǒ}{写|xiě}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{么|me}{多|duō}{字|zì}。

I cannot write this many characters.

1

{由|yóu}{于|yú}{时|shí}{间|jiān}{不|bù}{够|gòu},{我|wǒ}{做|zuò}{不了|bùliǎo}{这|zhè}{个|gè}{项|xiàng}{目|mù}。

Due to lack of time, I cannot finish this project.

2

{这|zhè}{种|zhǒng}{情|qíng}{况|kuàng}{下|xià},{我|wǒ}{帮|bāng}{不了|bùliǎo}{你|nǐ}。

Under these circumstances, I cannot help you.

3

{这|zhè}{部|bù}{电|diàn}{影|yǐng}{太|tài}{长|cháng}{了|le},{我|wǒ}{看|kàn}{不了|bùliǎo}。

This movie is too long, I cannot finish watching it.

4

{我|wǒ}{实|shí}{在|zài}{吃|chī}{不了|bùliǎo}{了|le}。

I really cannot eat anymore.

1

{即|jí}{使|shǐ}{我|wǒ}{想|xiǎng}{帮|bāng}{忙|máng},{也|yě}{做|zuò}{不了|bùliǎo}{什|shén}{么|me}。

Even if I want to help, I cannot do anything.

2

{这|zhè}{里|lǐ}{太|tài}{挤|jǐ},{我|wǒ}{走|zǒu}{不了|bùliǎo}。

It is too crowded here, I cannot move.

3

{他|tā}{的|de}{计|jì}{划|huà}{太|tài}{复|fù}{杂|zá},{我|wǒ}{理|lǐ}{解|jiě}{不了|bùliǎo}。

His plan is too complex, I cannot understand it.

4

{我|wǒ}{已|yǐ}{经|jīng}{尽|jìn}{力|lì}{了|le},{但|dàn}{还|hái}{是|shì}{做|zuò}{不了|bùliǎo}。

I have tried my best, but I still cannot finish it.

1

{这|zhè}{种|zhǒng}{压|yā}{力|lì}{我|wǒ}{承|chéng}{受|shòu}{不了|bùliǎo}。

I cannot bear this kind of pressure.

2

{他|tā}{的|de}{行|xíng}{为|wéi}{我|wǒ}{忍|rěn}{受|shòu}{不了|bùliǎo}。

I cannot tolerate his behavior.

3

{这|zhè}{个|gè}{问|wèn}{题|tí}{我|wǒ}{解|jiě}{决|jué}{不了|bùliǎo}。

I cannot solve this problem.

4

{我|wǒ}{预|yù}{测|cè}{不了|bùliǎo}{未|wèi}{来|lái}。

I cannot predict the future.

1

{那|nà}{种|zhǒng}{深|shēn}{奥|ào}{的|de}{理|lǐ}{论|lùn},{我|wǒ}{研|yán}{究|jiū}{不了|bùliǎo}。

I cannot study that profound theory.

2

{这|zhè}{样|yàng}{的|de}{变|biàn}{化|huà}{我|wǒ}{适|shì}{应|yìng}{不了|bùliǎo}。

I cannot adapt to such changes.

3

{我|wǒ}{控|kòng}{制|zhì}{不了|bùliǎo}{局|jú}{面|miàn}。

I cannot control the situation.

4

{这|zhè}{种|zhǒng}{感|gǎn}{情|qíng}{我|wǒ}{放|fàng}{下|xià}{不了|bùliǎo}。

I cannot let go of these feelings.

Facile à confondre

Chinese 'Cannot Finish' (不了 bù liǎo) vs 不能 (bùnéng)

Both mean 'cannot'.

Chinese 'Cannot Finish' (不了 bù liǎo) vs 不吃 (bù chī)

Both involve 'not' and 'eat'.

Chinese 'Cannot Finish' (不了 bù liǎo) vs 吃不完 (chī bù wán)

Both mean 'cannot finish'.

Erreurs courantes

不吃了

吃不了

不吃了 means 'I won't eat anymore', while 吃不了 means 'I cannot finish eating'.

不能吃

吃不了

不能吃 means 'not allowed to eat', while 吃不了 means 'cannot finish'.

吃不

吃不了

Missing the 'liao' particle.

不了吃

吃不了

Wrong word order.

做不

做不了

Incomplete potential complement.

不能做完

做不了

While grammatically okay, it is less natural than the potential complement.

看不

看不了

Missing the 'liao' particle.

我吃不了饭

我吃不了

Often the object is implied or moved.

不能吃不了

吃不了

Double negative/redundant structure.

我不了吃

我吃不了

Word order error.

我无法吃不了

我吃不了

Redundant 'cannot'.

吃不了了

吃不了

Redundant particle 'le'.

吃不了完

吃不了

Redundant 'wan'.

Structures de phrases

我___不了。

因为___,我___不了。

这___我___不了。

虽然我想___,但我___不了。

Real World Usage

Dining constant

我吃不了了。

Work very common

这个任务我做不了。

Travel common

我走不了了。

Social Media common

这剧太烂,看不了。

Food Delivery Apps occasional

点太多了,吃不了。

Job Interviews rare

我目前处理不了这么多工作。

⚠️

Alerte Prononciation

Ici, le caractère 了 se prononce toujours 'liǎo'. Si tu dis 'bù le', personne ne va te comprendre, comme dans : «我看不了这本书。»
🎯

Le Double 'Le'

Si la situation vient de changer, ajoute un deuxième 'le' à la fin pour sonner comme un vrai pro : «我今晚去不了了。»
💬

Le 'Non' Poli

En Chine, dire 'non' directement est un peu brutal. Dire «去不了» est parfait car tu accuses les circonstances, pas ton manque d'envie !

Smart Tips

Use {吃不了|chī bùliǎo} to politely explain you are full.

我不吃 (I don't eat) 我吃不了了 (I cannot finish eating)

Use {做不了|zuò bùliǎo} to explain your limit.

我不能做 (I cannot do it) 我做不了这个 (I cannot finish this)

Use {走不了|zǒu bùliǎo} to explain you need a break.

我不能走 (I cannot walk) 我走不了了 (I cannot walk anymore)

Use {看不了|kàn bùliǎo} to explain it's too long or difficult.

我不能看 (I cannot watch/read) 我看不了 (I cannot finish reading/watching)

Prononciation

bù liǎo

Liao vs Le

In this construction, 'liao' is a third tone, not the neutral 'le' aspect marker.

Falling-Rising

吃不了 ↘↗

Indicates a sense of resignation or apology.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Bù-Liǎo' as 'Boo-Hoo, I can't finish!'

Association visuelle

Imagine a giant plate of food that is too big to finish. You are holding your stomach, saying 'Bù-Liǎo'.

Rhyme

When the task is way too tall, use bù-liǎo and end it all.

Story

Xiao Wang went to a buffet. He took ten plates of food. He tried to eat, but he was full. He sighed and said, 'I really {吃不了|chī bùliǎo}!'

Word Web

吃不了做不了看不了走不了买不了写不了

Défi

For the next 24 hours, whenever you cannot finish a task or a meal, say the phrase out loud.

Notes culturelles

It is very common to use this when declining food at a host's house to show you are full.

Similar usage, but often softer in tone.

Often mixed with English particles.

Derived from the verb 'liao' (to finish) in classical Chinese.

Amorces de conversation

你吃得完吗?

这个工作你做得完吗?

你觉得你能看完这本书吗?

你觉得你能解决这个问题吗?

Sujets d'écriture

Write about a time you had too much food.
Describe a task you could not finish today.
Discuss a book or movie you could not finish.
Reflect on a goal you could not achieve.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase avec la forme correcte pour dire 'ne pas pouvoir aller'.

我有事,明天___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 去不了
Pour exprimer une incapacité due à un empêchement ('yǒu shì'), 'qù bù liǎo' est la structure correcte.
Quelle phrase exprime correctement 'ne pas pouvoir finir de manger' ? Choix multiple

Choisis la bonne phrase :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这两个 dog 对。
À la fois 'chī bù wán' (quantité) et 'chī bù liǎo' (capacité physique) sont utilisés dans ce contexte.
Trouve et corrige l'erreur de prononciation ou d'usage. Error Correction

Find and fix the mistake:

Il a dit : 'Wǒ kàn bù le zhè běn shū.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Wǒ kàn bù liǎo zhè běn shū.
Le caractère '了' dans un complément de potentiel doit se prononcer 'liǎo', pas 'le'.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct potential complement.

我太饱了,___ (eat) 了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 吃不了
The context implies inability to finish due to being full.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我做不了这个
Correct SVO structure with potential complement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我不能吃完 (I cannot finish eating).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃不了
The most natural way to express inability to finish.
Reorder the words. Sentence Building

我 / 走 / 不了 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我走不了了
Correct subject-verb-complement order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你能看完这本书吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看不了
Direct answer to the question.
Transform the sentence. Sentence Transformation

Change '我不能完成' to a potential complement.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我完成不了
Potential complement is more natural.
Match the verb with its potential complement. Match Pairs

Match: 1. 吃 2. 做 3. 看

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-吃不了, 2-做不了, 3-看不了
Correct matching.
Is this rule true? True False Rule

Does {不了|bùliǎo} always imply permission?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
{不了|bùliǎo} implies inability to finish, not permission.

Score: /8

Practice Bank

8 exercises
Traduis 'Je ne peux pas t'oublier' en chinois. Traduction

Je ne peux pas t'oublier.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我忘不了你。|Wǒ wàng bù liǎo nǐ.}
Remets les mots dans l'ordre : 'ne peut pas venir / il / aujourd'hui'. Sentence Reorder

今天 / 他 / 了 / 来 / 不

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他今天来不了。
Lequel sonne comme un refus poli à une invitation à dîner ? Choix multiple

Choisis la meilleure réponse :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃不了。
Complète : 'Ce vêtement est trop petit, je ___.' Texte trous

这件衣服太小了,我___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 穿不了
Corrige l'erreur : 'Wǒ bù néng qù liǎo.' (pour dire 'je ne peux pas venir') Error Correction

我不能去了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我去不了了。
Associe le chinois à sa signification française. Match Pairs

Associe les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买不了:Ne pas pouvoir acheter, 受不了:Ne pas supporter, 说不了:Ne pas pouvoir dire
Complète les paroles : 'Je ___ ce jour-là.' Texte trous

我___那天。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 忘不了
Si le WiFi est en panne, quelle phrase est correcte ? Choix multiple

Choisis la phrase correcte :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我上不了网。

Score: /8

FAQ (8)

No. {不能|bùnéng} is for permission/ability, {不了|bùliǎo} is for completion.

Only for action verbs where 'finishing' is possible.

No, it is very common in daily, informal speech.

It is a different character with a different meaning and tone.

Yes, it works for any tense.

Yes, in informal writing like texts or social media.

Use {得|de} instead of {不|bù}: {吃得了|chī déliǎo}.

Most action verbs, yes.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

No poder terminar

Spanish uses an auxiliary verb, while Chinese uses a suffix.

French moderate

Ne pas pouvoir finir

French requires a full verb phrase, Chinese uses a compact suffix.

German moderate

Nicht beenden können

German word order is more flexible than the Chinese suffix system.

Japanese high

~できない

Japanese conjugates the verb, Chinese adds a particle.

Arabic low

لا أستطيع أن أكمل

Arabic is verb-initial and uses auxiliary verbs.

Chinese self

吃不了

It is the source of the grammar.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !