B1 Complement System 17 min read Mittel

„Kannst du?“ fragen mit Potenzialkomplementen (得)

Nutze Verb + 得 + Ergebnis + 吗, um zu fragen, ob ein Ziel erreichbar ist, wie «听得懂» oder «看得见».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Verb + 得/不 + Complement' to ask if someone has the ability or condition to finish an action.

  • Use 'Verb + 得 + Complement' for affirmative ability (e.g., {听得懂|tīng de dǒng} - can understand).
  • Use 'Verb + 不 + Complement' for negative inability (e.g., {听不懂|tīng bù dǒng} - cannot understand).
  • Use 'Verb + 得 + Complement + 吗?' to ask if the action is possible (e.g., {看得见吗|kàn de jiàn ma}?).
Verb + 得/不 + Complement + (吗?)

Overview

Überblick
Hast du schon mal auf einen riesigen Teller Dumplings gestarrt und dich gefragt: „Kann ich das wirklich aufessen?“ oder einem Freund bei einem Konzert geschrieben: „Kannst du die Bühne überhaupt sehen?“ Im Chinesischen brauchst du nicht immer ein separates Wort für „können“ wie néng oder kěyǐ, um diese Fragen zu stellen. Stattdessen klebst du die Möglichkeit direkt in das Verb! Das ist die Frageform des Potenzialkomplements.
Es ist die ultimative „Ist es machbar?“-Grammatikstruktur. Es ist direkt, klingt wie von einem Muttersprachler und so fragst du nach dem Ergebnis einer Handlung – ob es Hören, Sehen, Verstehen oder das Austrinken dieses riesigen Bubble Teas ist.
Wie diese Grammatik funktioniert
Denk an Deutsch. Wir sagen normalerweise „Kannst du [Verb]?“ und benutzen ein Hilfsverb. Chinesisch macht das oft auch mit néng, aber das Potenzialkomplement ist spezifischer.
Es fragt, ob das *Ergebnis* der Handlung möglich ist. Du fragst wörtlich: „Erreicht [Handlung] [Ergebnis]?“ Der magische Verbinder hier ist (de). Er fungiert als Brücke zwischen der Handlung (essen) und dem Ergebnis (aufessen).
Um daraus eine Frage zu machen, hängst du einfach ein (ma) ans Ende oder benutzt den „Positiv-Negativ“-Umschalter. Es ist, als würde man fragen: „Ess-fähig-fertig?“ Klingt auf Deutsch lustig, ist aber im Chinesischen die natürlichste Art, nach Kapazität oder Machbarkeit zu fragen.
Bildungsmuster
Die Struktur ist überraschend logisch. Du nimmst deine Standard-Potenzialkomplement-Aussage und machst eine Frage daraus. Es gibt hier zwei Haupt-Vibes: das höfliche Ja/Nein und das etwas dringendere „Kannst du oder kannst du nicht?“
  1. 1Die „Ma“-Methode (Einfacher Modus)
Beginne mit dem Verb.
Füge (de) hinzu.
Füge das Ergebnis (Komplement) hinzu.
Beende mit (ma).
*Struktur:* Verb + (de) + Ergebnis + (ma)?
*Beispiel:* (chī) (essen) + (de) + (wán) (fertig) + (ma)? = 吃得完吗?(Chī de wán ma?) (Kannst du aufessen?)
  1. 1Die „A-nicht-A“-Methode (Muttersprachler-Modus)
Das fragt „Kannst du X oder nicht?“ Es ist länger, aber sehr klar.
*Struktur:* Verb + (de) + Ergebnis + Verb + () + Ergebnis?
*Beispiel:* (tīng) (hören) + (de) + (dǒng) (verstehen) + (tīng) (hören) + () + (dǒng) (verstehen)?
*Verkürzt:* 听得懂(Tīng de dǒng) 听不懂(tīng bù dǒng)?
Wann man es benutzt
Benutze das ständig! Es ist dein Standard für Sinnesprüfungen und Grenzen.
  • Sinneswahrnehmungen: „Kannst du den Bildschirm sehen?“ (看得见吗?(Kàn de jiàn ma?)) oder „Kannst du mich hören?“ (听得见吗?(Tīng de jiàn ma?)) in einem Zoom-Call.
  • Kapazität: „Kannst du diese Pizza aufessen?“ (吃得完吗?(Chī de wán ma?)).
  • Verständnis: „Kannst du diesen Film ohne Untertitel verstehen?“ (看得懂吗?(Kàn de dǒng ma?)).
  • Physische Machbarkeit: „Kannst du ein Ticket kaufen?“ (Sind sie ausverkauft?) (买得到吗?(Mǎi de dào ma?)).
Wenn du néng (können) für alles benutzt, klingst du ein bisschen wie ein Übersetzungsroboter. Die Verwendung des Potenzialkomplements zeigt, dass du die *Natur* der Handlung verstehst, nicht nur die Erlaubnis dazu.
Häufige Fehler
Hier wird es chaotisch. Keine Sorge, selbst fortgeschrittene Lerner stolpern hier.
  • Das doppelte Können: Sag nicht 你能看得见吗?(Nǐ néng kàn de jiàn ma?), es sei denn, du willst *sowohl* Fähigkeit als auch Möglichkeit betonen. Normalerweise reicht 看得见吗?(Kàn de jiàn ma?) völlig aus. Es ist sauberer.
  • Falsche Verneinung: Du kannst nicht 吃得完没?(Chī de wán méi?) für Potenzial fragen. (Méi) ist für vergangene Handlungen („Hast du aufgegessen?“). Für Potenzial („Kannst du aufessen?“) ist es strikt () in den Negativ-/Frageformen.
  • Objekt-Platzierungs-Panik: Wohin kommt das Objekt? Normalerweise *nach* dem Komplement oder ganz an den Anfang des Satzes als Thema. Quetsch es nicht in die Mitte des Verb-Sandwichs!
  • *Falsch:* 吃得比萨完吗?(Chī de bǐsà wán ma?)
  • *Richtig:* 比萨吃得完吗?(Bǐsà chī de wán ma?) (Pizza, kannst du sie aufessen?)
Kontrast zu ähnlichen Mustern
Lass uns die Verwirrung zwischen „Können“ und „Potenzial“ klären.
  • Potenzial vs. Néng (Fähigkeit/Erlaubnis):
  • Néng fragt nach Erlaubnis oder allgemeinem Können: 你能去吗?(Nǐ néng qù ma?) (Kannst du gehen? / Darfst du/hast du Zeit zu gehen?)
  • Potenzial fragt, ob das Ergebnis erreichbar ist: 去得了吗?(Qù de liǎo ma?) (Kannst du physisch dorthin gelangen? Ist die Straße offen?)
  • Potenzial vs. Ergebniskomplemente:
  • Ergebnis: 你看见了吗?(Nǐ kàn jiàn le ma?) (Hast du es gesehen? - Vergangenheit/Abgeschlossen)
  • Potenzial: 你看得见吗?(Nǐ kàn de jiàn ma?) (Kannst du es sehen? - Aktuelle Fähigkeit)
*Das (de) macht den ganzen Unterschied!*
Schnell-FAQ
F: Kann ich das für alles benutzen?
A: Nicht wirklich. Es ist meistens für Verben, die ein klares Ergebnis haben (sehen, hören, aufessen, finden). Du würdest es nicht für „Kannst du schwimmen?“ benutzen (das ist eine Fertigkeit, benutze (huì)).
F: Ist die „A-nicht-A“-Form unhöflich?
A: Nein! Sie klingt nur dringend oder sehr explizit. Es ist wie die Frage „Kannst du oder kannst du nicht?“, aber ohne den aggressiven Unterton. Es ist nur eine neutrale Alternative.
F: Welches ist am nützlichsten, um es zuerst zu lernen?
A: Definitiv 听得懂吗?(Tīng de dǒng ma?) (Kannst du verstehen?). Du wirst es brauchen, wenn dein Chinesischlehrer anfängt, in doppelter Geschwindigkeit zu sprechen!
F: Kann ich einfach „Verb + Ma“ sagen?
A: 吃吗?(Chī ma?) bedeutet nur „Willst du essen?“ oder „Isst du gerade?“. Es fragt nicht nach der *Fähigkeit* aufzuessen. Du brauchst das Komplement!

Potential Complement Formation

Type Structure Example Meaning
Affirmative
Verb + 得 + Complement
看得见
Can see
Negative
Verb + 不 + Complement
看不见
Cannot see
Question
Verb + 得 + Complement + 吗
看得见吗
Can you see?
Affirmative
Verb + 得 + Complement
听得懂
Can understand
Negative
Verb + 不 + Complement
听不懂
Cannot understand
Question
Verb + 得 + Complement + 吗
听得懂吗
Can you understand?

Meanings

This structure expresses the possibility or impossibility of achieving a result through an action.

1

Physical Ability

Can the action be performed physically?

“你{爬得上去|pá de shàng qù}吗?”

“我{走不动|zǒu bù dòng}了。”

2

Cognitive Understanding

Can the information be processed?

“你{看得懂|kàn de dǒng}这本书吗?”

“我{听得懂|tīng de dǒng}中文。”

3

Environmental/Situational

Is the environment allowing the action?

“这里{坐得下|zuò de xià}五个人吗?”

“这辆车{装得下|zhuāng de xià}这么多东西吗?”

Reference Table

Reference table for „Kannst du?“ fragen mit Potenzialkomplementen (得)
Struktur Beispiel (Chinesisch) Pinyin Bedeutung
Einfache Frage
听得懂吗?
Tīng de dǒng ma?
Kannst du es verstehen?
A-nicht-A Form
做不做得到?
Zuò bú zuò de dào?
Kannst du es schaffen (oder nicht)?
Negative Antwort
听不懂
Tīng bù dǒng
Ich kann es nicht verstehen.
Positive Antwort
听得懂
Tīng de dǒng
Ich kann es verstehen.
Wahrnehmung
看得见吗?
Kàn de jiàn ma?
Kannst du es sehen?
Abschluss
做得完吗?
Zuò de wán ma?
Kannst du es fertig machen?

Formalitätsspektrum

Formell
能否完成?

能否完成? (Work task)

Neutral
做得完吗?

做得完吗? (Work task)

Informell
做得完吗?

做得完吗? (Work task)

Umgangssprache
搞得定吗?

搞得定吗? (Work task)

Die Frage bilden

1

Ist das Ergebnis möglich?

YES
Nutze Verb + 得 (de) + Ergebnis
NO
Nutze Verb + 不 (bu) + Ergebnis
2

Zur Frage machen?

YES
Füge '吗' (ma) am Ende hinzu
NO ↓

Erlaubnis (Néng) vs. Potenzial (De)

Erlaubnis/Bedingung (Néng)
你能看吗? Darfst du gucken? / Hast du Zeit zu gucken?
Physische Fähigkeit (Potenzial)
你看得见吗? Können deine Augen es sehen? (Ist es zu dunkel?)

Häufige Potenzial-Verben

Verb + 得 + C + 吗

Sinne

  • 听得懂吗 Verstehen?
  • 看得见吗 Sehen?

Aktion

  • 做得完吗 Fertig werden?
  • 买得到吗 Verfügbar?

Die 3 Formen

Positiv

  • 听得懂
  • 看得见
  • 做得到

Negativ

  • 听不懂
  • 看不见
  • 做不到

Frage

  • 听得懂吗?
  • 看得见吗?
  • 做得到吗?

Beispiele nach Niveau

1

我{看得见|kàn de jiàn}。

I can see.

2

我{听不见|tīng bù jiàn}。

I cannot hear.

3

他{来得及|lái de jí}吗?

Can he make it in time?

4

我{吃不完|chī bù wán}。

I cannot finish eating.

1

你{听得懂|tīng de dǒng}中文吗?

Can you understand Chinese?

2

这个字我{写不出来|xiě bù chū lái}。

I cannot write this character.

3

我们{走得回去|zǒu de huí qù}吗?

Can we walk back?

4

他{买得起|mǎi de qǐ}这辆车。

He can afford this car.

1

这个房间{住得下|zhù de xià}三个人吗?

Can this room fit three people?

2

这件衣服我{穿得进去|chuān de jìn qù}吗?

Can I fit into this piece of clothing?

3

工作太多,我{做不完|zuò bù wán}。

There is too much work, I cannot finish it.

4

你{记得住|jì de zhù}这些生词吗?

Can you remember these new words?

1

虽然很忙,但我还是{挤得出|jǐ de chū}时间。

Although busy, I can still squeeze out some time.

2

这个计划{执行得下去|zhíxíng de xià qù}吗?

Can this plan be executed?

3

他{说得清楚|shuō de qīngchǔ}这件事吗?

Can he explain this matter clearly?

4

这台机器{修得好|xiū de hǎo}吗?

Can this machine be repaired?

1

这种复杂的情况,恐怕没人{预料得到|yùliào de dào}。

In such a complex situation, I fear no one could have foreseen it.

2

他的理论{推导得出来|tuīdǎo de chū lái}吗?

Can his theory be derived?

3

我们{协调得好|xiétiáo de hǎo}各方利益吗?

Can we coordinate the interests of all parties well?

4

这不仅是能力问题,更是{承受得住|chéngshòu de zhù}压力的问题。

This is not just a matter of ability, but of whether one can withstand the pressure.

1

此等变故,实非凡人所能{掌控得住|zhǎngkòng de zhù}。

Such changes are truly beyond what an ordinary person can control.

2

其意蕴深远,非浅尝辄止者所能{领悟得透|lǐngwù de tòu}。

The meaning is profound; it cannot be fully grasped by those who only dabble.

3

即便竭尽全力,亦未必{扭转得过来|niǔzhuǎn de guòlái}。

Even if one tries their best, it might not be possible to turn things around.

4

此局势{演变得下去|yǎnbiàn de xià qù}吗?

Can this situation continue to evolve?

Leicht verwechselbar

Asking "Can you?" with Potential Complements vs. 能 vs Potential Complement

Learners use '能' for everything.

Asking "Can you?" with Potential Complements vs. 得 (de) vs 得 (děi)

Learners mix up the particles.

Asking "Can you?" with Potential Complements vs. Resultative vs Potential

They look similar.

Häufige Fehler

能看

看得见

Potential complements need a result.

看得

看得见

Missing the complement.

不看得见

看不见

Negative uses '不' inside the structure.

能听懂

听得懂

Redundant '能'.

做得完吗

做得完吗

Correct, but ensure the result is clear.

买得

买得起

Missing the result '起'.

能吃完吗

吃得完吗

Potential complement is more natural for results.

住得下吗

住得下吗

Correct, but watch for context.

走得回去吗

走得回去吗

Correct, but check for directional logic.

记得住吗

记得住吗

Correct, but ensure '住' is used for memory.

预料得到吗

预料得到吗

Correct, but ensure formality matches.

推导得出来吗

推导得出来吗

Correct, but watch for academic tone.

协调得好吗

协调得好吗

Correct, but check for clarity.

Satzmuster

你___得___吗?

我___不___。

这个地方___得下___个人吗?

虽然很难,但我___得___。

Real World Usage

Food Delivery very common

这么多,我吃得完吗?

Classroom common

老师,我听得懂。

Shopping common

这件衣服我穿得进去吗?

Work common

这个任务我做不完。

Travel common

我们来得及去机场吗?

Social Media occasional

这书太难,看不下去!

💡

Die 'De'-Brücke

Vergiss niemals das {得|de} in der Frage! Ohne es klingt {你吃完吗?} eher wie 'Isst du auf?'. Das {得} fragt nach deiner Fähigkeit: «你吃得完吗?»
⚠️

Kein 'De' beim Nein

Wenn du mit 'Nein, ich kann nicht' antwortest, fliegt das {得|de} raus. Es heißt {听不懂} (Kann nicht verstehen), NICHT {听得不懂}.
💬

Höfliche Absagen

Mit {我做不来|Wǒ zuò bù lái} (Ich krieg das nicht hin) lehnst du Aufgaben höflich ab, weil sie einfach zu schwer sind, nicht weil du keine Lust hast.

Smart Tips

Check if you are talking about a result. If yes, use V+不+C.

我不能做完 我做不完

The second verb is likely the complement.

听懂 听得懂

Add '吗' at the end of the V+得+C structure.

你听得懂? 你听得懂吗?

Use '下' for space, '起' for money.

坐得 坐得下

Aussprache

de (light)

Neutral Tone

The 'de' in '得' is always neutral tone.

Question

V + 得 + C + 吗? ↑

Rising intonation at the end.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of '得' as a green light (Go!) and '不' as a red light (Stop!).

Visuelle Assoziation

Imagine a door. If you can fit, you see a green '得' sign. If you are too big, you see a red '不' sign.

Rhyme

得 is for yes, 不 is for no, put them in the middle to let the meaning flow.

Story

Xiao Wang tries to enter a tiny room. He pushes (verb). He fits (得). He says '我进得去!'. Then he tries to fit a giant sofa. It doesn't fit (不). He says '装不进去!'.

Word Web

看得见听得懂买得起走得动吃得完记得住

Herausforderung

Look around your room and say 3 things you can do (e.g., 'I can open the door') and 3 things you cannot do (e.g., 'I cannot lift the table') using this structure.

Kulturelle Hinweise

Very common in daily life to express limits.

Similar usage, often slightly more relaxed.

Often influenced by English, but the structure remains standard.

Derived from classical resultative structures.

Gesprächseinstiege

你今天做得完工作吗?

这个电影你听得懂吗?

你觉得这辆车买得起吗?

在这个城市,你觉得生活得下去吗?

Tagebuch-Impulse

Describe a task you couldn't finish today.
Write about a movie you watched and whether you understood it.
Discuss the affordability of housing in your city.
Reflect on a challenge you overcame.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige die Frage, ob man die Hausaufgaben fertig kriegt.

这么多作业,你___吗? (Kannst du so viele Hausaufgaben fertig schreiben?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 写得完
Um nach der Fähigkeit zu fragen, nutzen wir Verb ({写}) + {得} + Ergebnis ({完}). Das {吗} macht es zur Frage.
Welcher Satz fragt am natürlichsten 'Kannst du verstehen?' Multiple Choice

Wähle den besten Weg, um zu fragen, ob jemand gesprochenes Chinesisch versteht:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你听得懂吗?
{你听得懂吗?} ist die Standardform für das Potenzial, etwas zu verstehen.
Finde den Fehler im Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

你看得见看不见? (Kannst du sehen oder nicht?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Alles richtig
Das ist die korrekte A-nicht-A Form: Verb + {得} + Ergebnis + Verb + {不} + Ergebnis.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我听___懂。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Affirmative potential uses '得'.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Negative potential uses '不'.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

能看得见吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Remove redundant '能'.
Reorder the words. Sentence Reorder

得 / 听 / 懂 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject + Verb + 得 + Complement.
Translate to Chinese. Übersetzung

I cannot finish.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Negative potential.
Match the meaning. Match Pairs

Match '买得起'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Potential complement for money.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你看得懂吗? B: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Match the verb.
Build a sentence. Sentence Building

Use '走' and '回去'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

13 exercises
Setze das richtige Partikel ein. Lückentext

你听___懂吗? (Kannst du verstehen?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wähle die richtige Übersetzung. Multiple Choice

Wie fragst du: 'Kannst du es kaufen?' (Ist es verfügbar?)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 买得到吗?
Bilde den Satz: 'Kannst du dieses Buch zu Ende lesen?' Sentence Reorder

这本 / 你 / 看 / 书 / 吗 / 得 / 完

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这本书你看得完吗?
Verbinde die Frage mit ihrer Bedeutung. Match Pairs

Ordne die Sätze zu:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Kannst du h\u00f6ren? (Lautst\u00e4rke)","Kannst du verstehen? (Bedeutung)","Kannst du empfangen? (Signal)"]
Finde den Fehler. Error Correction

Welcher Satz ist FALSCH?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我吃得不完。
Übersetze ins Chinesische. Übersetzung

Kannst du deutlich sehen?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看得清楚吗?
Vervollständige den Satz. Lückentext

声音太小了,我听___见。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Wähle die richtige Antwort. Multiple Choice

Q: 你做得完吗? A: ___ (Nein, ich schaffe es nicht.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 做不完。
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

得 / 吗 / 你 / 回 / 去 / 家

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你回得去家吗?
Korrigiere den Fehler. Error Correction

我走得不动了。 (Ich kann nicht mehr weiterlaufen.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我走不动了。
Wähle die richtige Frageform. Multiple Choice

Wie fragt man 'Kannst du es finden oder nicht?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你找得到找不到?
Heißt das 'Kannst du es dir leisten zu essen?' Übersetzung

吃得起吗?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Vervollständige den Satz. Lückentext

没有眼镜,我___清楚。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看不

Score: /13

FAQ (8)

Use '能' for permission/general ability. Use '得' for the result of an action.

Most verbs can take a potential complement, but the complement must make sense.

In this structure, it is always the neutral particle 'de'.

Yes, but be careful with the choice of complement.

The sentence will be incomplete. You need the result.

Replace '得' with '不'.

The structure is standard across Mandarin-speaking regions.

Potential complements are usually about the present or future.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Poder + infinitive

Chinese potential complements focus on the result of the action.

French partial

Pouvoir + infinitive

Chinese requires a complement to specify the outcome.

German partial

Können + infinitive

Chinese structure is more specific to the result.

Japanese partial

Potential verb form

Chinese potential is a multi-word structure.

Arabic low

Istata'a + an + verb

Chinese uses a particle-based complement system.

Chinese high

Potential Complement

It is the standard way to express resultative potential.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!