Raconter des histoires avec "Quand" (لمّا)
verbe au passé pour raconter des histoires passées et décrire des événements déjà terminés. C'est ton outil pour les récits passés.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'Lamma' (لمّا) to connect two past events where one happens immediately after the other.
- Lamma is followed by a past tense verb: لمّا وصلتُ (When I arrived).
- It creates a sequence: The first action triggers the second.
- It is strictly for past tense events, not future or habitual actions.
Overview
لمّا (lammā).لمّا est l'outil parfait pour raconter des histoires. Imagine que tu racontes ta journée à un ami : « Quand je suis arrivé au bureau, j'ai pris un café ». Ici, l'action d'arriver est terminée et déclenche immédiatement l'action de prendre un café.لمّا. Contrairement au français où le temps (passé composé ou imparfait) peut varier selon le contexte, لمّا en arabe impose une structure rigide : deux actions accomplies dans le passé. C'est ce qu'on appelle une conjonction temporelle de subordination.لمّا n'est pas juste un mot, c'est une structure qui dit : « Voici un événement passé qui a entraîné cet autre événement passé ». C'est une précision que le français, avec sa grande variété de temps verbaux, exprime parfois de manière moins marquée.لمّا, il faut penser en termes d'« aspect » plutôt qu'en termes de « temps ». En français, on a le passé composé pour une action ponctuelle et l'imparfait pour une action continue. En arabe, لمّا exige l'aspect accompli, c'est-à-dire le فعل الماضي (le verbe au passé).لمّا crée un bloc temporel. La première proposition (celle introduite par لمّا) est la condition, et la deuxième est la conséquence ou la suite logique. C'est une structure de subordination.لمّا ne supporte pas l'imparfait arabe (le فعل المضارع), contrairement au français où « Quand je mangeais, il est entré » est parfaitement correct. En arabe, si tu veux dire cela, tu devras utiliser un autre mot, comme بينما (tandis que).لمّا, tu suggères que l'événement A est la clé qui ouvre la porte à l'événement B. C'est une relation de causalité temporelle.لمّا شَرِبْتُ القَهْوَةَ، فِقْتُ (Quand j'ai bu le café, je me suis réveillé). Ici, l'action de boire le café est le déclencheur. En français, on traduirait cela par « Une fois que j'ai bu mon café...لمّا | Conjonction | لمّا | Quand |دَخَلْتُ | Je suis entré |المَكْتَبَ | Au bureau |بَدَأْتُ | J'ai commencé |لمّا دَخَلْتُ المَكْتَبَ، بَدَأْتُ العَمَلَ (Quand je suis entré au bureau, j'ai commencé le travail).- 1
لمّا+ Verbe au passé (Sujet inclus dans la conjugaison). - 2Une virgule (très importante pour la clarté).
- 3Verbe au passé (Sujet).
فَ (fa) devant le deuxième verbe : لمّا وَصَلَ، فَدَخَلَ (Quand il est arrivé, il est entré). Ce petit فَ ajoute une nuance de « et aussitôt ». C'est une subtilité que tu peux ajouter pour sonner plus naturel.لمّا dans trois situations précises pour paraître plus naturel :- 1Récits de vie : Quand tu racontes ce que tu as fait hier, la semaine dernière ou pendant tes vacances. C'est le connecteur narratif par excellence. Par exemple :
لمّا سافرتُ إلى باريس، زرتُ متحف اللوفر(Quand j'ai voyagé à Paris, j'ai visité le Louvre). - 2Rapports d'événements : Si tu décris un accident ou une situation officielle.
لمّا سَمِعَ الخَبَرَ، حَزِنَ كَثِيرًا(Quand il a appris la nouvelle, il a été très triste). - 3Causalité simple : Quand une chose en amène une autre.
لمّا رَأَيْتُهُ، عَرَفْتُهُ(Quand je l'ai vu, je l'ai reconnu). Ici, le fait de voir est la cause directe de la reconnaissance.
كُلَّما). لمّا est pour l'unique, le ponctuel, le fait accompli.- 1L'interférence du « quand » interrogatif : En français, on dit « Quand pars-tu ? » et « Quand tu partiras, dis-le moi ». En arabe, on a deux mots différents. Les francophones utilisent souvent
متى(matā) pour les deux. Erreur !متىest uniquement pour la question. Si tu disمتى وصلتُ، نمتُ, un natif comprendra : « Quand suis-je arrivé ? J'ai dormi », ce qui n'a aucun sens. Utiliseلمّاpour la déclaration. - 2L'utilisation du présent : En français, on dit « Quand je serai grand, je serai astronaute ». Le futur est courant. En arabe,
لمّاne peut pas être suivi d'un futur ou d'un présent. C'est une erreur classique due à la traduction directe du français. Il faut utiliserعندماouحينماpour le futur. - 3L'oubli de l'accompli : Parfois, les élèves utilisent le présent car ils pensent à la traduction française « Quand je vois... ». Mais si l'action est passée, l'arabe exige le passé. Ne cherche pas à traduire le temps français, cherche à traduire l'aspect de l'action.
لمّا | Succession immédiate | Passé (Accompli) | Quand / Dès que |عندما | Général / Temporel | Tous les temps | Quand / Au moment où |كلّما | Répétition / Habitude | Passé ou Présent | Chaque fois que |لمّا est ton meilleur ami. Si tu parles d'une habitude, oublie لمّا et utilise كلّما.لمّا ?لمّا دَخَلَ الطّالِبُ الصَّفَّ، جَلَسَ (Quand l'étudiant est entré en classe, il s'est assis). C'est très courant.لمّا peut être utilisé au début d'une phrase ?لمّا sans deuxième verbe ?لمّا est une conjonction de subordination, elle a besoin de deux propositions pour avoir un sens complet. Si tu n'as qu'une action, utilise plutôt une préposition comme عِنْدَ.لمّا, tu seras compris partout dans le monde arabe.Lamma + Past Verb Structure
| Conjunction | Verb (Past) | Subject | Resulting Action |
|---|---|---|---|
|
لمّا
|
وصل
|
أحمد
|
نام
|
|
لمّا
|
قرأتُ
|
أنا
|
فهمتُ
|
|
لمّا
|
سافروا
|
هم
|
اتصلوا
|
|
لمّا
|
طبختِ
|
أنتِ
|
أكلنا
|
|
لمّا
|
سمعنا
|
نحن
|
ضحكنا
|
|
لمّا
|
رأيتُ
|
أنا
|
خفتُ
|
Meanings
Lamma acts as a temporal conjunction that links two past events, indicating that the second event occurred upon the completion of the first.
Sequential Past
Indicates event B happened because or immediately after event A.
“لمّا رأيتُه، ضحكتُ.”
“لمّا انتهى الفيلمُ، خرجنا.”
Completion
Focuses on the state of having finished an action.
“لمّا أكلتُ، شربتُ القهوةَ.”
“لمّا قرأتُ الكتابَ، فهمتُ القصةَ.”
Reference Table
| Mot | Fonction | Compatibilité Temps | Exemple |
|---|---|---|---|
|
لمّا (lammā)
|
Conjonction narrative
|
Strictement Passé (MSA)
|
لمّا وصلتُ، أكلنا.
|
|
عندما (indamā)
|
Conjonction générale
|
Passé, Présent, Futur
|
عندما أصلُ، سأتصل بك.
|
|
متى (matā)
|
Mot interrogatif
|
N'importe (Interrogatif seulement)
|
متى وصلتَ؟
|
|
بينما (baynamā)
|
Action simultanée
|
Généralement Passé Continu
|
بينما كنتُ أمشي، رأيته.
|
|
إذا (idhā)
|
Conditionnel / Quand
|
Futur / Hypothétique
|
إذا درستَ، ستنجح.
|
|
لمّا (Négatif)
|
Signifie 'Pas encore'
|
Présent Jussif (Classique)
|
لمّا يذهبْ.
|
Spectre de formalité
لمّا وصلتُ، بدأتُ العملَ. (Work setting)
لمّا وصلتُ، بدأتُ العملَ. (Work setting)
لمّا وصلت، بلّشت شغل. (Work setting)
أول ما وصلت، بلّشت. (Work setting)
Les fonctions de لمّا
Arabe Standard (MSA)
- Événement Passé Quand je suis arrivé...
Classique/Avancé
- Pas encore Il n'est pas encore venu.
Dialectes Parlés
- Condition Future Quand j'arriverai demain...
Traduire 'Quand' en arabe
Quel 'Quand' dois-je utiliser ?
Poses-tu une question ?
L'événement est-il au passé ?
L'événement est-il au futur/habituel ?
Vocabulaire du temps
Questions
- • متى (Quand ?)
- • في أي وقت (À quelle heure ?)
Récits
- • لمّا (Quand - passé)
- • عندما (Quand - général)
Simultané
- • بينما (Pendant que)
- • حين (Au moment de)
Exemples par niveau
لمّا أكلتُ، شربتُ.
When I ate, I drank.
لمّا نمتُ، حلمتُ.
When I slept, I dreamed.
لمّا ذهبتُ، رأيتُه.
When I went, I saw him.
لمّا درستُ، نجحتُ.
When I studied, I succeeded.
لمّا وصلتُ إلى البيتِ، اتصلتُ بأمي.
When I arrived home, I called my mother.
لمّا شاهدتُ الفيلمَ، بكيتُ.
When I watched the movie, I cried.
لمّا اشتريتُ الكتابَ، قرأتُه فوراً.
When I bought the book, I read it immediately.
لمّا سافرَ صديقي، حزنتُ كثيراً.
When my friend traveled, I was very sad.
لمّا انتهى الاجتماعُ، ناقشنا التفاصيلَ.
When the meeting ended, we discussed the details.
لمّا سمعتُ الخبرَ، لم أصدقْ أذني.
When I heard the news, I couldn't believe my ears.
لمّا تخرجتُ من الجامعةِ، بدأتُ العملَ.
When I graduated from university, I started working.
لمّا زرتُ القاهرةَ، أعجبتني المدينةُ.
When I visited Cairo, I liked the city.
لمّا أدركتُ خطئي، اعتذرتُ فوراً.
When I realized my mistake, I apologized immediately.
لمّا استقرَّ الوضعُ، عدنا إلى ديارنا.
When the situation stabilized, we returned to our homes.
لمّا قرأتُ الروايةَ، تأثرتُ بأسلوبِ الكاتبِ.
When I read the novel, I was moved by the author's style.
لمّا طُلبَ مني المساعدةُ، لم أترددْ.
When I was asked for help, I did not hesitate.
لمّا تلاشتْ آمالُهم، بدأوا من جديدٍ.
When their hopes faded, they started anew.
لمّا استوعبتُ تعقيداتِ الموقفِ، قررتُ الانسحابَ.
When I grasped the complexities of the situation, I decided to withdraw.
لمّا تجلتْ الحقيقةُ، صمتَ الجميعُ.
When the truth became clear, everyone fell silent.
لمّا انقضى الوقتُ، أُغلقتْ الأبوابُ.
When the time elapsed, the doors were closed.
لمّا استُحضرَ التاريخُ، أدركنا فداحةَ الخطأِ.
When history was summoned, we realized the gravity of the error.
لمّا تبلورتْ الفكرةُ، صاغها ببراعةٍ.
When the idea crystallized, he articulated it brilliantly.
لمّا أُسدلَ الستارُ، تصاعدَ التصفيقُ.
When the curtain fell, the applause surged.
لمّا تلاقتْ الأفكارُ، وُلدَ المشروعُ.
When the ideas converged, the project was born.
Facile à confondre
Both mean 'when'.
Spelling is identical.
Both involve time.
Erreurs courantes
لمّا أذهبُ
لمّا ذهبتُ
لمّا كل يوم
كلما
لمّا هو وصل
لمّا وصل
لمّا وصلتُ، أنا نمتُ
لمّا وصلتُ، نمتُ
لمّا سوف أذهبُ
لمّا ذهبتُ
لمّا أكلتُ، أنا أكلتُ
لمّا أكلتُ، شربتُ
لمّا وصلتُ، لم أذهبْ
لمّا وصلتُ، لم أذهبْ
لمّا كنتُ أذهبُ
لمّا ذهبتُ
لمّا أصلُ
لمّا وصلتُ
لمّا أكلتُ، كنتُ أشربُ
لمّا أكلتُ، شربتُ
لمّا أكونُ قد وصلتُ
لمّا وصلتُ
لمّا سأصلُ
لمّا وصلتُ
لمّا أصلُ، سأنامُ
لمّا وصلتُ، نمتُ
Structures de phrases
لمّا ___، ___.
لمّا ___، لم ___.
لمّا ___، قد ___.
لمّا ___، كنتُ ___.
Real World Usage
لمّا وصلت، طمني.
لمّا شفت الصور، ذكريات!
لمّا تخرجت، بدأت أبحث عن عمل.
لمّا وصلت المطار، كان الزحام شديداً.
لمّا وصل الطلب، كان بارداً.
لمّا انتهت الدراسة، تم نشر النتائج.
Le piège de Google Traduction
when dans un traducteur, il te donnera presque toujours 'متى'. Le traducteur ne connaît pas le contexte ! Si ta phrase ne finit pas par un point d'interrogation, n'utilise pas 'متى' ! «متى وصلتَ؟»Cause à effet
si/alors qui s'est déjà produit. Parce que A est arrivé, B est arrivé. Ça rend ton arabe plus fluide qu'en utilisant juste 'و' (et) tout le temps. «لمّا شربتُ القهوة، شعرتُ بنشاط.»
Attention aux dialectes
Pas de stress vocalique
Smart Tips
Use Lamma to mark the start of a new scene.
Use Lamma to show cause and effect.
If it's not past, don't use Lamma.
Use Lamma instead of 'Awwal ma'.
Prononciation
Lamma
The 'm' is doubled (shadda). Hold the sound slightly.
Sequential
لمّا وصلتُ (rising) -> نمتُ (falling)
Indicates the end of the first clause.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Lamma is like a 'Llama' that only walks backward in time.
Association visuelle
Imagine a train (the first action) pulling into a station (Lamma), and immediately the passengers (the second action) get off.
Rhyme
Lamma in the past, makes the story move fast.
Story
Lamma is a time-traveler. He only visits the past. When he arrives at a moment, he forces the next moment to happen immediately. He never looks at the future.
Word Web
Défi
Write 3 sentences about your morning using 'Lamma' for each step.
Notes culturelles
In spoken Levantine, 'Lamma' is often replaced by 'Awwal ma' (As soon as).
Egyptians often use 'Lamma' but might shorten it to 'Lamma' with a glottal stop.
Formal usage is very common in news and formal speeches.
Derived from the preposition 'li' (for) and 'ma' (what/that).
Amorces de conversation
لمّا وصلتَ إلى هنا، ماذا فعلتَ؟
لمّا سمعتَ الخبرَ، ماذا كان شعورُك؟
لمّا تخرجتَ، هل كنتَ سعيداً؟
لمّا قرأتَ هذا الكتابَ، ماذا تعلمتَ؟
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
___ سمعتُ الخبر، اتصلتُ بأمي فوراً.
Choose the correct translation for: 'When the train arrived, I boarded it.'
Find and fix the mistake:
متى دخلتُ المقهى، رأيتُ صديقي.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesلمّا ___ (وصل) المدير، بدأ الاجتماع.
___ (لمّا/كلما) ذهبتُ إلى السوقِ، اشتريتُ خبزاً.
Find and fix the mistake:
لمّا أذهبُ، نمتُ.
عندما وصلتُ، نمتُ. (Use Lamma)
لمّا رأيتُه... / ...ضحكتُ
لمّا / نمتُ / وصلتُ
لمّا (قرأ) هو الكتاب، فهمه.
Lamma can be used for future events.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesلمّا ___ من السفر، كنتُ متعباً جداً.
لمّا أذهبُ إلى السوق غداً، سأشتري تفاحاً.
Reorder the words:
When the professor spoke, the students listened.
Which of these words is strictly used to ASK a question about time?
Which pair correctly matches the word to its grammatical rule?
سأسافر ___ تنتهي الامتحانات.
لمّا يقرأُ الكتاب، فهم القصة.
Reorder the words:
When did you arrive?
Why is 'لمّا أذهبُ غداً' incorrect in formal MSA?
Which statement is true about 'لمّا' in dialects vs MSA?
Score: /12
FAQ (8)
No, Lamma is strictly for past events. Use Indama for future.
No, 'Li-ma' means why. 'Lamma' (with shadda) means when.
No, it just sets the time frame.
No, it must be followed by a verb.
It is used in both formal and informal Arabic.
Lamma is perfect for that! It links them sequentially.
Yes, but it's rare. Usually used in statements.
Hina is more literary and general.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Cuando + pretérito
Arabic is more restrictive with tense.
Quand + passé composé
Lamma implies a stronger causal link.
Als + Präteritum
Very similar usage.
〜たとき (ta-toki)
Arabic's Lamma is strictly past.
لمّا
None.
当...的时候 (dāng... de shíhòu)
Arabic relies on verb tense.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
الحلقة 6 | رامز نيفر إند | الثعبان يلدغ رامز جلال بإصابة دموية وخطيرة
جاد انصدم لما سمع اخوه المجرم شو عمل ! 😨😳- العراب 2 - تحت الحزام
الحوار بالكتلانية للمبتدئين| 100 جملة بالكتلانية أساسية عليك معرفتها Learn catalán .الدرس 31 #català
Quand" en arabe : متى - عندما - لمّا - إذا - حين (avec exercices)
Arabic with Sam
Les conjonctions de temps en arabe : متى، عندما، لما، حين، إذ، إذا، إذما، كلما
Apprendre l'arabe facilement
La conjonction de temps "لما" en arabe
Apprendre l'arabe facilement
Related Grammar Rules
Concession : Utiliser 'Malgré' (bi-al-raghm min)
### Overview Exprimer le contraste est une étape cruciale pour passer d'un niveau intermédiaire à un niveau avancé en a...
Connecteur Arabe 'Mais' (Lakin)
### Overview Bienvenue dans cette exploration de la grammaire arabe. En tant que francophone, tu as l'habitude de struc...
Conjonction Temporelle : `عندما` (quand/lorsque)
Alors, vous voulez parler du moment *où* les choses se passent en arabe ? Vous êtes au bon endroit. Le mot que vous cher...
Utiliser 'baynamā' (بينما) pour 'pendant que' et 'alors que'
Avez-vous déjà essayé d'expliquer deux choses qui se passent en même temps ? Ou de montrer à quel point deux choses sont...
Le 'Si' Réaliste : Utiliser `إِذا` (idha) pour les conditions réelles
Overview Vous avez déjà fait défiler Instagram en pensant : « Si je visite Dubaï, j'irai certainement dans ce café » ?...