Chinesische Ergebnis-Komplemente: Handlungen abschließen mit {完|wán}
komplett fertig bist und das Ergebnis zählt.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {完|wán} immediately after a verb to indicate that the action has been fully completed.
- Place {完|wán} directly after the main verb: {吃完|chīwán} (finished eating).
- For negatives, use {没|méi} + {verb} + {完|wán}: {没吃完|méi chīwán} (haven't finished eating).
- For questions, add {吗|ma} or use the A-not-A form: {吃完了吗?|chīwán le ma?}.
Overview
完 (wán) ins Spiel.完 (wán) bedeutet wörtlich „zu Ende gehen“ oder „vollenden“. Wenn du es hinter ein Verb hängst, sagst du damit: „Ich habe die Handlung nicht nur begonnen, sondern sie bis zum letzten Krümel oder der letzten Seite abgeschlossen.“ Für uns Deutsche ist das ein tolles Werkzeug, weil es Präzision schafft. Wir lieben es doch, wenn Dinge klar definiert sind, oder?看完 (kànwán), dass du das Buch wirklich bis zur letzten Seite gelesen hast. Das ist der entscheidende Unterschied zwischen einer bloßen Handlung und einer abgeschlossenen Leistung. Für dein B1-Niveau ist das der Schlüssel, um nicht mehr nur wie ein Anfänger zu klingen, der nur „Ich essen Reis“ sagt, sondern wie jemand, der präzise ausdrücken kann, was bereits erledigt ist und was noch aussteht.完 (wán)-Konstrukt ist ein wunderbares Beispiel für das, was Sprachwissenschaftler „Telizität“ nennen. Ein telisches Ereignis ist eines, das ein natürliches Ende hat. 吃 (chī) (essen) ist an sich atelisch – du kannst essen, ohne dass es ein Ziel gibt.吃完 (chīwán) macht daraus ein telisches Ereignis: Das Ziel ist das Ende des Essens. Das ist vergleichbar mit unseren trennbaren Verben oder Präfixen im Deutschen, wie „aufessen“. Wenn du sagst „Ich esse den Teller auf“, ist das „auf-“ das Resultat.完 (wán) kein Zeitwort, sondern ein Zustandsbeschreiber. Es besagt: „Die Handlung V ist in den Zustand 完 (fertig) übergegangen.“ Das ist eine sehr logische, fast schon mechanische Sichtweise auf Sprache, die uns Deutschen eigentlich sehr entgegenkommt.完 (wán) bildet mit dem Verb eine untrennbare Einheit. Du kannst nicht sagen „Ich habe das Buch 看 sehr schnell 完“. Das Verb und 完 kleben aneinander wie Kaugummi.V+完-Block kommen (außer du nutzt die 把-Konstruktion, die das Objekt nach vorne holt).完 (wán), um die Vollständigkeit zu unterstreichen. Wenn du 我吃了 (Wǒ chī le) sagst, heißt das nur „Ich habe gegessen“. Wenn du 我吃完了 (Wǒ chīwán le) sagst, heißt das „Ich habe fertig gegessen“ oder „Ich bin mit dem Essen fertig“.完 klingt dein Chinesisch sofort natürlicher, weil es genau das ausdrückt, was im Kopf des Sprechers vorgeht: eine abgeschlossene Aufgabe.我写完作业了 (Ich habe die Hausaufgaben fertig geschrieben) |我没写完作业 (Ich habe die Hausaufgaben nicht fertig geschrieben) |我写得完作业 / 我写不完作业 |不 verwenden, um eine nicht abgeschlossene Handlung in der Vergangenheit zu beschreiben. Das ist ein klassischer Fehler. Wenn du sagen willst „Ich habe es nicht geschafft“, musst du 没 benutzen, da 没 die Abwesenheit eines Resultats in der Vergangenheit markiert.不 würde hier eine Ablehnung oder eine allgemeine Unfähigkeit ausdrücken, was den Kontext völlig verändern würde.完 (wán) immer dann, wenn das Ende der Handlung der wichtigste Teil der Nachricht ist. Stell dir vor, du bist in einem Meeting im Büro. Dein Chef fragt: „Hast du den Bericht fertig?“ Wenn du nur sagst „Ich habe den Bericht geschrieben“, klingt das so, als hättest du es irgendwann mal getan.我写完了 (Wǒ xiěwán le), ist die Botschaft klar: „Er ist fertig, du kannst ihn haben.“- 1Verbrauch: Wenn etwas leer wird (Batterien, Essen, Geld).
- 2Aufgaben: Wenn ein Arbeitsprozess ein klares Ende hat (Hausaufgaben, Berichte, Filme schauen).
- 3Zeitdruck: Wenn du ausdrücken willst, ob du etwas innerhalb einer Frist schaffst oder nicht (dafür ist die Potentialform
V+得/不+完essenziell).
我喝完这杯啤酒 (Wǒ hēwán zhè bēi píjiǔ) (Ich trinke dieses Bier aus). Das 完 betont hier das Austrinken bis zum letzten Tropfen.完 dein bester Freund.- 1Das Objekt-Problem: Deutsche neigen dazu, das Objekt zwischen Verb und Komplement zu schieben, weil wir im Deutschen trennbare Verben haben. Beispiel: „Ich mache das Fenster auf“. Im Chinesischen wäre
*我吃汉堡完falsch. Das Objekt muss hinter den Komplex吃完. Die richtige Reihenfolge ist吃完汉堡. - 2Falsche Negation: Wir neigen dazu,
不für alles zu nutzen, was „nicht“ bedeutet. Im Chinesischen ist不aber für die Zukunft oder Gewohnheiten reserviert. Wenn du über eine abgeschlossene (oder eben nicht abgeschlossene) Handlung in der Vergangenheit sprichst, musst du没verwenden.我没看完(Ich habe es nicht fertig gelesen) ist korrekt,我看完不ist absolut falsch. - 3Überflüssiges
了: Viele Lernende setzen了an jede Stelle, an der sie Vergangenheit vermuten. Bei der Potentialform (V + 不 + 完) darfst du kein了verwenden, da es sich um eine Fähigkeit oder Möglichkeit handelt, nicht um eine abgeschlossene Handlung.我吃不完ist korrekt,我吃不完了wäre grammatikalisch meistens falsch, da es eine abgeschlossene Unmöglichkeit implizieren würde, was semantisch keinen Sinn ergibt.
完 (wán) | fertig / zu Ende | Abschluss einer Handlung |好 (hǎo) | gut / bereit | Vorbereitung oder Erfolg |掉 (diào) | weg / verschwunden | Vollständige Beseitigung (oft negativ) |完 einfach nur „Ende“ bedeutet, impliziert 好 oft, dass etwas nun „bereit“ ist (z.B. 准备好 - vorbereitet). 掉 hingegen wird oft benutzt, wenn etwas „verschwindet“ oder „aufgebraucht“ wird, wie bei 吃掉 (aufessen, oft mit dem Gefühl, dass der Teller nun leer ist).完 ist neutraler und bezieht sich rein auf die zeitliche Vollendung. Wenn du also sagst 我做完了, heißt das „Ich habe es fertig“. Wenn du sagst 我做好了, heißt das „Ich habe es fertig gemacht und es ist bereit/gut“.完 bei jedem Verb benutzen?知道 (wissen) kann man nicht „fertig wissen“. Das ergibt keinen Sinn. 完 braucht ein Verb, bei dem eine Dauer oder ein Prozess vorhanden ist.做完 und 完成?做完 ist ein Verb-Komplement-Paar (tun + fertig), das sehr umgangssprachlich ist. 完成 ist ein zusammengesetztes Verb, das formeller ist und oft für Projekte oder Ziele verwendet wird. Im Alltag ist 做完 viel natürlicher.了 benutzen?了 benutzen, aber es ist unpräzise. 我看了书 bedeutet nur, dass das Lesen in der Vergangenheit stattfand. Es könnte sein, dass du nur ein Kapitel gelesen hast. 我看完书了 ist eine präzise Aussage darüber, dass das Buch nun zugeklappt ist.Resultative Complement {完|wán} Formation
| Type | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subject + Verb + 完 + (了)
|
我吃完了
|
|
Negative
|
Subject + 没 + Verb + 完
|
我没吃完
|
|
Question (吗)
|
Subject + Verb + 完 + 吗?
|
你吃完了吗?
|
|
Question (A-not-A)
|
Subject + Verb + 完 + 没 + 完?
|
你吃完没吃完?
|
|
Past Tense
|
Subject + Verb + 完 + 了
|
他写完了
|
|
Future/Intent
|
Subject + 要 + Verb + 完
|
我要写完
|
Meanings
The resultative complement {完|wán} signifies that an action has reached its conclusion or is entirely exhausted.
Action Completion
The action described by the verb is finished.
“我{看完|kànwán}了这本书。”
“请{喝完|hēwán}你的牛奶。”
Exhaustion of Supply
The object has been completely used up.
“钱{花完|huāwán}了。”
“水{用完|yòngwán}了。”
Reference Table
| Struktur | Beispiel (Chinesisch) | Pinyin | Bedeutung |
|---|---|---|---|
|
Positiv (Vergangenheit)
|
看完书了
|
kànwán shū le
|
Das Buch fertig gelesen
|
|
Negativ (Vergangenheit)
|
没做完作业
|
méi zuòwán zuòyè
|
Hausaufgaben nicht beendet
|
|
Frage
|
写完了吗?
|
xiěwán le ma?
|
Hast du fertig geschrieben?
|
|
Zukünftiger Abschluss
|
吃完就走
|
chīwán jiù zǒu
|
Gehen, sobald man fertig gegessen hat
|
|
Einkaufskontext
|
买完单了
|
mǎiwán dān le
|
Die Rechnung fertig bezahlt
|
|
Musik hören
|
听完歌了
|
tīngwán gē le
|
Das Lied zu Ende gehört
|
Formalitätsspektrum
我已经完成了工作。 (Workplace)
我做完了工作。 (Workplace)
工作做完了。 (Workplace)
搞定! (Workplace)
Hauptanwendungen von {完|wán}
Alltagsaufgaben
- {做完|zuòwán} Fertig machen
- {写完|xiěwán} Fertig schreiben
Konsum
- {吃完|chīwán} Aufessen
- {喝完|hēwán} Austrinken
{了|le} vs {完|wán}
Wann benutze ich {完|wán}?
Ist die Aktion zu 100% fertig?
Sprichst du über die Vergangenheit?
Häufige Verben mit {完|wán}
Wahrnehmung
- • {看完|kànwán}
- • {听完|tīngwán}
Produktivität
- • {做完|zuòwán}
- • {写完|xiěwán}
- • {说完|shuōwán}
Physisch
- • {用完|yòngwán}
- • {洗完|xǐwán}
- • {跑完|pǎowán}
Beispiele nach Niveau
我{吃完|chīwán}了。
I finished eating.
他{写完|xiěwán}了。
He finished writing.
我{喝完|hēwán}了。
I finished drinking.
请{看完|kànwán}。
Please finish reading.
你{做完|zuòwán}作业了吗?
Have you finished your homework?
我还没{看完|kànwán}这本书。
I haven't finished reading this book yet.
饭{做完|zuòwán}了。
The meal is finished.
钱{花完|huāwán}了。
The money is all spent.
这个项目我们已经{讨论完|tǎolùnwán}了。
We have finished discussing this project.
虽然很累,但我还是{跑完|pǎowán}了全程。
Although tired, I still finished the whole race.
超市里的牛奶都{卖完|màiwán}了。
The milk in the supermarket is all sold out.
你把这些文件{整理完|zhěnglǐwán}了吗?
Have you finished organizing these documents?
经过三天的努力,我们终于{修复完|xiūfùwán}了服务器。
After three days of effort, we finally finished repairing the server.
他还没{听完|tīngwán}那段录音就离开了。
He left before he finished listening to that recording.
请务必在下班前{处理完|chǔlǐwán}这些投诉。
Please make sure to finish handling these complaints before getting off work.
这出戏还没{演完|yǎnwán},观众就开始鼓掌了。
The play hadn't finished yet, but the audience started applauding.
直到把所有的证据都{核对完|héduìwán},他才松了一口气。
Only after he finished checking all the evidence did he breathe a sigh of relief.
这项工程的复杂程度远超预期,我们很难在月底{建设完|jiànshèwán}。
The complexity of this project far exceeds expectations; it is hard for us to finish construction by the end of the month.
尽管他试图掩盖真相,但警方最终还是把调查{进行完|jìnxíngwán}了。
Although he tried to cover up the truth, the police eventually finished the investigation.
在{翻译完|fānyìwán}这部巨著之后,他决定退休。
After finishing the translation of this masterpiece, he decided to retire.
历经数载,他终于将这部史诗巨作{撰写完|zhuànxiěwán}成。
After several years, he finally finished writing this epic masterpiece.
若非将这套理论{推导完|tuīdǎowán},他绝不会轻易发表论文。
Unless he finished deriving this theory, he would never easily publish a paper.
当最后一名选手{冲完|chōngwán}终点线,比赛正式宣告结束。
When the last contestant finished crossing the finish line, the competition was officially declared over.
这不仅是资源的枯竭,更是我们对自然{破坏完|pòhuàiwán}的代价。
This is not just the depletion of resources, but the price of our complete destruction of nature.
Leicht verwechselbar
Both indicate completion, but {完|wán} is about the end of the action, while {好|hǎo} is about the quality/readiness.
Both relate to past events, but {完|wán} is a complement, {了|le} is an aspect marker.
Learners often use {不|bù} for past negation.
Häufige Fehler
我不吃完
我没吃完
完吃
吃完
我吃完饭了
我吃完饭了 (Correct, but note the object placement)
我吃完
我吃完了
你吃完吗?
你吃完了吗?
我不做完作业
我没做完作业
书看完了吗?
书看完了吗? (Correct)
我做完好
我做完了
钱花不完
钱花完了
他没完作业
他没写完作业
这事完处理了
这事处理完了
他没完地听
他没听完
Satzmuster
我___完了。
你___完了吗?
我还没___完。
因为___完了,所以我们___。
Real World Usage
我写完了!
已售完
我们讨论完了。
景点看完了。
我已完成任务。
终于跑完了!
Die 'Kleber-Regel'
Vorsicht bei der Verneinung
Höfliches Aufessen
Smart Tips
Always add {完|wán} to the verb.
Use the same verb + {完|wán} in your answer.
Look for {完|wán} to understand if something is sold out.
Use {完|wán} to clearly state task status.
Aussprache
Tone of {完|wán}
It is a second tone (rising). Ensure it is distinct from {万|wàn} (fourth tone).
Question intonation
你吃完了吗?↑
Rising pitch at the end indicates a question.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of {完|wán} as a 'W' for 'Wrapped up'. When you wrap up an action, you use {完|wán}.
Visuelle Assoziation
Imagine a chef putting a lid on a pot. The lid is the {完|wán} character, signaling the cooking is finished.
Rhyme
Action done, {完|wán} is the one.
Story
Xiao Ming was hungry. He ate his bowl of noodles. He finished them all. He said, '我吃完了!' (I finished eating).
Word Web
Herausforderung
For the next 24 hours, every time you finish a task, say it out loud using the {完|wán} structure.
Kulturelle Hinweise
Very common in daily speech to indicate status of tasks.
Similar usage, but sometimes {好|hǎo} is preferred for 'ready'.
The structure is often translated directly from the local dialect's completion markers.
The character {完|wán} originally meant 'perfect' or 'complete'. It evolved into a resultative complement in Middle Chinese.
Gesprächseinstiege
你今天的工作做完了吗?
这本书你看完了吗?
你们的项目讨论完没?
如果钱花完了,你会怎么办?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
{我|wǒ}{写|xiě}___ {信|xìn} {了|le}。
Wähle den richtigen Satz für 'Ich habe noch nicht fertig gegessen'.
Find and fix the mistake:
{他|tā}{喝|hē}{水|shuǐ}{完|wán}{了|le}。
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises我还没___作业。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
他做完不作业。
完了 / 我 / 饭 / 吃
I finished the book.
Match: 吃, 写, 跑, 卖
A: 你作业写完了吗? B: _____
Can you use {不|bù} with {完|wán}?
Score: /8
Practice Bank
7 exercises{看|kàn} / {我|wǒ} / {完|wán} / {电视|diànshì} / {了|le}
Hast du deinen Kaffee ausgetrunken?
Ich habe den Film nicht zu Ende geschaut.
Ordne die Paare zu:
{钱|qián}{都|dōu}{花|huā}___ {了|le}。
{我|wǒ}{做|zuò}{完|wán}{不|bù}{作业|zuòyè}。
Score: /7
FAQ (8)
Most transitive verbs that imply a process can take {完|wán}. You cannot use it with stative verbs like {知道|zhīdào}.
Use {没|méi} + Verb + {完|wán}. Example: {我没做完|wǒ méi zuòwán}.
It is often used to emphasize the change of state, but not strictly required in all contexts.
{结束|jiéshù} is a verb meaning 'to end'. {完|wán} is a complement added to another verb.
Yes, it is perfectly acceptable in formal writing to indicate the completion of tasks.
It's a common way to ask questions: {你做完没做完?|nǐ zuòwán méi zuòwán?}
It means 'sold out'. It's a very common usage of {完|wán} to indicate exhaustion of supply.
No, it is a resultative complement for verbs.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Terminar de + infinitivo
Chinese places the complement after the verb; Spanish uses a prepositional phrase.
Fertig + Verb
Chinese {完|wán} is a verb-based complement, not an adjective.
Avoir fini de + infinitivo
Chinese does not use auxiliary verbs for this purpose.
~てしまう (te-shimau)
Japanese marks the verb with a particle; Chinese adds a complement character.
أنهى (anha)
Chinese allows any verb to take the complement; Arabic requires a specific verb.
完
N/A
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Fertig & Bereit: 'hǎo' (好) als Resultat-Ergänzung
### Overview Willkommen, mein lieber Sprachschüler! Heute tauchen wir in ein Konzept ein, das im Chinesischen absolut z...
Das 'Fertig'-Wort: Verb + 完 (wán)
Overview Du hast gerade eine ganze Netflix-Serie am Stück durchgeschaut. Deine Augen tun weh. Du schreibst deinem Freund...
Erfolgsmarker: 到 (dào) für Resultate verwenden
### Overview Stell dir vor, du bist in Peking und versuchst, jemanden in einer Menschenmenge zu finden. Du sagst auf De...
Ergebnis-Komplement '住' (zhù): Etwas festmachen oder anhalten
### Overview Als Deutschsprachiger, der Chinesisch lernt, bist du es gewohnt, dass wir im Deutschen sehr präzise Zeitfo...
Etwas nicht schaffen: Negative Resultate auf Chinesisch (V + 不 + Resultat)
Overview Hast du schon mal ein C-Drama ohne Untertitel geschaut? Dein Hirn schaltet einfach ab. Du hörst die Töne. Aber...