B1 Complement System 8 min read Leicht

Ergebnis-Komplement: '见' (jiàn) - Sehen & Hören

Nutze «见» nach Sinnesverben, um zu bestätigen, dass du etwas erfolgreich wahrgenommen hast: «看见» (sehen), «听见» (hören), «闻见» (riechen).

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {见|jiàn} after a verb to show that an action of perception was successfully completed.

  • Affirmative: Verb + 见 (e.g., {看见|kànjiàn} - saw/spotted).
  • Negative: {没|méi} + Verb + 见 (e.g., {没看见|méikànjiàn} - didn't see).
  • Question: Verb + 见 + {没|méi} + Verb + 见? (e.g., {看见没看见|kànjiànméikànjiàn}?).
Verb + 见 = Successful Perception

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Bibliothek und versuchst, dich auf deine Arbeit zu konzentrieren. Du schaust ( - kàn) auf dein Buch, aber plötzlich hörst du ein Geräusch. Dieses Geräusch erreicht dein Bewusstsein, ob du willst oder nicht.
Im Chinesischen reicht ein einfaches Verb nicht aus, um diesen Erfolg der Wahrnehmung zu beschreiben. Hier kommen die sogenannten Resultativkomplemente (RCs) ins Spiel. Das Komplement (jiàn) ist dabei dein wichtigster Helfer, wenn es um das erfolgreiche Wahrnehmen geht.
Im Deutschen nutzen wir für diese Konzepte oft Verben, die das Ergebnis bereits in sich tragen (z.B. sehen vs. schauen, hören vs.
zuhören). Im Chinesischen ist die Struktur jedoch analytischer: Du trennst die Handlung (das Schauen) vom Ergebnis (das Wahrnehmen). fungiert als Suffix, das an das Verb angehängt wird, um zu signalisieren:
Die Information ist erfolgreich bei mir angekommen.
Das ist eine fundamentale Logik, die sich durch die gesamte chinesische Grammatik zieht.
Während wir im Deutschen ein Wort für die Wahrnehmung haben, baut das Chinesische eine Verbindung zwischen der Anstrengung (dem Verb) und dem Resultat (dem Komplement). Für dich als Deutschsprachigen ist das anfangs ungewohnt, da wir dazu neigen, alles in ein einzelnes, meist starkes Verb zu packen. Wenn du verstehst, vermeidest du den typischen Fehler, nur die Handlung zu beschreiben, ohne zu sagen, ob sie überhaupt zu einem Ergebnis geführt hat.
### How This Grammar Works
Das (jiàn) ist ein Resultativkomplement, das den erfolgreichen Abschluss einer sensorischen Wahrnehmung markiert. Um das zu verstehen, müssen wir es mit unserem deutschen Verständnis von Wahrnehmungsverben vergleichen. Im Deutschen haben wir oft ein Paar: schauen (Aktivität) und sehen (Resultat).
Im Chinesischen ist (kàn) die reine Aktivität des Schauens. Wenn du aber sagen willst, dass dein Blick auf etwas trifft, das du auch erkennst, musst du 看见 (kànjiàn) sagen. Das ist hier der logische Marker für den Erfolg.
Stell dir den Unterschied zwischen (zuhören) und 听见 (hören) vor. ist der Prozess, den du aktiv steuerst. 听见 ist das Resultat, das passiert, sobald der Schall dein Trommelfell erreicht.
Das ist ein wichtiger Punkt: impliziert oft eine gewisse Unwillkürlichkeit. Wenn du im Supermarkt bist und die Durchsage hörst, hast du sie 听见 (tīngjiàn), auch wenn du gar nicht aktiv (tīng) wolltest. Es ist das Eintreten eines Zustands.
Ein weiterer Vergleich: Im Deutschen nutzen wir oft Modalverben oder Adverbien, um die Fähigkeit zur Wahrnehmung zu beschreiben (
Ich kann das sehen
). Das Chinesische nutzt hierfür das Potenzialkomplement mit (de) oder (bu) zwischen dem Verb und . Das ist ein sehr präzises System.
Wenn du im Büro bist und dein Kollege fragt, ob du das Dokument auf dem Bildschirm erkennen kannst, fragt er nicht nach deiner Sehschärfe, sondern ob die Bedingung (Licht, Größe, Entfernung) ausreicht, um das Resultat zu erreichen. Es ist eine sehr logische, fast technische Art, die Welt zu beschreiben.
### Formation Pattern
Die Bildung ist strikt. Wir unterscheiden zwischen der vollendeten Handlung (Resultat) und der potenziellen Fähigkeit (Möglichkeit).
| Struktur | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| V + (+ ) | Erfolgreiche Wahrnehmung | 我看见了。 (Ich habe es gesehen.) |
| + V + | Wahrnehmung nicht erfolgt | 我没看见。 (Ich habe es nicht gesehen.) |
| V + + | Wahrnehmung möglich | 看得见 (kann sehen/erkennbar) |
| V + + | Wahrnehmung unmöglich | 看不见 (kann nicht sehen/nicht erkennbar) |
Beispiele:
  1. 1Positiv: 我昨天在超市看见你了。 (Ich habe dich gestern im Supermarkt gesehen.)
  2. 2Negativ: 外面雾太大了,什么都看不见。 (Draußen ist der Nebel zu dicht, man kann nichts sehen.)
  3. 3Frage: 你听见他说什么了吗? (Hast du gehört, was er gesagt hat?)
### When To Use It
Du benutzt immer dann, wenn das Ziel deiner Aussage nicht die Tätigkeit selbst ist, sondern das, was durch die Sinne am Ende dabei herausgekommen ist.
  1. 1Visuelle Bestätigung: Wenn du jemanden oder etwas im Blickfeld hast. Beispiel: 看见 (kànjiàn). Wenn du deinen Schlüssel suchst und ihn endlich findest, sagst du: 我看见钥匙了!
  2. 2Auditive Registrierung: Wenn ein Geräusch dein Ohr erreicht. Beispiel: 听见 (tīngjiàn). Wenn dein Nachbar in der Wohnung nebenan zu laut Musik hört, sagst du: 我听见邻居的音乐了。
  3. 3Zufällige Begegnungen: Dies ist eine Besonderheit. 遇见 (yùjiàn) bedeutet zufällig treffen. Das unterstreicht hier, dass das Treffen kein geplanter Termin war, sondern ein Resultat des Zufalls.
    Ich bin heute zufällig meinem Professor begegnet
    -> 我今天遇见了我的教授。
  4. 4Traumzustände: Auch das Träumen nutzt , da das Bild im Traum als erfolgreich wahrgenommen gilt. 梦见 (mèngjiàn).
### Common Mistakes
  1. 1Die Ich-habe-geschaut-aber-nichts-gesehen Falle: Deutsche Lernende sagen oft 我看了,但是没看。 Das ist falsch. Die korrekte Struktur ist 我看了,但是没看见。 Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen schauen und sehen als zwei verschiedene Verben behandeln. Im Chinesischen ist nur der Prozess. Ohne fehlt das Ergebnis.
  2. 2Verwechslung von und : Viele Schüler sagen 我没看见了。 Das ist grammatikalisch unmöglich. (Negation für die Vergangenheit) und (Partikel für den Abschluss) beißen sich hier. Wenn du benutzt, ist die Handlung nicht abgeschlossen, also hat das dort nichts zu suchen. Das liegt an unserem deutschen Perfekt (
    Ich habe nicht gesehen
    ), das wir eins zu eins übersetzen wollen.
  3. 3Das Potenzial-Komplement vergessen: Wenn man ausdrücken will, dass man etwas aufgrund von Umständen nicht wahrnehmen kann, sagen viele 我不能看 (Ich kann nicht schauen). Das klingt aber so, als hättest du ein Verbot oder eine körperliche Behinderung. Richtig ist 看不见 (ich kann es nicht erkennen/sehen). Der Fehler kommt daher, dass wir im Deutschen fast immer können nutzen, während das Chinesische den Zustand der Wahrnehmbarkeit beschreibt.
### Contrast With Similar Patterns
Es gibt Verwirrung zwischen und anderen Komplementen wie (dào). ist allgemeiner und kann auch für Erreichen von Zielen stehen.
| Komplement | Fokus | Beispiel |
|---|---|---|
| | Sensorische Wahrnehmung | 看见 (sehen), 听见 (hören) |
| | Erreichen eines Ziels | 找到 (finden), 买到 (kaufen) |
Der Hauptunterschied: ist auf die Sinne beschränkt. ist viel breiter einsetzbar. Wenn du sagst 我看到了, meinst du oft
ich habe es bemerkt/erblickt
, während 我看见了 eher den physischen Akt des Sehens betont. 找到 (finden) ist das Resultat von Suchen, nicht von reinem Schauen.
### Quick FAQ
  1. 1Kann ich bei allen Verben benutzen? Nein, nur bei solchen, die einen sensorischen Prozess beschreiben (sehen, hören, riechen, träumen, treffen).
  2. 2Warum sage ich 看不见 und nicht 看不得? (de) ist hier ein festes Potenzial-Komplement. 看不得 würde bedeuten
    es darf nicht angesehen werden
    (Verbot), was eine völlig andere Bedeutung hat.
  3. 3Ist 听见 das Gleiche wie ? Nein. ist zuhören (aktiv), 听见 ist hören (das Resultat, dass der Schall ankommt). Wenn du sagst 我听了,但没听见, bedeutet das:
    Ich habe zugehört (mich bemüht), aber nichts verstanden/gehört.

Resultative Complement Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 见
{看见|kànjiàn}
Negative
没 + Verb + 见
{没看见|méikànjiàn}
Question
Verb + 见 + 没 + Verb + 见
{看见没看见|kànjiànméikànjiàn}
Past Tense
Verb + 见 + 了
{看见了|kànjiànle}
Negative Past
没 + Verb + 见
{没看见|méikànjiàn}
Interrogative
Verb + 见 + 吗
{看见了吗|kànjiànle ma?}

Meanings

The resultative complement {见|jiàn} indicates that the action of the verb (usually visual or auditory) has reached its goal or resulted in successful perception.

1

Visual Perception

To successfully see something.

“我{看见|kànjiàn}了那只猫。”

“你{看见|kànjiàn}我的钥匙了吗?”

2

Auditory Perception

To successfully hear something.

“我{听见|tīngjiàn}了音乐。”

“你{听见|tīngjiàn}了吗?”

Reference Table

Reference table for Ergebnis-Komplement: '见' (jiàn) - Sehen & Hören
Verb-Phrase Bedeutung Sinn Potentialform
看见 (kànjiàn)
Sehen / Entdecken
Sicht
看不见 (nicht sehen können)
听见 (tīngjiàn)
Hören
Gehör
听不见 (nicht hören können)
闻见 (wénjiàn)
Riechen
Geruch
闻不见 (nicht riechen können)
遇见 (yùjiàn)
Begegnen
Sozial
遇不见 (selten genutzt)
梦见 (mèngjiàn)
Träumen von
Mental
梦不见 (nicht träumen können)
望见 (wàngjiàn)
Aus der Ferne sehen
Sicht
望不见 (nicht weit sehen können)

Formalitätsspektrum

Formell
您看见了吗?

您看见了吗? (Asking for confirmation)

Neutral
你看见了吗?

你看见了吗? (Asking for confirmation)

Informell
看见没?

看见没? (Asking for confirmation)

Umgangssprache
瞅见没?

瞅见没? (Asking for confirmation)

Die Sinne von 见 (jiàn)

Sicht

  • 看见 Sehen

Gehör

  • 听见 Hören

Geruch

  • 闻见 Riechen

Aktion vs. Resultat

Aktion (Versuch)
看 (kàn) Anschauen
听 (tīng) Zuhören
Resultat (Erfolg)
看见 (kànjiàn) Sehen / Entdecken
听见 (tīngjiàn) Hören / Wahrnehmen

Positiv oder Negativ wählen

1

Ist es bereits passiert?

YES
Nutze '看见了' oder '没看见'
NO
Weiter zum nächsten Schritt
2

Geht es um Fähigkeit/Möglichkeit?

YES
Nutze '看得见' oder '看不见'
NO ↓

Häufige Wortpaarungen

🏠

Alltag

  • 看见他
  • 听见音乐
  • 闻见饭香
🧠

Sozial & Mental

  • 遇见朋友
  • 梦见未来
  • 撞见秘密

Beispiele nach Niveau

1

我{看见|kànjiàn}他了。

I saw him.

2

你{听见|tīngjiàn}了吗?

Did you hear it?

3

我{没看见|méikànjiàn}。

I didn't see it.

4

他{听见|tīngjiàn}了音乐。

He heard the music.

1

我刚才{没听见|méitīngjiàn}电话。

I didn't hear the phone earlier.

2

你{看见|kànjiàn}我的书了吗?

Have you seen my book?

3

我{看见|kànjiàn}他在公园跑步。

I saw him running in the park.

4

他们{没看见|méikànjiàn}那个人。

They didn't see that person.

1

你{看见没看见|kànjiànméikànjiàn}我的钥匙?

Did you see my keys or not?

2

我远远地{听见|tīngjiàn}了警笛声。

I heard the siren from far away.

3

虽然我在看,但我{没看见|méikànjiàn}他。

Although I was looking, I didn't see him.

4

你{听见没听见|tīngjiànméitīngjiàn}老师的话?

Did you hear the teacher's words or not?

1

我{听见|tīngjiàn}窗外有奇怪的声音。

I heard a strange sound outside the window.

2

无论我怎么找,都{没看见|méikànjiàn}他的踪影。

No matter how I looked, I didn't see any sign of him.

3

你{看见|kànjiàn}那张海报上的通知了吗?

Did you see the notice on that poster?

4

我{听见|tīngjiàn}了你的建议,我会考虑的。

I have heard your suggestion, I will consider it.

1

我{听见|tīngjiàn}了风吹过树叶的声音。

I heard the sound of the wind blowing through the leaves.

2

他{没看见|méikànjiàn}那封信,因为他太忙了。

He didn't see that letter because he was too busy.

3

你{看见|kànjiàn}过这种罕见的鸟吗?

Have you ever seen this kind of rare bird?

4

我{听见|tīngjiàn}了你的心声。

I have heard your heart's desire.

1

在那个瞬间,我{看见|kànjiàn}了永恒。

In that moment, I saw eternity.

2

他{听见|tīngjiàn}了时代的呼唤。

He heard the call of the era.

3

我{没看见|méikànjiàn}任何反驳的理由。

I didn't see any reason for rebuttal.

4

你{看见|kànjiàn}了这背后的逻辑吗?

Do you see the logic behind this?

Leicht verwechselbar

Resultative Complement: '见' (jiàn) - Spotting & Hearing vs. 见 vs 到

Both are resultative complements.

Resultative Complement: '见' (jiàn) - Spotting & Hearing vs. 没 vs 不

Both are negation.

Resultative Complement: '见' (jiàn) - Spotting & Hearing vs. 看见 vs 看

Both involve looking.

Häufige Fehler

不看见

没看见

Use {没|méi} for completed actions.

看书见

看见书

The object must follow the complement.

我听见音乐了

我听见音乐了

Wait, this is correct. Mistake: '我听音乐见'.

没看

没看见

Missing the resultative complement.

不听见

没听见

Always use {没|méi}.

看见了没

看见没看见

A-not-A structure requires full repetition.

我看见了书

我看见书了

Placement of {了|le} is often after the object.

听见没

听见没听见

Full A-not-A is more standard.

没看见书了

没看见书

{了|le} is not used in negative resultatives.

看没看见

看见没看见

The complement must be included in the A-not-A.

听见没听

听见没听见

Consistency in A-not-A.

没听见音乐了

没听见音乐

Negative resultatives don't take {了|le}.

看见了没看见

看见没看见

Don't double-mark the aspect.

没看见过

没看见

Resultative vs Experience.

Satzmuster

我___了___。

你___没___?

虽然我___,但我___。

我___,因为我___。

Real World Usage

Texting very common

看见了吗?

Job Interview common

我没听见您的问题。

Travel common

我看见了那个标志。

Food Delivery occasional

我没看见外卖员。

Social Media very common

看见这个视频了吗?

Classroom common

听见老师的话了吗?

💡

Der 'Erfolgs'-Check

Betrachte '见' als Häkchen. Wenn du nur '看' sagst, schaust du nur. Mit '看见' hast du das Ziel im Blick: «我看见你了。»
⚠️

Nicht alles 'sehen'

Nutze '见' nur für die Sinne. Es mit 'kaufen' oder 'essen' zu kombinieren, klingt für Muttersprachler sehr schräg: «我买到了。»
🎯

Potentialformen sind Retter

Die Form '听不见' (nicht hören können) ist dein bester Freund bei schlechtem WLAN oder lauten Bars: «我听不见你。»

Smart Tips

Always pair {看|kàn} with {见|jiàn}.

我看了他。 我看见他了。

Use {没|méi} + {听|tīng} + {见|jiàn}.

我不听见。 我没听见。

Use the A-not-A form.

你看见了吗? 你看见没看见?

Don't use {了|le} in negative sentences.

我没看见了。 我没看见。

Aussprache

kàn-jiàn

Neutral Tone

{见|jiàn} is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.

Rising Question

看见了吗?↗

Standard yes/no question.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of {见|jiàn} as a 'check-mark' for your eyes and ears.

Visuelle Assoziation

Imagine a pair of glasses (for {看|kàn}) and a hearing aid (for {听|tīng}) both having a green check-mark sticker on them.

Rhyme

Look and see, {看见|kànjiàn} it be. Listen and hear, {听见|tīngjiàn} is clear.

Story

Xiao Wang was looking for his cat. He kept {看|kàn} (looking) everywhere. Finally, he spotted the tail behind the sofa. He shouted, 'I {看见|kànjiàn} it!' He was so happy he could finally stop looking.

Word Web

{看见|kànjiàn}{听见|tīngjiàn}{没看见|méikànjiàn}{没听见|méitīngjiàn}{看见了吗|kànjiànle ma?}{听见没听见|tīngjiànméitīngjiàn}

Herausforderung

For the next 5 minutes, narrate what you see and hear using the {Verb + 见} structure.

Kulturelle Hinweise

In some northern dialects, {着|zháo} is sometimes used interchangeably with {见|jiàn} for hearing.

Usage is very standard, but {见|jiàn} is sometimes omitted in very casual speech.

Very similar to standard Mandarin, but {看见|kànjiàn} is preferred over {看到|kàndào} for visual perception.

Derived from the verb {见|jiàn} (to see).

Gesprächseinstiege

你看见我的手机了吗?

你听见刚才的广播了吗?

你看见没看见那部新电影?

在人群中,你看见过他吗?

Tagebuch-Impulse

Describe something you saw on your way to work today.
Write about a time you didn't hear an important announcement.
Compare what you see in the city versus the countryside.
Reflect on how your perception of a situation changed.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form für 'nicht gesehen'.

{我|wǒ}_______{他|tā}{发|fā}{的|de} TikTok。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没看见
Wir nutzen '没' für vergangene Handlungen oder abgeschlossene Resultate. '不看见' ist grammatikalisch falsch für Vergangenes.
Welcher Satz drückt 'kann nicht hören' korrekt aus? Multiple Choice

Wähle den besten Satz für eine schlechte Zoom-Verbindung:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听不见你。
'听不见' ist die negative Potentialform und bedeutet, dass du aktuell aufgrund externer Faktoren (wie Internet) nicht hören kannst.
Finde und korrigiere den Fehler in diesem Satz. Error Correction

Find and fix the mistake:

{我|wǒ}{昨晚|zuówǎn}{梦|mèng}{我|wǒ}{赢|yíng}{了|le}{比赛|bǐsài}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are correct.
Während '梦见' sehr häufig für Träume ist, wird '梦到' im modernen Chinesisch ebenfalls oft als Resultativ-Komplement genutzt.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank.

我___他了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看见
Resultative complement needed.
Choose the correct negative. Multiple Choice

我___他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没看见
Use {没|méi} for resultatives.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我听音乐见。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听见音乐
Complement follows verb.
Reorder the words. Sentence Reorder

看见 / 你 / 了 / 吗 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看见他了吗
Standard SVO structure.
Translate to Chinese. Übersetzung

Did you hear it or not?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听见没听见
A-not-A form.
Match the verb to its result. Match Pairs

看 -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看见
Visual perception result.
Build a sentence. Sentence Building

我 / 没 / 见 / 听 / 电话

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没听见电话
Correct word order.
Choose the best fit. Multiple Choice

我___了那个标志。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看见
Visual perception.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Übersetze ins Chinesische: 'Ich habe deinen Kommentar gesehen.' Übersetzung

Ich habe deinen Kommentar gesehen.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{看见|kànjiàn}{你|nǐ}{的|de}{评论|pínglùn}{了|le}。
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{昨天|zuótiān}{没|méi}{看见|kànjiàn}{他|tā}。
Verbinde die chinesischen Phrasen mit ihrer deutschen Bedeutung. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看见:Sehen, 听见:Hören, 闻见:Riechen, 遇见:Begegnen
Vervollständige die Potentialform: 'Sichtbar' / 'Kann sehen'. Lückentext

{雾|wù}{很|hěn}{大|dà},{但|dàn}{我|wǒ}{看|kàn}____{见|jiàn}{路|lù}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Welches ist KEINE typische Nutzung von '见'? Multiple Choice

Welches Wort passt nicht in die Reihe?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 走见
Korrigiere die Verneinung. Error Correction

{我|wǒ}{不|bù}{看见|kànjiàn}{老师|lǎoshī}{进|jìn}{教室|jiàoshì}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{没|méi}{看见|kànjiàn}{老师|lǎoshī}{进|jìn}{教室|jiàoshì}{了|le}。
Übersetze: 'Kannst du mich hören?' Übersetzung

Kannst du mich hören?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你|nǐ}{听|tīng}{得|de}{见|jiàn}{我|wǒ}{吗|ma}?
Vervollständige den Satz mit 'träumen von'. Lückentext

{他|tā}_____{自|zì}{己|jǐ}{会|huì}{飞|fēi}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 梦见
Welcher Satz ist natürlich für ein zufälliges Treffen? Multiple Choice

Ich bin zufällig meinem Ex-Freund begegnet.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我遇见了前男友。
Bringe die Wörter in Ordnung: 'Ich kann die Tafel nicht sehen.' Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{看不见|kànbùjiàn}{黑板|hēibǎn}。

Score: /10

FAQ (8)

No, resultative complements describe completed actions, so {没|méi} is required.

{看见|kànjiàn} is for senses; {看到|kàndào} is for reaching a goal.

No, the complement must follow the verb immediately.

No, only for perception verbs like {看|kàn} and {听|tīng}.

Use the A-not-A form: {看见没看见|kànjiànméikànjiàn}?

It is neutral and used in all registers.

No, {了|le} is not used in negative resultative sentences.

To show that the action of looking or listening was successful.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Ver / Oír

Chinese needs a resultative marker.

French moderate

Voir / Entendre

Chinese uses a complement system.

German moderate

Sehen / Hören

Chinese uses a post-verbal complement.

Japanese partial

見る / 聞く

Chinese requires the {见|jiàn} complement.

Arabic low

رأى / سمع

Chinese uses a resultative structure.

Chinese high

看见 / 听见

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!