B1 Complement System 8 min read سهل

مكمل النتيجة: '见' (jiàn) - الرؤية والسمع

استخدم 见 بعد أفعال الحواس عشان تقول إنك «لقطت» المعلومة بنجاح، مش بس كنت بتحاول. الأدوات السحرية هي: «看见» للرؤية، «听见» للسمع، و «闻见» للشم.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {见|jiàn} after a verb to show that an action of perception was successfully completed.

  • Affirmative: Verb + 见 (e.g., {看见|kànjiàn} - saw/spotted).
  • Negative: {没|méi} + Verb + 见 (e.g., {没看见|méikànjiàn} - didn't see).
  • Question: Verb + 见 + {没|méi} + Verb + 见? (e.g., {看见没看见|kànjiànméikànjiàn}?).
Verb + 见 = Successful Perception

نظرة عامة

### Overview
في رحلة تعلم اللغة الصينية، نصل إلى مرحلة نحتاج فيها إلى التعبير عن «النتيجة» وليس فقط «الفعل». في اللغة العربية، نحن نستخدم أفعالاً محددة تعبر عن النتيجة تلقائياً، مثل «رأى» (للبصر) و«سمع» (للسماع). لكن في اللغة الصينية، الأفعال الأساسية مثل (ينظر) و (يستمع) تعبر فقط عن «عملية» القيام بالفعل، ولا تضمن بالضرورة حدوث النتيجة.
هنا يأتي دور ما نسميه «مكملات النتيجة» (Resultative Complements)، وأهمها على الإطلاق (jiàn).
هذا المفهوم قد يبدو غريباً في البداية لأننا كمتحدثي العربية نعتبر «النظر» و«الرؤية» مترادفين في كثير من السياقات، لكن في الصينية، هو فعل إرادي (أنا أنظر)، بينما 看见 هو نتيجة (لقد وقع شيء في مجال رؤيتي). هذه الأداة تعمل كـ «ختم» يؤكد أن الحواس قد أدت وظيفتها بنجاح. إنها ليست مجرد إضافة لغوية، بل هي طريقة تفكير صينية تركز على «تحقق النتيجة».
بالنسبة لك كمتعلم في المستوى المتوسط، إتقان هو الفرق بين أن تقول «أنا أحاول أن أنظر» وبين «لقد رأيت بالفعل». إنها أداة حيوية لوصف تجاربك اليومية في المقهى، في الشارع، أو حتى في أحلامك. تخيل أنك تبحث عن صديقك في زحام السوق؛ الفعل هو بحثك المستمر، واللحظة التي تقع عيناك عليه هي 看见.
هذا التمييز الدقيق هو ما سيجعلك تبدو كمتحدث متمكن.
### How This Grammar Works
الوظيفة الأساسية لـ هي تأكيد «الاستقبال الحسي الناجح». في النحو العربي، نحن نستخدم أفعالاً مثل «أبصر» أو «لمح» لتعبر عن الرؤية المفاجئة، لكن في الصينية، نستخدم بنية مركبة. الفعل هو في الأصل فعل يعني «يرى» أو «يقابل»، وعندما نلحقه بفعل آخر، فإنه يحوله من «فعل عملية» إلى «فعل نتيجة».
الميزة الأهم هنا هي «اللاإرادية». عندما تستخدم 看见 أو 听见، فأنت غالباً تعبر عن شيء حدث دون تخطيط مسبق، أو نتيجة طبيعية لعمل حواسك. في العربية، نقول «سمعت صوتاً»، وهذا الفعل «سمع» هو فعل لازم أو متعدٍ للنتيجة فوراً.
في الصينية، الفعل وحده يعني «يستمع» (قد تسمع وقد لا تسمع)، لذا يجب إضافة لتأكيد أن الصوت قد وصل فعلاً إلى أذنيك. هذا يشبه إلى حد كبير الفرق بين «استمعتُ إلى المحاضرة» (فعل عملية) و«سمعتُ ما قاله المعلم» (فعل نتيجة).
هذا النظام يمتد ليشمل حواس أخرى. 闻见 (أشم وأتعرف على الرائحة)، 遇见 (أقابل صدفة). لاحظ أن هنا تعمل كـ «مكمل» (Complement) يلتصق بالفعل ليشكل وحدة واحدة.
إذا كنت تتساءل عن كيفية الربط بينها وبين القواعد العربية، فكر في كأنها «حرف نفي أو إثبات للنتيجة». عندما تقول 没看见، فأنت تنفي وقوع النتيجة، تماماً مثلما نقول في العربية «لم أره»، حيث «لم» تنفي الفعل و«أره» تتضمن النتيجة. إن فهم كأداة «تأكيد نجاح الفعل الحسي» سيجعل استيعابك لهذه القاعدة أسهل بكثير.
### Formation Pattern
تعتمد صياغة على دمجها مباشرة بعد الفعل الأساسي. إليك الجداول التوضيحية لتسهيل الحفظ:
جدول 1: هيكل الجملة المثبتة والمنفية
| الحالة | التركيب | مثال بالصينية | الترجمة العربية |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| إثبات (ماضي) | فعل + 见 + مفعول + 了 | 我看见他了。 | رأيته. |
| نفي (ماضي) | 没 + فعل + 见 + مفعول | 我没看见他。 | لم أره. |
| إمكانية (ممكن) | فعل + 得 + 见 | 我看得见。 | أستطيع رؤيته. |
| إمكانية (مستحيل) | فعل + 不 + 见 | 我看不见。 | لا أستطيع رؤيته. |
جدول 2: مقارنة بين التركيب الصيني والعربي
| المفهوم | الصينية | العربية | ملاحظة |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| محاولة النظر | | أنظر / أطالع | فعل عملية |
| نجاح الرؤية | 看见 | رأيت / أبصرت | فعل نتيجة |
| محاولة السماع | | أستمع | فعل عملية |
| نجاح السماع | 听见 | سمعت | فعل نتيجة |
### When To Use It
نستخدم في كل مرة يكون فيها «الوصول إلى النتيجة» هو محور الحديث.
  1. 1الرؤية البصرية: تستخدم 看见 عندما تقع عيناك على شيء ما. مثال: 我看见了一只猫 (رأيت قطة). هنا أنت لا تعبر عن عملية النظر، بل عن لحظة «ظهور» القطة في مجال رؤيتك.
  2. 2السماع الحسي: تستخدم 听见 عندما يصل الصوت إلى أذنك. مثال: 你听见了吗? (هل سمعت؟). هذا يختلف عن التي تعني «الاستماع للموسيقى».
  3. 3اللقاء غير المخطط له: 遇见 تستخدم للقاء الصدفة. في العربية نقول «قابلتُ صديقي صدفة»، في الصينية 遇见 تغنيك عن كلمة «صدفة» لأنها تحمل هذا المعنى في طياتها.
  4. 4الأحلام: 梦见 تستخدم لوصف ما تراه في منامك. هذا الاستخدام يوضح أن تتعامل مع «الإدراك الذهني» أيضاً وليس فقط الحواس الجسدية.
  5. 5القدرة: عندما تسأل شخصاً «هل ترى ذلك؟»، فأنت تستخدم 看得见吗?. هنا تفصل بين الفعل والمكمل لتعبر عن القدرة. هذا الجزء مهم جداً عند التحدث عن المسافات أو الضباب أو الضوضاء.
### Common Mistakes
بما أننا متحدثو العربية، نقع في أخطاء نمطية بسبب تداخل لغاتنا (L1 Interference):
  1. 1إهمال والاكتفاء بـ : يخطئ الكثيرون فيقولون 我看了他 ظناً منهم أنها تعني «رأيته». في الواقع، 看了 تعني «نظرت إليه» (فعل عملية). السبب هو أننا في العربية نستخدم «رأى» للفعلين. الحل: تذكر دائماً أن = فعل النظر، 看见 = نتيجة الرؤية.
  2. 2استخدام مع : يخطئ الطلاب بقول 我没看见了. في النحو الصيني، تنفي الماضي ولا تقبل . الخطأ يحدث لأننا في العربية نستخدم «لم» مع الفعل الماضي، ونشعر بحاجة لإضافة علامة للماضي، لكن تكفي.
  3. 3الخلط بين و : كلاهما مكملات نتيجة. المبتدئون يستخدمون 看到 و 看见 كأنهما متطابقان. بينما 看见 تركز على حاسة البصر، 看到 تركز على أن الفعل قد وصل إلى غايته (مثل «وصلت إلى قراءة الكتاب»). لا تستخدم 看到 مع السماع، بل قل 听见.
### Contrast With Similar Patterns
| النمط | التركيب | الفرق الجوهري |
| :--- | :--- | :--- |
| 看见 | فعل + 见 | يركز على حاسة البصر والنتيجة الحسية |
| 看到 | فعل + 到 | يركز على الوصول للهدف أو اكتمال الفعل |
| 看一看 | فعل + تكرار | يركز على «تجربة» الفعل لفترة قصيرة |
### Quick FAQ
  1. 1س: هل يمكنني استخدام مع كل الأفعال؟
ج: لا، هي محصورة غالباً في أفعال الحواس (النظر، السماع، الشم) وأفعال مثل «اللقاء» و«الحلم». لا يمكنك قول 吃见 (أكلت ورأيت الأكل).
  1. 1س: ما الفرق بين 看不见 و 看不着؟
ج: كلاهما يعني «لا أستطيع الرؤية». 看不见 تستخدم للرؤية العامة (بسبب الظلام مثلاً)، بينما 看不着 تستخدم غالباً عندما يكون الشيء موجوداً ولكنك لا تجده أو لا تستطيع الوصول إليه ببصرك.
  1. 1س: هل تغير معنى الفعل الأساسي تماماً؟
ج: هي لا تغير المعنى الأصلي، بل تضيف له «بعد النتيجة». الفعل يظل مرتبطاً بـ «النظر» أو «السماع»، لكنها تحدد أن هذا الفعل قد أثمر عن نتيجة محسوسة.

Resultative Complement Formation

Form Structure Example
Affirmative
Verb + 见
{看见|kànjiàn}
Negative
没 + Verb + 见
{没看见|méikànjiàn}
Question
Verb + 见 + 没 + Verb + 见
{看见没看见|kànjiànméikànjiàn}
Past Tense
Verb + 见 + 了
{看见了|kànjiànle}
Negative Past
没 + Verb + 见
{没看见|méikànjiàn}
Interrogative
Verb + 见 + 吗
{看见了吗|kànjiànle ma?}

Meanings

The resultative complement {见|jiàn} indicates that the action of the verb (usually visual or auditory) has reached its goal or resulted in successful perception.

1

Visual Perception

To successfully see something.

“我{看见|kànjiàn}了那只猫。”

“你{看见|kànjiàn}我的钥匙了吗?”

2

Auditory Perception

To successfully hear something.

“我{听见|tīngjiàn}了音乐。”

“你{听见|tīngjiàn}了吗?”

Reference Table

Reference table for مكمل النتيجة: '见' (jiàn) - الرؤية والسمع
الفعل المركب المعنى الحاسة صيغة النفي (لا أستطيع)
看见 (kànjiàn)
يرى / يلمح
البصر
看不见 (kàn bù jiàn)
听见 (tīngjiàn)
يسمع / يدرك الصوت
السمع
听不见 (tīng bù jiàn)
闻见 (wénjiàn)
يشم
الشم
闻不见 (wén bù jiàn)
遇见 (yùjiàn)
يقابل صدفة
اجتماعي
遇不见 (نادر الاستخدام)
梦见 (mèngjiàn)
يحلم بـ
ذهني
梦不见 (لا يحلم بـ)
望见 (wàngjiàn)
يلمح من بعيد
البصر
望不见 (لا يلمح)

طيف الرسمية

رسمي
您看见了吗?

您看见了吗? (Asking for confirmation)

محايد
你看见了吗?

你看见了吗? (Asking for confirmation)

غير رسمي
看见没?

看见没? (Asking for confirmation)

عامية
瞅见没?

瞅见没? (Asking for confirmation)

حواس 见 (jiàn)

البصر

  • 看见 يرى

السمع

  • 听见 يسمع

الشم

  • 闻见 يشم

الفعل vs النتيجة

الفعل (المجهود)
看 (kàn) ينظر إلى
听 (tīng) ينصت إلى
النتيجة (النجاح)
看见 (kànjiàn) يرى / يلمح
听见 (tīngjiàn) يسمع / يدرك

اختيار الإثبات أو النفي

1

هل الحدث حصل وانتهى؟

YES
استخدم '看见了' أو '没看见'
NO
انتقل للخطوة التالية
2

هل تتحدث عن القدرة/الإمكانية؟

YES
استخدم '看得见' أو '看不见'
NO ↓

ثنائيات شائعة

🏠

الحياة اليومية

  • 看见他
  • 听见音乐
  • 闻见饭香
🧠

اجتماعي وذهني

  • 遇见朋友
  • 梦见未来
  • 撞见秘密

أمثلة حسب المستوى

1

我{看见|kànjiàn}他了。

I saw him.

2

你{听见|tīngjiàn}了吗?

Did you hear it?

3

我{没看见|méikànjiàn}。

I didn't see it.

4

他{听见|tīngjiàn}了音乐。

He heard the music.

1

我刚才{没听见|méitīngjiàn}电话。

I didn't hear the phone earlier.

2

你{看见|kànjiàn}我的书了吗?

Have you seen my book?

3

我{看见|kànjiàn}他在公园跑步。

I saw him running in the park.

4

他们{没看见|méikànjiàn}那个人。

They didn't see that person.

1

你{看见没看见|kànjiànméikànjiàn}我的钥匙?

Did you see my keys or not?

2

我远远地{听见|tīngjiàn}了警笛声。

I heard the siren from far away.

3

虽然我在看,但我{没看见|méikànjiàn}他。

Although I was looking, I didn't see him.

4

你{听见没听见|tīngjiànméitīngjiàn}老师的话?

Did you hear the teacher's words or not?

1

我{听见|tīngjiàn}窗外有奇怪的声音。

I heard a strange sound outside the window.

2

无论我怎么找,都{没看见|méikànjiàn}他的踪影。

No matter how I looked, I didn't see any sign of him.

3

你{看见|kànjiàn}那张海报上的通知了吗?

Did you see the notice on that poster?

4

我{听见|tīngjiàn}了你的建议,我会考虑的。

I have heard your suggestion, I will consider it.

1

我{听见|tīngjiàn}了风吹过树叶的声音。

I heard the sound of the wind blowing through the leaves.

2

他{没看见|méikànjiàn}那封信,因为他太忙了。

He didn't see that letter because he was too busy.

3

你{看见|kànjiàn}过这种罕见的鸟吗?

Have you ever seen this kind of rare bird?

4

我{听见|tīngjiàn}了你的心声。

I have heard your heart's desire.

1

在那个瞬间,我{看见|kànjiàn}了永恒。

In that moment, I saw eternity.

2

他{听见|tīngjiàn}了时代的呼唤。

He heard the call of the era.

3

我{没看见|méikànjiàn}任何反驳的理由。

I didn't see any reason for rebuttal.

4

你{看见|kànjiàn}了这背后的逻辑吗?

Do you see the logic behind this?

سهل الخلط

Resultative Complement: '见' (jiàn) - Spotting & Hearing مقابل 见 vs 到

Both are resultative complements.

Resultative Complement: '见' (jiàn) - Spotting & Hearing مقابل 没 vs 不

Both are negation.

Resultative Complement: '见' (jiàn) - Spotting & Hearing مقابل 看见 vs 看

Both involve looking.

أخطاء شائعة

不看见

没看见

Use {没|méi} for completed actions.

看书见

看见书

The object must follow the complement.

我听见音乐了

我听见音乐了

Wait, this is correct. Mistake: '我听音乐见'.

没看

没看见

Missing the resultative complement.

不听见

没听见

Always use {没|méi}.

看见了没

看见没看见

A-not-A structure requires full repetition.

我看见了书

我看见书了

Placement of {了|le} is often after the object.

听见没

听见没听见

Full A-not-A is more standard.

没看见书了

没看见书

{了|le} is not used in negative resultatives.

看没看见

看见没看见

The complement must be included in the A-not-A.

听见没听

听见没听见

Consistency in A-not-A.

没听见音乐了

没听见音乐

Negative resultatives don't take {了|le}.

看见了没看见

看见没看见

Don't double-mark the aspect.

没看见过

没看见

Resultative vs Experience.

أنماط الجُمل

我___了___。

你___没___?

虽然我___,但我___。

我___,因为我___。

Real World Usage

Texting very common

看见了吗?

Job Interview common

我没听见您的问题。

Travel common

我看见了那个标志。

Food Delivery occasional

我没看见外卖员。

Social Media very common

看见这个视频了吗?

Classroom common

听见老师的话了吗?

💡

مؤشر النجاح

فكر في 见 كأنها علامة (✔️). لو قلت 看 فأنت بتبذل مجهود النظر، بس «看见» يعني إنك شفت الحاجة فعلاً!
⚠️

لا تستخدمها مع كل شيء

كلمة 见 مخصصة للحواس فقط. لو استخدمتها مع أفعال زي 'يشتري' أو 'يأكل' هتبان غريب جداً للمتحدثين الأصليين مثل «买见».
🎯

صيغة الإمكانية هي المنقذ

إتقان جملة «听不见» (مش قادر أسمع) هينقذك في المكالمات الضعيفة أو الأماكن الدوشة مثل «这里太吵,我听不见。»

Smart Tips

Always pair {看|kàn} with {见|jiàn}.

我看了他。 我看见他了。

Use {没|méi} + {听|tīng} + {见|jiàn}.

我不听见。 我没听见。

Use the A-not-A form.

你看见了吗? 你看见没看见?

Don't use {了|le} in negative sentences.

我没看见了。 我没看见。

النطق

kàn-jiàn

Neutral Tone

{见|jiàn} is often pronounced with a neutral tone in rapid speech.

Rising Question

看见了吗?↗

Standard yes/no question.

احفظها

وسيلة تذكّر

Think of {见|jiàn} as a 'check-mark' for your eyes and ears.

ربط بصري

Imagine a pair of glasses (for {看|kàn}) and a hearing aid (for {听|tīng}) both having a green check-mark sticker on them.

Rhyme

Look and see, {看见|kànjiàn} it be. Listen and hear, {听见|tīngjiàn} is clear.

Story

Xiao Wang was looking for his cat. He kept {看|kàn} (looking) everywhere. Finally, he spotted the tail behind the sofa. He shouted, 'I {看见|kànjiàn} it!' He was so happy he could finally stop looking.

Word Web

{看见|kànjiàn}{听见|tīngjiàn}{没看见|méikànjiàn}{没听见|méitīngjiàn}{看见了吗|kànjiànle ma?}{听见没听见|tīngjiànméitīngjiàn}

تحدٍّ

For the next 5 minutes, narrate what you see and hear using the {Verb + 见} structure.

ملاحظات ثقافية

In some northern dialects, {着|zháo} is sometimes used interchangeably with {见|jiàn} for hearing.

Usage is very standard, but {见|jiàn} is sometimes omitted in very casual speech.

Very similar to standard Mandarin, but {看见|kànjiàn} is preferred over {看到|kàndào} for visual perception.

Derived from the verb {见|jiàn} (to see).

بدايات محادثة

你看见我的手机了吗?

你听见刚才的广播了吗?

你看见没看见那部新电影?

在人群中,你看见过他吗?

مواضيع للكتابة اليومية

Describe something you saw on your way to work today.
Write about a time you didn't hear an important announcement.
Compare what you see in the city versus the countryside.
Reflect on how your perception of a situation changed.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بالصيغة الصحيحة لـ 'لم أرَ'.

{我|wǒ}_______{他|tā}{发|fā}{의|de} TikTok。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没看见
بنستخدم '没' لنفي الأحداث اللي حصلت في الماضي أو النتائج المكتملة. '不看见' غلط لغوياً هنا.
أي جملة تعبر بشكل صحيح عن 'لا أستطيع السماع'؟

اختار الجملة الأنسب لو الصوت بيقطع في زووم:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听不见你。
'听不见' هي صيغة الإمكانية المنفية، ومعناها إنك حالياً مش قادر تسمع بسبب ظروف خارجية زي النت.
جد الخطأ في هذه الجملة وصححه.

{我|wǒ}{昨晚|zuówǎn}{梦|mèng}{我|wǒ}{赢|yíng}{了|le}{比赛|bǐsài}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كلاهما صحيح.
رغم إن '梦见' شائعة جداً للأحلام، إلا إن '梦到' كمان مستخدمة بشكل واسع كمكمل نتيجة في الصينية الحديثة.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank.

我___他了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看见
Resultative complement needed.
Choose the correct negative. اختيار متعدد

我___他。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没看见
Use {没|méi} for resultatives.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

我听音乐见。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我听见音乐
Complement follows verb.
Reorder the words. Sentence Reorder

看见 / 你 / 了 / 吗 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你看见他了吗
Standard SVO structure.
Translate to Chinese. الترجمة

Did you hear it or not?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 听见没听见
A-not-A form.
Match the verb to its result. Match Pairs

看 -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看见
Visual perception result.
Build a sentence. Sentence Building

我 / 没 / 见 / 听 / 电话

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我没听见电话
Correct word order.
Choose the best fit. اختيار متعدد

我___了那个标志。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看见
Visual perception.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
ترجم للصينية: 'شفت تعليقك.' الترجمة

I saw your comment.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{看见|kànjiàn}{你|nǐ}{의|de}{评论|pínglùn}{了|le}。
رتب الكلمات لتكوين جملة صحيحة. Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{昨天|zuótiān}{没|méi}{看见|kànjiàn}{他|tā}。
صل الكلمة الصينية بمعناها العربي. Match Pairs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 看见:يرى, 听见:يسمع, 闻见:يشم, 遇见:يقابل صدفة
أكمل صيغة الإمكانية: 'أستطيع الرؤية'. املأ الفراغ

{雾|wù}{很|hěn}{大|dà},{但|dàn}{我|wǒ}{看|kàn}____{见|jiàn}{路|lù}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
أي من هذه الكلمات لا تستخدم '见' كمكمل نتيجة؟ اختيار متعدد

اختار الكلمة الغريبة:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 走见
صحح أداة النفي. Error Correction

{我|wǒ}{不|bù}{看见|kànjiàn}{老师|lǎoshī}{进|jìn}{教室|jiàoshì}{了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{没|méi}{看见|kànjiàn}{老师|lǎoshī}{进|jìn}{教室|jiàoshì}{了|le}。
ترجم: 'هل تسمعني؟' الترجمة

Can you hear me?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {你|nǐ}{听|tīng}{得|de}{见|jiàn}{我|wǒ}{吗|ma}?
أكمل الجملة بمعنى 'حلم بـ'. املأ الفراغ

{他|tā}_____{自|zì}{己|jǐ}{会|huì}{飞|fēi}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 梦见
أي جملة هي الأنسب للمقابلة بالصدفة؟ اختيار متعدد

قابلت حبيبي السابق بالصدفة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我遇见了前男友。
رتب الجملة: 'أنا لا أستطيع رؤية السبورة'. Sentence Reorder

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ}{看不见|kànbùjiàn}{黑板|hēibǎn}。

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

No, resultative complements describe completed actions, so {没|méi} is required.

{看见|kànjiàn} is for senses; {看到|kàndào} is for reaching a goal.

No, the complement must follow the verb immediately.

No, only for perception verbs like {看|kàn} and {听|tīng}.

Use the A-not-A form: {看见没看见|kànjiànméikànjiàn}?

It is neutral and used in all registers.

No, {了|le} is not used in negative resultative sentences.

To show that the action of looking or listening was successful.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

Ver / Oír

Chinese needs a resultative marker.

French moderate

Voir / Entendre

Chinese uses a complement system.

German moderate

Sehen / Hören

Chinese uses a post-verbal complement.

Japanese partial

見る / 聞く

Chinese requires the {见|jiàn} complement.

Arabic low

رأى / سمع

Chinese uses a resultative structure.

Chinese high

看见 / 听见

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!