A1 Time Expressions 16 min read Fácil

Expresar interrupciones: *Justo* hacía X cuando pasó Y (刚...就...)

Con el combo «刚» y «就» dominas el arte de las coincidencias y las quejas por el mal timing.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 刚...就... to describe two actions that happen in immediate succession, where the second action follows the first instantly.

  • Place 刚 before the first verb: {我|wǒ} {刚|gāng} {到|dào}...
  • Place 就 before the second verb: ...{就|jiù} {下雨|xiàyǔ} {了|le}.
  • The structure implies the second event happens right after the first.
Subject + 刚 + Verb 1 + 就 + Verb 2 + 了

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en una de las estructuras más útiles y naturales del idioma chino: 刚...就... (gāng...jiù...).
Si alguna vez has querido decir en español
apenas llegué, me llamaron
o
recién me senté y empezó a sonar el teléfono
, ya tienes el concepto en tu mente. En español, usamos adverbios como recién, apenas o acabo de para indicar que algo sucedió hace un instante. En chino, esta estructura es fundamental porque conecta dos eventos que ocurren casi al mismo tiempo, dándole a tu discurso ese toque de fluidez que tienen los hablantes nativos.
Para nosotros los hispanohablantes, entender esto es un puente directo a la naturalidad. En español, solemos usar el pretérito perfecto compuesto (he terminado) o construcciones con acabar de + infinitivo. El chino no tiene tiempos verbales conjugados como el español; en su lugar, utiliza estas
partículas de tiempo
y adverbios para situar la acción.
(gāng) es ese adverbio que nos sitúa en el pasado inmediato, y (jiù) es el conector que nos dice:
¡y acto seguido, pasó esto otro!
. Es una estructura de causa-efecto o de coincidencia temporal. Dominar esto te permitirá dejar de hablar como un robot que dice frases aisladas y empezar a narrar historias reales de tu día a día, como cuando vas a la universidad o al trabajo.
¡Es mucho más sencillo de lo que parece, así que vamos a darle forma!
### How This Grammar Works
Imagina que estás en una cafetería. Quieres decir:
Apenas me senté, el mesero llegó
. En español, usamos apenas para marcar el inicio de la acción y el tiempo verbal para la segunda.
En chino, la lógica es distinta pero muy elegante. (gāng) actúa como un adverbio de tiempo que modifica directamente al verbo. Indica que la acción ocurrió hace un instante.
Es el equivalente a nuestro recién. Por otro lado, (jiù) es un adverbio que enfatiza la inmediatez. En español, a veces usamos entonces o inmediatamente, pero en chino, es obligatorio para marcar esa conexión rápida entre la primera y la segunda acción.
La clave aquí es que y trabajan en equipo. nos dice
esto acaba de pasar
y nos dice
y por eso (o justo después), esto otro pasó
. A diferencia del español, donde la estructura depende de la conjugación del verbo (yo llegué, tú llegaste), en chino el verbo no cambia.
Lo que cambia es el contexto que le damos con estas partículas. Por ejemplo, 我刚到家,他就给我打电话 (Wǒ gāng dào jiā, tā jiù gěi wǒ dǎ diànhuà). Fíjate que no hay conjugación.
Es como si dijéramos:
Yo recién llegar casa, él entonces llamar teléfono
. La estructura es fija. Lo fascinante es que esta construcción suele implicar una sorpresa o una interrupción.
Es perfecta para quejas inofensivas o anécdotas curiosas. Si dices 刚...就..., le estás avisando a tu interlocutor que lo que vas a contar ocurrió muy rápido, casi sin tiempo de reacción. Es una herramienta poderosa para darle dinamismo a tus conversaciones en WhatsApp o en charlas cara a cara.
### Formation Pattern
La estructura es muy lógica. Imagínala como dos bloques que se unen por una coma. Primero el sujeto (que puede ser el mismo o distinto), luego antes del primer verbo, y luego antes del segundo verbo. Aquí tienes el patrón:
Sujeto + + Verbo 1 + (Objeto 1) + , + (Sujeto 2) + + Verbo 2 + (Objeto 2) +
| Componente | Función | Ejemplo |
|---|---|---|
| Sujeto 1 | Quien hace la acción | (Yo) |
| | Adverbio de tiempo (recién) | |
| Verbo 1 | Acción ocurrida | 吃完饭 (terminar de comer) |
| Coma | Pausa necesaria | , |
| Sujeto 2 | Quien hace la segunda acción | 朋友 (amigo) |
| | Conector de inmediatez | |
| Verbo 2 | Acción consecuente | 来了 (vino) |
Ejemplo completo: 我刚吃完饭,朋友就来了 (Wǒ gāng chī wán fàn, péngyǒu jiù lái le).
Nota importante: El al final de la frase es muy común porque refuerza que la segunda acción ya se completó. Es como el ya que a veces añadimos en español para enfatizar que algo ocurrió.
### When To Use It
Usamos esta estructura en situaciones de la vida cotidiana donde el tiempo es el protagonista. Primero, para coincidencias. Por ejemplo, cuando piensas en alguien y esa persona te escribe: 我刚想到你,你就给我发消息了 (
Recién pensaba en ti, y me enviaste un mensaje
).
¡Es una estructura perfecta para esos momentos de ¡qué casualidad!.
Segundo, para interrupciones. Es la forma clásica de decir
estaba haciendo algo y pasó otra cosa
. Imagínate que estás estudiando para un examen y, justo cuando abres el libro, tu mamá te llama para cenar: 我刚打开书,妈妈就叫我吃饭了.
Es una forma muy natural de expresar que tu plan original se vio interrumpido por un evento externo inmediato.
Tercero, para resultados rápidos. Si terminas de explicar algo y todos entienden al instante, puedes decir: 我刚说完,大家都明白了. Aquí, enfatiza que no hubo tiempo de espera; la comprensión fue instantánea.
No importa si hablas de trabajo, de Netflix o de tus estudios, esta estructura te hará sonar mucho más fluido porque conecta tus ideas de forma lógica en lugar de soltar frases sueltas. Es el paso de ser un principiante que dice
Yo comer. Yo dormir
a alguien que cuenta
Apenas comí, me fui a dormir
.
### Common Mistakes
  1. 1El error de 刚才 vs : Este es el error número uno. Los hispanohablantes suelen confundirlos porque ambos significan hace un momento. Pero 刚才 es un sustantivo de tiempo (como ayer), mientras que es un adverbio. Si dices *刚才我就睡觉了, suena fatal porque estás mezclando un sustantivo de tiempo con una estructura de inmediatez. Recuerda: vive pegado al verbo, 刚才 vive al principio de la frase o después del sujeto.
  1. 1Poner el sujeto después de : En español decimos
    Yo recién llegué
    . En chino, el sujeto siempre va antes de . El error es decir *刚我到了. ¡Ojo! Siempre es 我刚到了.
  1. 1Olvidar la relación causal: A veces, los estudiantes usan 刚...就... para dos eventos que no tienen nada que ver, como
    Recién comí, y ayer fui al cine
    . Esto no tiene sentido porque implica que el segundo evento es una consecuencia o una reacción al primero. Asegúrate de que los dos eventos estén conectados temporalmente.
### Contrast With Similar Patterns
Es importante diferenciar esto de otras formas de hablar del pasado. A veces, los estudiantes intentan usar 刚才 en lugares donde no encaja.
| Característica | 刚...就... | 刚才 |
|---|---|---|
| Categoría gramatical | Adverbio (modifica verbo) | Sustantivo de tiempo |
| Función | Conectar dos acciones rápidas | Ubicar un evento en el pasado |
| ¿Se puede usar solo? | No, necesita un segundo evento | Sí, puede ser una frase completa |
| Ejemplo | 我刚到,你就走了 | 刚才他走了 |
Como ves, 刚...就... es una estructura de dos partes. Si solo quieres decir
hace un momento hice algo
, usa 刚才. Si quieres decir
apenas hice esto, pasó aquello
, usa 刚...就....
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar y 刚才 juntos? No, es redundante. Es como decir
    recién hace un momento
    . Elige uno dependiendo de si quieres conectar dos acciones o simplemente situar una en el pasado.
  1. 1¿Es obligatorio el al final? No es estrictamente obligatorio, pero es muy recomendable porque en chino, cuando hablamos de acciones que ya ocurrieron y tienen una consecuencia, el ayuda a cerrar la idea. Sin él, la frase puede sonar incompleta.
  1. 1¿Puedo usar esto para el futuro? No. 刚...就... es exclusivamente para eventos que ya ocurrieron o situaciones que se están narrando en el pasado. Para el futuro, existen otras estructuras que verás más adelante.
  1. 1¿Los sujetos pueden ser diferentes? ¡Claro que sí! 我刚到,你就走了 (Yo recién llegué, tú ya te fuiste). El sujeto de la primera parte puede ser diferente al de la segunda, lo cual es muy común en conversaciones diarias.

The 刚...就... Structure

Subject Verb 1 Verb 2 Particle
吃饭
下雨
我们
坐下
开始
老师

Meanings

This structure expresses that an action occurred, and immediately following it, another action or state occurred.

1

Immediate Sequence

Action B happens right after Action A.

“{他|tā} {刚|gāng} {走|zǒu} {就|jiù} {下雨|xiàyǔ} {了|le}.”

“{我|wǒ} {刚|gāng} {吃|chī} {就|jiù} {饿|è} {了|le}.”

Reference Table

Reference table for Expresar interrupciones: *Justo* hacía X cuando pasó Y (刚...就...)
Sujeto 1 + 刚 + Verbo 1 Sujeto 2 + 就 + Verbo 2 Traducción
我刚出门
天就下雨了
Justo salí de casa y empezó a llover.
他刚睡着
电话就响了
Él se acababa de dormir y el teléfono sonó.
我刚买完
就打折了
Apenas terminé de comprarlo y lo pusieron en oferta.
老板刚走
我们就下班了
El jefe se acababa de ir y nosotros terminamos el turno.
电影刚开始
就停电了
La película acababa de empezar y se fue la luz.
她刚发微信
我就回了
Ella acababa de enviar un WeChat y yo le respondí.

Espectro de formalidad

Formal
我刚抵达便进餐了。

我刚抵达便进餐了。 (Daily life)

Neutral
我刚到就吃饭了。

我刚到就吃饭了。 (Daily life)

Informal
我刚到就吃了。

我刚到就吃了。 (Daily life)

Jerga
刚到就开吃!

刚到就开吃! (Daily life)

La fórmula del drama

刚...就...

Acción 1 (Recién hecha)

  • 我刚出门 I just left
  • 他刚睡着 He just slept

Acción 2 (Lo que pasó después)

  • 天就下雨了 Then it rained
  • 电话就响了 Then phone rang

刚 vs 刚才

刚 (Adverbio)
我刚到家。 I just got home.
Debe ir DESPUÉS del sujeto 我刚...
刚才 (Sustantivo de tiempo)
刚才我去吃饭了。 Just now I went to eat.
PUEDE ir ANTES del sujeto 刚才我...

¿Dónde pongo el 'Justo'?

1

¿Es un bloque de tiempo o un adverbio?

YES
Bloque: Usa 刚才 (gāngcái). Va en cualquier lado.
NO
Adverbio: Usa 刚 (gāng). Debe ir pegado al verbo.
2

¿Hay un evento sorpresa justo después?

YES
Añade 就 (jiù) antes del segundo verbo.
NO ↓

Interrupciones de la vida real

🌧️

Mal timing

  • 刚出门就下雨
  • 刚上线就断网
📱

Respuestas rápidas

  • 刚发微信就回
  • 刚发照片就点赞
⚠️

Errores comunes

  • 刚我 (Mal)
  • 我不刚 (Mal)

Ejemplos por nivel

1

{我|wǒ} {刚|gāng} {到|dào} {就|jiù} {下雨|xiàyǔ} {了|le}.

I just arrived and it started raining.

2

{他|tā} {刚|gāng} {吃|chī} {就|jiù} {走|zǒu} {了|le}.

He just ate and left.

3

{我|wǒ} {刚|gāng} {看|kàn} {就|jiù} {懂|dǒng} {了|le}.

I just looked and understood.

4

{她|tā} {刚|gāng} {买|mǎi} {就|jiù} {坏|huài} {了|le}.

She just bought it and it broke.

1

{我|wǒ} {刚|gāng} {躺下|tǎngxià} {就|jiù} {睡着|shuìzháo} {了|le}.

I just lay down and fell asleep.

2

{电影|diànyǐng} {刚|gāng} {开始|kāishǐ} {就|jiù} {停电|tíngdiàn} {了|le}.

The movie just started and the power went out.

3

{我|wǒ} {刚|gāng} {想|xiǎng} {说|shuō} {就|jiù} {忘|wàng} {了|le}.

I just thought of it and forgot it.

4

{他|tā} {刚|gāng} {下班|xiàbān} {就|jiù} {去|qù} {健身房|jiànshēnfáng} {了|le}.

He just got off work and went to the gym.

1

{我|wǒ} {刚|gāng} {把|bǎ} {作业|zuòyè} {写|xiě} {完|wán} {就|jiù} {被|bèi} {叫|jiào} {去|qù} {开会|kāihuì} {了|le}.

I just finished my homework and was called to a meeting.

2

{这|zhè} {个|gè} {消息|xiāoxi} {刚|gāng} {发布|fābù} {就|jiù} {引起|yǐnqǐ} {了|le} {热议|rèyì}.

The news was just released and caused a heated discussion.

3

{他|tā} {刚|gāng} {到|dào} {机场|jīchǎng} {就|jiù} {发现|fāxiànxiàn} {护照|hùzhào} {丢|diū} {了|le}.

He just arrived at the airport and discovered his passport was lost.

4

{我|wǒ} {刚|gāng} {坐下|zuòxià} {就|jiù} {有|yǒu} {人|rén} {敲门|qiāomén}.

I just sat down and someone knocked on the door.

1

{这|zhè} {项|xiàng} {技术|jìshù} {刚|gāng} {问世|wènshì} {就|jiù} {改变|gǎibiàn} {了|le} {行业|hángyè} {格局|géjú}.

This technology just appeared and changed the industry landscape.

2

{我|wǒ} {刚|gāng} {解释|jiěshì} {清楚|qīngchǔ} {他|tā} {就|jiù} {又|yòu} {提出|tíchū} {了|le} {新|xīn} {问题|wèntí}.

I just explained it clearly and he raised a new question.

3

{她|tā} {刚|gāng} {踏入|tàrù} {公司|gōngsī} {就|jiù} {感受|gǎnshòu} {到|dào} {了|le} {紧张|jǐnzhāng} {的|de} {气氛|qìfēn}.

She just stepped into the company and felt the tense atmosphere.

4

{这|zhè} {场|chǎng} {比赛|bǐsài} {刚|gāng} {开始|kāishǐ} {就|jiù} {进入|jìnrù} {了|le} {白热化|báirèhuà} {阶段|jiēduàn}.

The match just started and entered a white-hot phase.

1

{他|tā} {刚|gāng} {一|yī} {开口|kāikǒu} {就|jiù} {让|ràng} {全场|quánchǎng} {观众|guānzhòng} {安静|ānjìng} {了|le} {下来|xiàlái}.

He just opened his mouth and made the whole audience quiet down.

2

{这|zhè} {种|zhǒng} {现象|xiànxiàng} {刚|gāng} {出现|chūxiàn} {就|jiù} {引起|yǐnqǐ} {了|le} {专家|zhuānjiā} {的|de} {高度|gāodù} {重视|zhòngshì}.

This phenomenon just appeared and attracted high attention from experts.

3

{我|wǒ} {刚|gāng} {意识到|yìshídào} {错误|cuòwù} {就|jiù} {立刻|lìkè} {采取|cǎiqǔ} {了|le} {补救|bùjiù} {措施|cuòshī}.

I just realized the error and immediately took remedial measures.

4

{这|zhè} {部|bù} {小说|xiǎoshuō} {刚|gāng} {出版|chūbǎn} {就|jiù} {风靡|fēngmí} {了|le} {整个|zhěnggè} {文学界|wénxuéjiè}.

This novel just published and swept the entire literary world.

1

{他|tā} {刚|gāng} {一|yī} {露面|lòumiàn} {就|jiù} {成为|chéngwéi} {了|le} {舆论|yúlùn} {的|de} {焦点|jiāodiǎn}.

He just appeared and became the focus of public opinion.

2

{这|zhè} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {刚|gāng} {实施|shíshī} {就|jiù} {在|zài} {民间|mínjiān} {产生|chǎnshēng} {了|le} {巨大|jùdà} {的|de} {反响|fǎnxiǎng}.

This policy just implemented and produced a huge reaction among the people.

3

{她|tā} {刚|gāng} {一|yī} {弹奏|tánzòu} {就|jiù} {让|ràng} {听众|tīngzhòng} {沉浸|chénjìn} {在|zài} {了|le} {音乐|yīnyuè} {的|de} {海洋|hǎiyáng} {中|zhōng}.

She just started playing and let the audience immerse in the ocean of music.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {新|xīn} {理论|lǐlùn} {刚|gāng} {提出|tíchū} {就|jiù} {颠覆|diānfù} {了|le} {传统|chuántǒng} {的|de} {科学|kēxué} {认知|rènzhī}.

This new theory just proposed and overturned traditional scientific cognition.

Fácil de confundir

Expressing Interruption: I *Just* Did X When Y Happened (刚...就...) vs 刚 vs 刚才

刚 is an adverb, 刚才 is a noun.

Expressing Interruption: I *Just* Did X When Y Happened (刚...就...) vs 刚...就... vs 一...就...

Both mean 'as soon as'.

Expressing Interruption: I *Just* Did X When Y Happened (刚...就...) vs 就 vs 才

Both relate to time.

Errores comunes

刚我到就吃饭了

我刚到就吃饭了

Subject must come before 刚.

我刚到吃饭了

我刚到就吃饭了

Missing the connector 就.

我刚才到就吃饭了

我刚到就吃饭了

刚才 is a noun, not an adverb.

我刚到就吃饭

我刚到就吃饭了

Missing the completion particle 了.

他刚就到了

他刚到就到了

Must have two verbs.

我刚到就想吃饭了

我刚到就想吃饭了

Correct, but ensure the logic holds.

刚到我就吃饭了

我刚到就吃饭了

Subject placement.

刚他到就吃饭了

他刚到就吃饭了

Subject placement.

我刚到就吃饭了

我刚到就吃饭了

Correct.

他刚到就吃饭

他刚到就吃饭了

Missing 了.

他刚到就吃饭了

他刚到就吃饭了

Correct.

他刚到就吃饭了

他刚到就吃饭了

Correct.

他刚到就吃饭了

他刚到就吃饭了

Correct.

Patrones de oraciones

我刚___就___了。

他刚___就___了。

___刚___就___了。

___刚___就___,真___。

Real World Usage

Texting constant

我刚到家就给你发信息。

Social Media very common

刚发照片就有人点赞。

Job Interview occasional

我刚毕业就加入了公司。

Travel common

刚下飞机就打车了。

Food Delivery common

刚下单就接单了。

Classroom common

老师刚讲完就下课了。

💡

El botón de cámara rápida

Piensa en «就» como un acelerador que te lleva directo a la consecuencia de lo que acaba de pasar: «我就回了。»
⚠️

Olvida el primer '了'

Como «刚» ya nos dice que la acción es súper reciente, no necesitas el 'le' después del verbo: «我刚下班。»
💬

La excusa perfecta

Es la forma más natural de explicar por qué no contestaste una llamada o por qué llegas tarde: «我刚洗澡。»
🎯

Doble diversión

Si quieres sonar súper natural como un nativo en un café, di «刚刚» en vez de solo «刚»: «我刚刚到。»

Smart Tips

Always use 就 to link the two events.

我刚到吃饭了 我刚到就吃饭了

Add 了 at the end of the sentence.

我刚到就吃饭 我刚到就吃饭了

Don't use 刚...就... with 刚才.

我刚才到就吃饭了 我刚到就吃饭了

Use 刚...就... to show surprise.

我刚到,然后吃饭了 我刚到就吃饭了

Pronunciación

gāng

Tone of 刚

First tone, keep it high and flat.

jiù

Tone of 就

Fourth tone, sharp and falling.

Surprise

刚到就...!

Emphasis on the speed.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of '刚' as a 'Gong' (the instrument) that rings once, and '就' as the 'Jump' that happens right after the sound.

Asociación visual

Imagine a person sitting down (刚) and the chair immediately breaking (就).

Rhyme

刚 starts the show, 就 makes it go.

Story

I just woke up (刚). I immediately brushed my teeth (就). My day started fast!

Word Web

时间立刻发生动作

Desafío

Write 3 sentences about your morning using 刚...就... in 5 minutes.

Notas culturales

Used frequently in daily conversation to describe busy schedules.

Similar usage, often with a slightly softer tone.

Often mixed with particles like 'lah'.

Derived from classical Chinese temporal markers.

Inicios de conversación

你刚到这里就做了什么?

你刚下班就去哪里了?

你刚看到这个消息就怎么想?

你刚开始学中文就觉得难吗?

Temas para diario

Describe your morning routine using 刚...就...
Write about a time you were surprised by something happening quickly.
Describe a busy day at work or school.
Reflect on a sudden change in your life.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Elige el adverbio correcto para el pasado inmediato.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Como es parte del patrón de interrupción 'justo... entonces' (刚...就), necesitamos '刚' antes del verbo '到'.
Encuentra y corrige el error de gramática.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
El adverbio '刚' debe ir DESPUÉS del sujeto '我', no al principio de la oración.
¿Qué frase describe una interrupción de forma natural?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
La primera frase usa '刚...就...' correctamente sin añadir un '了' innecesario después del primer verbo.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

我___到家就睡觉了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
刚 is the correct adverb.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Subject before 刚.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

刚才我到就吃饭了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Use 刚 for sequence.
Reorder the words. Sentence Reorder

就 / 到 / 我 / 刚 / 吃饭 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct order.
Translate to Chinese. Traducción

He just arrived and left.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct sequence.
Which fits best? Opción múltiple

___ 刚开始就停电了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Movies start.
Fill in the blank.

我刚坐下,电话 ___ 响了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
就 marks the second action.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 刚, 就, 睡觉, 躺下

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

15 exercises
Completa el patrón 'justo... entonces'. Completar huecos

电影刚开始,___ 停电了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Elige el marcador de tiempo correcto. Completar huecos

老板 ___ 走,我们就下班了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 刚刚
Selecciona la forma negativa correcta (¡Pregunta trampa!). Completar huecos

Si quieres decir que NO acabas de llegar, dices: 我 ___ 到。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 不是刚才
Corrige el final del verbo. Error Correction

我刚买完了手机就碎了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我刚买完手机,它就碎了。
Corrige la posición del sujeto. Error Correction

刚他睡着,我们就开始打游戏了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他刚睡着,我们就开始打游戏了。
Arregla el conector que falta. Error Correction

我刚上线,服务器崩溃了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我刚上线,服务器就崩溃了。
Ordena las palabras para formar una frase correcta. Sentence Reorder

Ordena: 就 / 我 / 刚出门 / 下雨了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我刚出门就下雨了
Arma la trágica historia de compras. Sentence Reorder

Ordena: 就打折了 / 我 / 刚付完钱 / 衣服

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我刚付完钱衣服就打折了
Arma la interacción de WeChat. Sentence Reorder

Ordena: 刚发微信 / 我就回了 / 她

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 她刚发微信我就回了
Traduce la frase al chino. Traducción

I just sat down, and the phone rang.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我刚坐下,电话就响了。
Traduce la frase al chino. Traducción

The food just arrived, and I have to go to a meeting.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 外卖刚到,我就得去开会。
¿Qué frase describe una acción en curso, NO una interrupción? Opción múltiple

Selecciona la frase que significa 'Estoy comiendo ahora mismo'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我正在吃饭。
¿Qué palabra puede ir al puro inicio de la oración? Opción múltiple

Selecciona la palabra correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 刚才
Une la primera mitad con su interrupción lógica. Match Pairs

Une correctamente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-3, B-1, C-2
Une el término chino con su función gramatical. Match Pairs

Une correctamente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A-3, B-1, C-2

Score: /15

Preguntas frecuentes (8)

Usually no, the structure is a pair.

Yes, it describes completed actions.

No, use 一...就... for future.

It shows the action is finished.

Yes, add 吗 at the end.

It's neutral, used in all contexts.

The sentence will sound incomplete.

Yes, most action verbs work.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Acabar de + infinitive

Spanish uses an infinitive, Chinese uses a full verb phrase.

French high

Venir de + infinitive

French structure is strictly for recent past, Chinese is more flexible.

German moderate

Gerade + verb

German doesn't have a direct '就' equivalent for sequence.

Japanese moderate

たった今 (tatta ima)

Japanese relies on particles and verb endings.

Arabic moderate

للتو (lil-taw)

Arabic is a prepositional phrase, Chinese is an adverbial structure.

Chinese self

刚...就...

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!