Pasiva de verbos árabes derivados (Formas II-X)
Grammar Rule in 30 Seconds
To make a derived verb passive, change the vowel pattern to 'u-i' while keeping the root intact.
- For Form II (فَعَّلَ), change to (فُعِّلَ): 'عَلَّمَ' (taught) becomes 'عُلِّمَ' (was taught).
- For Form IV (أَفْعَلَ), change to (أُفْعِلَ): 'أَرْسَلَ' (sent) becomes 'أُرْسِلَ' (was sent).
- For Form V (تَفَعَّلَ), change to (تُفُعِّلَ): 'تَعَلَّمَ' (learned) becomes 'تُعُلِّمَ' (was learned).
Overview
المبني للمجهول (al-mabni lil-majhul), es un sistema increíblemente lógico y matemático. En español, para formar la voz pasiva, necesitamos obligatoriamente un auxiliar: el verbo ser más el participio (por ejemplo, el libro *fue escrito* por Juan). En árabe, esto no funciona así.
pasiva interna.se vendió la casa, estás usando una estructura que en árabe se logra simplemente cambiando las vocales de la raíz del verbo.
sabor distinto (causativo, reflexivo, recíproco). Aprender a pasivizarlos te dará una elegancia y una precisión que te harán sonar mucho más avanzado de lo que eres ahora. Recuerda que el sujeto de la oración pasiva en árabe se convierte en el نائب الفاعل (na'ib al-fa'il), que significa el representante del sujeto.
jefe de la oración, y al igual que en español, debe concordar en género y número con el verbo. ¡Es mucho más fácil de lo que parece, así que vamos a darle!fue, será, ha sido. El árabe es sintético: modifica el interior del verbo.él fue dormido (porque dormir es intransitivo), en árabe tampoco podrás hacer la pasiva de نَامَ (naama). La regla de oro es: si el verbo tiene un blanco sobre el cual recae la acción, puedes usar la pasiva.La carta fue enviaday
El paquete fue enviado. El participio cambia según el género.
na'ib al-fa'il (el sujeto pasivo). Si el objeto es femenino, el verbo llevará una marca de feminidad. Por ejemplo, أُرسِلَتْ الرِّسَالَةُ (ursilat ar-risaalah, 'la carta fue enviada').أُرسِلَتْ termina en una ت que nos indica que el sujeto es femenino. Es exactamente igual a nuestra concordancia de género, solo que integrada en el verbo. No te agobies, es solo cuestión de práctica.ضمّ أوله وكسر ما قبل آخره (pon una damma en la primera letra y una kasra en la penúltima). Para el presente es: ضمّ أوله وفتح ما قبل آخره (pon una damma en la primera letra y una fatha en la penúltima).دَرَّسَ | دُرِّسَ | يُدَرِّسُ | يُدَرَّسُ |كَاتَبَ | كُوتِبَ | يُكَاتِبُ | يُكَاتَبُ |أَرْسَلَ | أُرْسِلَ | يُرْسِلُ | يُرْسَلُ |تَعَلَّمَ | تُعُلِّمَ | يَتَعَلَّمُ | يُتَعَلَّمُ |alif larga del activo se transforma en una waw larga en el pasivo. Esto ocurre por una cuestión de armonía fonética; es mucho más fácil decir kū-ti-ba que intentar mantener una ā después de una damma. ¡Es como cuando en español decimos el agua en lugar de la agua para evitar el choque de sonidos!Se ha enviado el informesuena mucho más profesional que
Alguien envió el informe.
- 1En noticias y reportes:
أُعْلِنَ الخَبَرُ(u'lina al-khabaru, 'la noticia fue anunciada'). Aquí no nos importa quién lo anunció, sino el hecho en sí. - 2En contextos académicos:
دُرِّسَ النَّحْوُ(durrisa an-nahwu, 'la gramática fue enseñada'). Es la forma estándar de describir procesos educativos. - 3Cuando queremos ser corteses:
اسْتُقْبِلَ الضَّيْفُ(ustuqbila adh-dhayfu, 'el invitado fue recibido'). Es una forma elegante de poner al invitado en el centro de la atención.
pasiva refleja con se (Se venden libros). En árabe, la voz pasiva interna es mucho más frecuente y formal. No intentes traducir el se del español al árabe siempre, porque el árabe tiene sus propios mecanismos internos que son mucho más limpios y directos.- 1El error del auxiliar: Los hispanohablantes solemos buscar un verbo como
seroestar. Intentamos decir algo comofue escritotraduciendofuecomo un verbo separado. ¡No lo hagas! El cambio de vocal ya contiene la idea deser. - 2Confundir la raíz: Muchos estudiantes intentan cambiar las consonantes de la raíz. ¡Ojo! Las consonantes son sagradas. Solo cambia las vocales. Si cambias una consonante, cambias el significado del verbo, no la voz.
- 3Olvidar la concordancia: En español, a veces somos descuidados con la concordancia de género en las pasivas. En árabe, si el
na'ib al-fa'iles femenino, el verbo *debe* llevar la marca de género. Si olvidas esto, la frase sonará gramaticalmente incorrecta para un nativo.
El libro fue leído|
Él se aprendió la lección|
- 1¿Puedo usar la pasiva con cualquier verbo? No, solo con verbos transitivos. Si el verbo no puede llevar objeto directo, no tiene sentido pasivizarlo.
- 2¿Es muy común hablar así en la calle? En el árabe coloquial (dialectos), se usan otras formas, pero en el árabe estándar (
Fusha), que es el que estás aprendiendo, es la forma correcta y elegante de expresarse. - 3¿Qué pasa si quiero decir quién hizo la acción? En árabe formal, se usa la preposición
مِنْ قِبَلِ(min qibali, 'por parte de'). Es el equivalente a nuestroporen la voz pasiva (El libro fue escrito *por* el autor
).
Passive Voice Pattern (Past Tense)
| Form | Active | Passive | Meaning |
|---|---|---|---|
|
II
|
عَلَّمَ
|
عُلِّمَ
|
Was taught
|
|
III
|
حَاكَمَ
|
حُوكِمَ
|
Was put on trial
|
|
IV
|
أَرْسَلَ
|
أُرْسِلَ
|
Was sent
|
|
V
|
تَعَلَّمَ
|
تُعُلِّمَ
|
Was learned
|
|
VI
|
تَجَاهَلَ
|
تُجُوهِلَ
|
Was ignored
|
|
VII
|
انْكَسَرَ
|
أُنْكُسِرَ
|
Was broken
|
|
VIII
|
احْتَرَمَ
|
أُحْتُرِمَ
|
Was respected
|
|
X
|
اسْتَخْدَمَ
|
أُسْتُخْدِمَ
|
Was used
|
Meanings
The passive voice in Arabic is used when the subject performing the action is unknown, irrelevant, or intentionally omitted.
Unknown Agent
When the doer is not known.
“سُرِقَتِ السَّيَّارَةُ (The car was stolen).”
“قُتِلَ الرَّجُلُ (The man was killed).”
Focus on Object
When the object is more important than the actor.
“أُعْلِنَ عَنِ النَّتَائِجِ (The results were announced).”
“تُمُثِّلَ القَانُونُ (The law was represented).”
Polite Omission
Avoiding blame by not naming the actor.
“أُهْمِلَ المَشْرُوعُ (The project was neglected).”
“أُجِّلَ الِاجْتِمَاعُ (The meeting was postponed).”
Reference Table
| Forma Verbal | Pasado Pasivo (U-I) | Presente Pasivo (U-A) | Significado de Ejemplo |
|---|---|---|---|
|
Forma II
|
durrisa (دُرِّسَ)
|
yudarrasu (يُدَرَّسُ)
|
Ser enseñado
|
|
Forma III
|
suu'ida (سُوعِدَ)
|
yusaa'adu (يُسَاعَدُ)
|
Ser ayudado
|
|
Forma IV
|
ursila (أُرْسِلَ)
|
yursalu (يُرْسَلُ)
|
Ser enviado
|
|
Forma V
|
tufu''ila (تُفُعِّلَ)
|
yutafa''alu (يُتَفَعَّلُ)
|
Ser activado
|
|
Forma VIII
|
uftu'ila (أُفْتُعِلَ)
|
yufta'alu (يُفْتَعَلُ)
|
Ser abierto/iniciado
|
|
Forma X
|
ustukhdima (اسْتُخْدِمَ)
|
yustakhdamu (يُسْتَخْدَمُ)
|
Ser usado
|
Espectro de formalidad
اُتُّخِذَ القَرَارُ (Professional)
تَمَّ اتِّخَاذُ القَرَارِ (Professional)
خَدْنَا القَرَار (Professional)
خَلَّصْنَا (Professional)
El Mundo de la Voz Pasiva en Árabe
Tiempo Pasado (U-I)
- durrisa fue enseñado
- ursila fue enviado
Tiempo Presente (U-A)
- yudarrasu es enseñado
- yursalu es enviado
Juego de Sillas Musicales de Vocales
¿Es Voz Pasiva?
¿Empieza con una 'u' (damma)?
¿Está en tiempo presente?
Dónde lo Verás
Noticias
- • Anunciado
- • Decidido
- • Construido
Tecnología
- • Enviado
- • Descargado
- • Actualizado
Ejemplos por nivel
أَكَلَ الوَلَدُ التُّفَّاحَةَ
The boy ate the apple.
كَتَبَ الطَّالِبُ الدَّرْسَ
The student wrote the lesson.
شَرِبَ الرَّجُلُ المَاءَ
The man drank the water.
فَتَحَ البَابَ
He opened the door.
أُكِلَتِ التُّفَّاحَةُ
The apple was eaten.
كُتِبَ الدَّرْسُ
The lesson was written.
شُرِبَ المَاءُ
The water was drunk.
فُتِحَ البَابُ
The door was opened.
أُجِّلَ الِاجْتِمَاعُ لِيَوْمٍ آخَرَ
The meeting was postponed to another day.
أُلْغِيَتِ الرِّحْلَةُ بِسَبَبِ المَطَرِ
The trip was cancelled because of the rain.
أُعْلِنَ عَنِ الفَائِزِ
The winner was announced.
أُصْلِحَتِ السَّيَّارَةُ
The car was repaired.
أُسْتُخْدِمَتِ التِّكْنُولُوجْيَا فِي التَّعْلِيمِ
Technology was used in education.
أُسْتُقْبِلَ الضُّيُوفُ بِحَفَاوَةٍ
The guests were received warmly.
أُعِيدَ النَّظَرُ فِي القَرَارِ
The decision was reconsidered.
أُكْتُشِفَ مَوْقِعٌ أَثَرِيٌّ
An archaeological site was discovered.
أُسْتُحْسِنَ هَذَا الرَّأْيُ مِنَ الجَمِيعِ
This opinion was approved by everyone.
أُسْتُغِلَّتِ المَوَارِدُ بِشَكْلٍ فَعَّالٍ
The resources were utilized effectively.
أُسْتُعِيدَتِ الثِّقَةُ بَيْنَ الطَّرَفَيْنِ
Trust was restored between the two parties.
أُسْتُجِيبَ لِطَلَبَاتِ المُواطِنِينَ
The citizens' requests were responded to.
أُسْتُشْهِدَ بِهَذَا النَّصِّ فِي المَقَالَةِ
This text was cited in the article.
أُسْتُقْصِيَتِ الحَقَائِقُ بِدِقَّةٍ
The facts were investigated with precision.
أُسْتُهْلِكَتِ المِيزَانِيَّةُ بِالكَامِلِ
The budget was consumed entirely.
أُسْتُبْعِدَ الاحْتِمَالُ الأَخِيرُ
The last possibility was excluded.
Fácil de confundir
Both look similar in Form V.
Both mean the same thing.
Mixing up the actor.
Errores comunes
أكلت التفاحة
أُكِلَتِ التُّفَّاحَةُ
كتب الطالب الدرس
كُتِبَ الدَّرْسُ
أُسْتُخْدِمَ الحاسوبُ
أُسْتُخْدِمَ الحَاسُوبُ
أُسْتُقْبِلَ الضيوفُ
أُسْتُقْبِلَ الضُّيُوفُ
Patrones de oraciones
أُ___ (verb) الـ ___ (noun).
لَمْ يُ___ (verb) الـ ___ (noun).
سَيُ___ (verb) الـ ___ (noun) غَداً.
هَلْ أُ___ (verb) الـ ___ (noun)؟
Real World Usage
أُعْلِنَ عَنِ الفَائِزِ.
أُبْطِلَ العَقْدُ.
أُسْتُخْدِمَتِ المَنْهَجِيَّةُ.
أُجِّلَ الِاجْتِمَاعُ.
أُعْجِبَ بِالصُّورَةِ.
أُرْسِلَتِ الرِّسَالَةُ.
El Atajo 'U-I' y 'U-A'
No Uses 'Por'
La Waw Oculta
Smart Tips
Use passive to sound objective.
Use passive to avoid guessing.
Use passive to keep it neutral.
Use passive to highlight the outcome.
Pronunciación
Damma emphasis
The initial 'u' must be clear and short.
Formal Statement
Sentence ends with a slight drop.
Objective reporting.
Memorízalo
Mnemotecnia
Remember 'U-I' (You-I) — You are the object, I am the vowel.
Asociación visual
Imagine a heavy box (the object) being moved by an invisible hand. The box is the focus, the hand is hidden.
Rhyme
First is U, middle is I, the actor hides, the object is high.
Story
The king (the actor) is gone. The crown (the object) is placed on the table. The crown 'was placed' (wudi'a). No one knows who did it.
Word Web
Desafío
Take 5 active sentences from a news article and convert them to passive in 5 minutes.
Notas culturales
Used in news and official documents to maintain neutrality.
Rarely used; 'tam' + masdar is preferred.
Avoided in speech; sounds too 'bookish'.
Derived from the Semitic root system where vowel patterns carry grammatical meaning.
Inicios de conversación
هل أُعْلِنَ عَنِ النَّتَائِجِ؟
هَلْ أُجِّلَ الِاجْتِمَاعُ؟
أَيْنَ أُسْتُخْدِمَ هَذَا الجِهَازُ؟
هَلْ أُكْتُشِفَ شَيْءٌ جَدِيدٌ؟
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
الرِّسَالَةُ ___ (أَرْسَلَ) أَمْسِ.
Elige la forma pasiva en presente:
Find and fix the mistake:
دَرَّسَ العَرَبِيَّةُ (Darrasa al-arabiyya) - El idioma árabe fue enseñado.
Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercises___ الدَّرْسُ.
Find and fix the mistake:
What is wrong?
Select one.
Reorder.
Select.
Select.
عَلَّمَ -> ?
Select.
Score: /8
Practice Bank
5 exercisesEl video está siendo filmado.
Empareja estas formas:
الرَّابِطُ / أُرْسِلَ
Elige la forma correcta en pasado pasivo:
الإِيمِيلُ ___ (أَرْسَلَ) آلآن.
Score: /5
Preguntas frecuentes (8)
No, only transitive verbs.
It sounds too formal.
Use 'min qibal' (by).
No, they are different.
It becomes the subject.
Yes, very common.
Yes, usually avoided.
It is consistent.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Se + verb
Arabic changes the verb itself; Spanish adds a particle.
Être + participe passé
Arabic is synthetic; French is analytic.
Werden + Partizip II
Arabic does not use auxiliary verbs for passive.
-(r)areru
Arabic is internal; Japanese is suffixal.
Bei (被)
Chinese uses a preposition-like marker.
Internal Passive
None.
Learning Path
Prerequisites
Videos relacionados
Related Grammar Rules
Voz Pasiva en Árabe: Objetividad Formal (Al-Majhul)
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Como hispanohablantes, estamos muy acostumbrados a usar la voz pasiva en españ...
La Voz Pasiva en Árabe: 'Fue hecho' (Al-Mabni lil-Majhul)
### Overview ¡Hola! Qué alegría saludarte. Como estudiante de árabe, ya te habrás dado cuenta de que esta lengua es fas...
La Voz Pasiva: Ocultando al sujeto (Majhul)
Overview ¿Alguna vez te has preguntado cómo los presentadores de noticias suenan tan objetivos, o cómo quejarse educadam...
El arte de ocultar al culpable: Voz Pasiva (Majhul)
¿Alguna vez has querido contar un chisme sin decir nombres? ¿O decir "la pizza fue comida" para no admitir que *tú* te l...
Presente Pasivo en Árabe: El patrón 'Yu- ... -a-'
### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los aspectos más fascinantes y, a la vez, má...