A2 Root Pattern 8 min read Fácil

El Participio Pasivo Árabe: Hecho y Escrito (Maf'ūl)

Con el patrón 'Maf'ūl', creas palabras que describen lo que fue hecho o recibido. Recuerda: hecho, recibido, descrito.

Grammar Rule in 30 Seconds

The passive participle describes someone or something that has received an action, following the pattern 'maf'ūl'.

  • For Form I verbs, use the pattern 'maf'ūl' (e.g., 'maktūb' - written).
  • The word must agree in gender and number with the noun it describes.
  • It functions like an adjective, meaning 'the [verb]ed thing'.
ma + [Root1] + ū + [Root2] + [Root3] = Passive Participle

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a sumergirnos en uno de los pilares más fascinantes de la gramática árabe: el participio pasivo, conocido técnicamente como اسم المفعول (Ism al-Maf'ūl).
Si alguna vez te has preguntado cómo decir en árabe que algo está escrito, abierto o roto, este es el concepto que necesitas. En español, tenemos los participios (como hecho, dicho, escrito), que usamos principalmente para formar tiempos compuestos o como adjetivos. En árabe, la lógica es muy similar, pero mucho más sistemática gracias a su estructura de raíces de tres letras.
La gran diferencia aquí es que en español, los participios a veces son irregulares (decimos roto y no rompido). En árabe, la mayoría de los verbos siguen una plantilla fija, como si fuera un molde de galletas. Una vez que aprendes el molde, puedes adivinar el significado de miles de palabras.
Es como si en español tuviéramos una máquina donde metes la raíz escrit- y sale mágicamente escrito. Esto es vital porque el árabe es un idioma de patrones. Entender el اسم المفعول te permite dejar de memorizar palabras sueltas y empezar a ver la arquitectura detrás del lenguaje.
No te preocupes si al principio parece extraño; es como aprender a usar una nueva herramienta en tu caja de herramientas mental. ¡Vamos paso a paso!
### How This Grammar Works
El اسم المفعول es, en esencia, un adjetivo verbal. Imagínate que en español usamos el participio para describir un estado. Si decimos
la puerta está abierta
, abierta describe el estado de la puerta tras recibir la acción de abrir.
En árabe, el اسم المفعول hace exactamente lo mismo: indica que un sustantivo es el receptor de una acción o que se encuentra en un estado resultante. La clave está en la raíz (la raíz trilítera). Casi todos los verbos árabes tienen una raíz de tres consonantes (como ك-ت-ب para escribir).
Para formar el participio pasivo, tomamos esas tres letras y las insertamos en el molde مَفْعُول (maf'ūl). Fíjate que el molde tiene una م (m) al principio, una و (w) antes de la última letra y vocales específicas. Esto es muy distinto al español, donde el participio suele terminar en -ado o -ido.
En árabe, la marca del participio pasivo es ese sonido inicial مـ (m-). Cuando veas una palabra que empieza con م y suena como maf-u-l, ¡bingo!, casi seguro es algo que ha recibido la acción.
Además, al igual que los adjetivos en español (como el libro rojo vs la casa roja), el participio árabe debe concordar en género y número con el sustantivo al que describe. Si el objeto es femenino, añadimos una ة (ta marbuta) al final. Por ejemplo, مَكْتُوب (escrito, masc.) se convierte en مَكْتُوبَة (escrita, fem.).
Es un sistema muy lógico que te recordará a la concordancia de género que ya manejas perfectamente en español, solo que aquí el patrón es más visual y predecible.
### Formation Pattern
Para los verbos de la Forma I (los básicos de tres letras), el patrón es casi siempre el mismo. Imagina que es una fórmula matemática.
| Raíz (Root) | Verbo (Pasado) | Patrón | Participio Pasivo | Significado |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ك-ت-ب | كَتَبَ | مَفْعُول | مَكْتُوب | Escrito |
| ف-ت-ح | فَتَحَ | مَفْعُول | مَفْتُوح | Abierto |
| ش-ر-ب | شَرِبَ | مَفْعُول | مَشْرُوب | Bebido (Bebida) |
| ك-س-ر | كَسَرَ | مَفْعُول | مَكْسُور | Roto |
| ط-ب-خ | طَبَخَ | مَفْعُول | مَطْبُوخ | Cocinado |
Como ves, solo tienes que colocar la primera letra de la raíz en la posición 1, la segunda en la 2 y la tercera en la 3 dentro del molde مَـ...ـْـ...ـُـ...ـ. Es una estructura tan consistente que te sentirás como un experto descifrando códigos en muy poco tiempo. Si la raíz tiene letras débiles (como و o ي), el patrón cambia un poquito por razones de pronunciación, pero para empezar, memorizar este molde مَفْعُول te abrirá el 80% de los casos que verás en el día a día.
### When To Use It
Usamos el اسم المفعول constantemente en la vida cotidiana. Primero, para describir estados físicos:
La ventana está cerrada
(النَّافِذَة مَغْلُوقَة). Fíjate que en español usamos el verbo estar + participio.
En árabe, a veces ni siquiera necesitamos el verbo ser/estar en presente; simplemente ponemos el sujeto y el participio juntos: البَابُ مَفْتُوحٌ (La puerta [está] abierta). ¡Es mucho más directo!
También lo usamos para crear sustantivos. Por ejemplo, مَكْتُوب significa escrito, pero también se usa para referirse a una carta (algo que ha sido escrito). Otro caso es مَشْرُوب, que literalmente es
lo que es bebido
, es decir, una bebida.
Es fascinante cómo un participio se convierte en un objeto real.
Finalmente, es esencial para normas y señales. ¿Has visto señales que dicen Prohibido el paso? En árabe se dice مَمْنُوع الدُّخُول.
مَمْنُوع proviene de la raíz م-ن-ع (prohibir) y significa prohibido (lo que ha recibido la prohibición). Es una forma muy eficiente de transmitir información. Lo verás en todas partes: en restaurantes, en el trabajo, en documentos oficiales.
Aprender esto es como empezar a entender las señales de tráfico en un país nuevo: de repente, todo cobra sentido.
### Common Mistakes
  1. 1Confundir el Participio Activo con el Pasivo: Como hispanohablantes, a veces nos confundimos al traducir. El activo (اسم الفاعل) es el que hace la acción (el escritor), mientras que el pasivo (اسم المفعول) es el que recibe la acción (lo escrito). Un error común es decir أَنَا مَكْتُوبٌ (Yo soy [una cosa] escrita) cuando quieres decir أَنَا كَاتِبٌ (Yo soy escritor). El error ocurre porque en español usamos escrito para ambos contextos a veces, pero en árabe la distinción es sagrada.
  1. 1Omitir la concordancia de género: En español, nos sale natural decir
    la mesa está rota
    . En árabe, si olvidas añadir la ة (ta marbuta) al final para el femenino, sonará como si estuvieras hablando de un objeto masculino (como un libro roto). La interferencia viene de que en español, a veces, los adjetivos terminan igual en masculino y femenino (ej.
    el coche fácil
    ,
    la tarea fácil
    ), por lo que nos relajamos con la terminación. ¡Ojo con eso!
  1. 1Intentar aplicar el patrón a verbos irregulares: Algunos estudiantes intentan forzar el patrón مَفْعُول en verbos que tienen raíces débiles, resultando en pronunciaciones extrañas. Recuerda que el árabe prefiere la fluidez. Si la raíz tiene una و o ي, la palabra se ajusta. No fuerces el molde si la palabra suena como un trabalenguas.
### Contrast With Similar Patterns
Para no perderte, comparemos el Participio Activo y el Pasivo. Esta tabla es tu mejor amiga para evitar errores:
| Característica | Participio Activo (اسم الفاعل) | Participio Pasivo (اسم المفعول) | Equivalente español |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Significado | El que hace la acción | El que recibe la acción | Agente vs. Pasivo |
| Patrón básico | فَاعِل (fā'il) | مَفْعُول (maf'ūl) | -ante / -dor vs. -ado / -ido |
| Ejemplo | كَاتِب (escritor) | مَكْتُوب (escrito) | - |
Como ves, la diferencia es la estructura. El activo se enfoca en el sujeto, el pasivo en el objeto. Es como comparar el que corre con lo corrido.
En español, esto es natural, pero en árabe, la estructura gramatical te obliga a ser preciso desde el principio. ¡Es una gran ventaja para tu claridad mental!
### Quick FAQ
  1. 1¿Tengo que memorizar todos los patrones? ¡No! Enfócate en el مَفْعُول para verbos de tres letras. Con eso cubres la gran mayoría de los casos que usarás en tus primeros meses.
  1. 1¿Es difícil pronunciar estos participios? Para nada. Si puedes decir maf-u-l, ya tienes la base. La clave es enfatizar la م inicial y la و larga. Es un ritmo muy musical.
  1. 1¿Puedo usar el participio pasivo como un adjetivo normal? ¡Totalmente! De hecho, esa es su función principal. Puedes decir كِتَابٌ مَكْتُوبٌ (un libro escrito) igual que dices un libro interesante. Es un adjetivo en toda regla.
  1. 1¿Por qué a veces veo una مُـ en lugar de مَـ? Excelente observación. Eso ocurre en verbos más complejos (más de tres letras). Por ahora, quédate con la مَـ de مَفْعُول, pero ten en cuenta que la م es la marca universal de los participios. ¡Vas por muy buen camino!

Form I Passive Participle Pattern

Root Pattern Masculine Feminine Plural
K-T-B
maf'ūl
maktūb
maktūba
maktūbūn
F-T-H
maf'ūl
maftūḥ
maftūḥa
maftūḥūn
D-R-S
maf'ūl
madrūs
madrūsa
madrūsūn
A-K-L
maf'ūl
ma'kūl
ma'kūla
ma'kūlūn
F-H-M
maf'ūl
mafhūm
mafhūma
mafhūmūn
S-M-A
maf'ūl
masmū'
masmū'a
masmū'ūn

Meanings

A noun or adjective derived from a verb root that indicates the object of an action.

1

State of being

Describing the state of an object after an action.

“الباب مفتوح (The door is opened/open).”

“الطعام مأكول (The food is eaten).”

Reference Table

Reference table for El Participio Pasivo Árabe: Hecho y Escrito (Maf'ūl)
Raíz Significado Participio Pasivo Traducción
K-T-B
Escribir
Maktūb
Escrito / Destino
F-T-Ḥ
Abrir
Maftūḥ
Abierto
K-S-R
Romper
Maksūr
Roto
Sh-Gh-L
Ocupar
Mashghūl
Ocupado
3-R-F
Saber
Ma'rūf
Conocido / Famoso
J-N-N
Enloquecer
Majnūn
Loco

Espectro de formalidad

Formal
الباب مغلق.

الباب مغلق. (Daily life)

Neutral
الباب مغلق.

الباب مغلق. (Daily life)

Informal
الباب مسكر.

الباب مسكر. (Daily life)

Jerga
الباب مسكر.

الباب مسكر. (Daily life)

Anatomía de un Participio Pasivo

La Raíz: K-T-B

Prefijo

  • ma- Marcador Pasivo

Intercalado (El pegamento)

  • -ū- Estira el sonido

Resultado

  • ma-k-t-ū-b Escrito

Participio Activo vs. Pasivo

Activo (El que hace)
Kātib Escritor
Sāmi' Oyente
Qātil Asesino
Pasivo (El que recibe)
Maktūb Escrito
Masmū' Escuchado
Maqtūl Asesinado

¿Es un Participio Pasivo?

1

¿Empieza con 'Ma-'?

YES
¡Sí! Continúa.
NO
No es un Pasivo de Forma I.
2

¿Hay una 'ū' (waw) antes de la última letra?

YES
¡Sí! (ej. Maktūb)
NO
Probablemente un sustantivo de Lugar/Tiempo (ej. Maktab)

Usos Comunes en la Vida Diaria

😎

Estado

  • Mashghūl (Ocupado)
  • Mabsūṭ (Feliz)
  • Mawjūd (Aquí)
🪑

Objetos

  • Maksūr (Roto)
  • Maftūḥ (Abierto)
  • Maghlūq (Cerrado)
🧠

Abstracto

  • Mafhūm (Entendido)
  • Ma'rūf (Conocido)
  • Masmū' (Audible)

Ejemplos por nivel

1

الكتاب مكتوب

The book is written.

2

الباب مفتوح

The door is open.

3

الطعام مأكول

The food is eaten.

4

الدرس مفهوم

The lesson is understood.

1

الرسالة مكتوبة

The letter is written.

2

النوافذ مغلقة

The windows are closed.

3

هذا العمل معروف

This work is known.

4

هل البيت مبني؟

Is the house built?

1

القرار متخذ من قبل اللجنة

The decision is taken by the committee.

2

المعلومات غير مفهومة

The information is not understood.

3

هذا الكتاب مشهور

This book is famous (well-known).

4

السيارة مصلحة

The car is repaired.

1

القوانين الموضوعة صارمة

The established laws are strict.

2

النتائج غير متوقعة

The results are unexpected.

3

المشروع مجهز بالكامل

The project is fully equipped.

4

الرسائل المرسلة كثيرة

The sent messages are many.

1

هذا الموقف غير مقبول

This situation is unacceptable.

2

الخطة مدروسة بعناية

The plan is carefully studied.

3

الآراء المذكورة شخصية

The mentioned opinions are personal.

4

المنتج مطلوب في السوق

The product is in demand (requested) in the market.

1

القصيدة المكتوبة تعبر عن الحزن

The written poem expresses sadness.

2

الأفكار المطروحة للنقاش

The ideas presented for discussion.

3

العمل المنجز يتطلب دقة

The completed work requires precision.

4

الوثائق المرفقة سرية

The attached documents are confidential.

Fácil de confundir

Arabic Passive Participle: The 'Done-To' Word (Maf'ūl) vs Active vs Passive Participle

Learners mix up the doer (Fā'il) and the receiver (Maf'ūl).

Arabic Passive Participle: The 'Done-To' Word (Maf'ūl) vs Passive Voice vs Passive Participle

Passive voice is a verb; participle is an adjective.

Arabic Passive Participle: The 'Done-To' Word (Maf'ūl) vs Form I vs Form II-X

Learners try to force 'maf'ūl' on all verbs.

Errores comunes

هو كاتب (He is written)

هو مكتوب (It is written)

Confusing the person with the object.

الباب مفتوح (The door is open - using active)

الباب مفتوح (Correct, but check root)

Using the wrong root.

البيت مبنيون

البيت مبني

Over-pluralizing non-human plurals.

مكتوب الرسالة

الرسالة مكتوبة

Incorrect word order.

النافذة مفتوح

النافذة مفتوحة

Gender mismatch.

الكتب مكتوب

الكتب مكتوبة

Non-human plural agreement.

هل هو مكتوب؟

هل هو مكتوب؟ (Correct)

Question structure.

القرار متخذة

القرار متخذ

Gender mismatch with masculine noun.

العمل مفعول

العمل معمول

Using the pattern name instead of the participle.

الرسالة مرسلة من أحمد

الرسالة مرسلة من قبل أحمد

Passive agent construction.

هذا مقبولاً

هذا مقبول

Incorrect case marking.

الأفكار مطروح

الأفكار مطروحة

Agreement with non-human plural.

الوثيقة مرفق

الوثيقة مرفقة

Gender agreement.

Patrones de oraciones

الـ ___ ___.

هل الـ ___ ___؟

الـ ___ ___ من قبل ___.

هذا الـ ___ غير ___.

Real World Usage

Social Media constant

المنشور مكتوب بالعربية.

Job Interview common

العمل منجز بدقة.

Travel common

المطار مغلق.

Food Delivery very common

الطعام مجهز.

Texting constant

الرسالة مرسلة.

Academic common

النتائج متوقعة.

💡

El 'Detector Ma-'

Si escuchas una palabra que empieza con 'Ma-' y termina con un sonido 'uu', ¡seguramente es un Participio Pasivo! Describe algo que ya fue hecho. «الكرسي مكسور»
💬

'Maktub' es Profundo

La palabra Maktūb no es solo para cartas. En la cultura árabe, también significa 'Destino' o 'Suerte', porque tu vida ya está escrita. «كانت مكتوبة»
⚠️

¡Cuidado con el Género!

Si hablas de algo femenino, como una carta (risālah), no olvides añadir el sonido -ah al final. Di maktūbah, no maktūb. «الرسالة مكتوبة»

Smart Tips

Always check the gender of the noun first.

الباب مفتوح (Correct, but check gender) النافذة مفتوحة (Correct gender agreement)

Try to guess the passive participle by applying the 'maf'ūl' pattern.

I don't know the word for 'read'. Root Q-R-A -> Maqrū' (Read).

Use passive participles to keep the focus on the object, not the person.

Ahmed finished the work. العمل منجز.

Ask: 'Is this the person doing it or the thing being done to?'

I am written. I am a writer (Kātib).

Pronunciación

maf-OO-l

Long Vowels

Ensure the 'ū' in 'maf'ūl' is held for two beats.

Declarative

البيت مبني ↘

Falling intonation at the end of a statement.

Memorízalo

Mnemotecnia

Remember 'Maf'ūl' as 'My-Full' of action.

Asociación visual

Imagine a letter with a big 'MA' stamp on it, and the letters 'F-U-L' inside the envelope.

Rhyme

For the thing that is done, add 'ma' and 'ū' to the run.

Story

Ahmed wrote a letter. The letter is now 'maktūb'. He sent it to his friend. The letter is 'mursal'. His friend read it. The letter is 'maqrū'.

Word Web

maktūbmafhūmmaftūḥma'rūfma'kūlmasmū'

Desafío

Look around your room for 5 minutes and label everything you see using the 'maf'ūl' pattern (e.g., 'the door is opened' -> 'al-bāb maftūḥ').

Notas culturales

In Levantine, 'masdūd' or 'msakkar' is used for closed, while 'maghlūq' is more formal.

Egyptians often use 'ma'mūl' for 'done' in a casual way.

Formal Arabic is preferred in business, so 'maghlūq' is standard.

Derived from the Semitic root system, the 'maf'ūl' pattern is a classic example of Arabic morphological derivation.

Inicios de conversación

هل هذا الكتاب مكتوب بالعربية؟

هل الباب مفتوح؟

هل العمل منجز؟

هل هذه الفكرة مقبولة؟

Temas para diario

Describe your room using 5 passive participles.
Write about a project you finished.
Discuss a book you read.
Analyze a current event.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa la oración que describe la ventana.

The window is ___ (open). الشباك ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maftūḥ (مفتوح)
Necesitamos el participio pasivo ('Objeto: abierto'), que sigue el patrón 'maf'ūl'. 'Fātiḥ' significa 'el que abre' (Activo).
¿Qué frase es correcta para una mujer? Opción múltiple

How does a woman say 'I am busy'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ana mashghūlah (أنا مشغولة)
Los adjetivos y participios deben coincidir con el género. Una mujer añade la tā' marbūṭa (-ah) al final.
Encuentra el error en este cartel. Error Correction

Find and fix the mistake:

Sign: No Entry. الدخول مانع (Ad-dukhūl māni')

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الدخول ممنوع (Ad-dukhūl mamnū')
Necesitamos 'Prohibido' (Pasivo), que es 'mamnū''. El texto original usaba 'māni'' que significa 'el que prohíbe' (Activo).

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the correct passive participle.

الرسالة ___ (write).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوبة
The noun 'رسالة' is feminine.
Choose the correct form. Opción múltiple

الباب ___ (open).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفتوح
The noun 'باب' is masculine.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

الكتب مكتوب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الكتب مكتوبة
Non-human plurals take feminine singular adjectives.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

مكتوبة / الرسالة / هي

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الرسالة هي مكتوبة
Standard nominal sentence structure.
Translate to Arabic. Traducción

The lesson is understood.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الدرس مفهوم
Correct root and gender.
Match the verb to its participle. Match Pairs

K-T-B -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوب
K-T-B matches maktūb.
Choose the correct form. Opción múltiple

المعلومات ___ (understand).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مفهومة
Non-human plural agreement.
Fill in the blank.

العمل ___ (do/finish) من قبل المدير.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: منجز
Masculine singular agreement.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Une el verbo raíz con su participio pasivo. Match Pairs

Connect the action to the description.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["K-T-B (Write) -> Makt\u016bb (Written)","K-S-R (Break) -> Maks\u016br (Broken)","F-H-M (Understand) -> Mafh\u016bm (Understood)","Sh-R-B (Drink) -> Mashr\u016bb (Beverage)"]
Rellena el espacio en blanco. Completar huecos

Is this seat ___? هل هذا الكرسي ___؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: maḥjūz (محجوز)
Selecciona la traducción correcta. Opción múltiple

What does 'Majhūl' (مجهول) mean?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Unknown
Ordena las palabras para decir 'La puerta está abierta'. Sentence Reorder

الباب / مفتوح / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الباب مفتوح .
Corrige la concordancia de género. Error Correction

Hi Sarah, are you busy? أهلاً سارة، هل أنت مشغول؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هل أنتِ مشغولة؟ (Hal anti mashghūlah?)
Traduce esta frase común. Traducción

It is written. (Destiny)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Maktūb (مكتوب)
Completa la oración. Completar huecos

The food is ___ (eaten). الطعام ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ma'kūl (مأكول)
Identifica el patrón. Opción múltiple

Which word is a Passive Participle?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Maqtūl (مقتول)
Elige la palabra correcta. Completar huecos

This problem is ___ (known).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ma'rūfah (معروفة)
Une la palabra con su significado. Match Pairs

Common street signs

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Mamn\u016b' -> Forbidden","Maft\u016b\u1e25 -> Open","Maghl\u016bq -> Closed"]
Corrige la forma. Error Correction

The message is write.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: The message is maktūb (written).
¿Cuál NO es un participio pasivo? Opción múltiple

Find the intruder.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Maktab (مكتب)

Score: /12

Preguntas frecuentes (8)

Fā'il is the doer (e.g., writer), while Maf'ūl is the receiver (e.g., written).

Most do, but some intransitive verbs don't make sense as passive participles.

They always take the feminine singular form (e.g., 'al-kutub maktūba').

Yes, it is very common for describing states of things.

Because the word 'maf'ūl' itself follows the pattern, meaning 'the done-to thing'.

No, passive voice is a verb (action), while the participle is an adjective (state).

Yes, hollow roots (middle vowel) have slight variations, but the pattern is generally consistent.

Use 'laysa' + participle (e.g., 'laysa maktūban').

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Participio (e.g., escrito)

Spanish uses suffixes (-ado/-ido), while Arabic uses a prefix-infix pattern.

French high

Participe passé (e.g., écrit)

French relies on suffixes and irregular forms, unlike Arabic's root-based system.

German moderate

Partizip II (e.g., geschrieben)

German participles are often used with 'sein' for states, while Arabic uses nominal sentences.

Japanese partial

Te-form + iru (e.g., kaite iru)

Japanese is agglutinative, whereas Arabic is root-based.

Chinese low

Bei-zi construction (e.g., bei xie)

Arabic changes the word form; Chinese adds particles.

Arabic n/a

Ism al-Maf'ūl

N/A

Learning Path

Prerequisites

Continue With

A1 Builds On

Participio Pasivo en árabe: Las palabras del 'objeto' (ism al-maf'ul)

### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los pilares más elegantes y útiles de la len...

A1 Builds On

Sustantivos árabes de acciones: El patrón pasivo (maf'ūl)

### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Como alguien que también viene del mundo del español, sé perfectamente lo que...

B2 Builds On

Pasiva de verbos árabes derivados (Formas II-X)

### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Como hablante nativo de español, sé perfectamente que cuando empezamos a apren...

A2 Requires

El Participio Pasivo (Patrón Maktub)

Overview ¿Alguna vez has escuchado a alguien decir "Está escrito" o "Maktub" en una escena dramática de una película? ¡D...

A2 Builds On

Participios Pasivos en Árabe: Palabras para lo 'Hecho' (Ism al-Ma'ful)

### Overview ¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los pilares más fascinantes y útiles del ára...

A1 Builds On

Participios Árabes: El que hace (Fā'il) y Lo hecho (Maf'ūl)

Descripción general ¿Alguna vez te has preguntado por qué las palabras para "estudiante" (`tālib`) y "escritor" (`kātib`...

A1 Builds On

Nombres árabes desde la raíz: El que hace y el objeto (Faa'il y Maf'uul)

### Overview ¡Hola! Bienvenido a este fascinante mundo del árabe. Como hispanohablante, tienes una ventaja enorme: el e...

C1 Builds On

Uso de los participios árabes: los que hacen y los que reciben (اسم الفاعل والمفعول)

Overview ¿Alguna vez has sentido que necesitas una frase entera solo para decir algo sencillo en árabe? Entra el partic...

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!