A2 Root Pattern 8 min read Fácil

Participios Pasivos en Árabe: Palabras para lo 'Hecho' (Ism al-Ma'ful)

Conviertes cualquier raíz de la Forma I en un adjetivo hecho aplicando el patrón «مفعول».

Grammar Rule in 30 Seconds

Passive participles describe an object that has received an action, formed by adding a 'ma-' prefix to the root.

  • For Form I verbs, use the pattern 'maf'ul' (e.g., 'maktub' - written).
  • For Form II-X, replace the prefix with 'mu-' and keep the vowel before the last letter as 'a'.
  • These words act like adjectives and must agree with the noun in gender and number.
ma + [Root1] + u + [Root2] + u + [Root3] = The Done Thing

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Hoy vamos a adentrarnos en uno de los pilares más fascinantes y útiles del árabe: el ism al-maf'ūl (اِسْم الْمَفْعُول), o lo que en español llamaríamos el participio pasivo.
¿Recuerdas en español cuando dices 'la puerta está abierta' o 'el café está servido'? Esas palabras, 'abierta' y 'servido', son participios. En español, los formamos generalmente añadiendo '-ado' o '-ido' a la raíz del verbo.
En árabe, la lógica es distinta, pero te aseguro que, una vez que entiendas el sistema, ¡te va a encantar porque es increíblemente lógico y matemático!
En árabe, la mayoría de las palabras nacen de una raíz de tres letras. El ism al-maf'ūl es una 'plantilla' que le aplicamos a esa raíz para describir algo que ha recibido una acción. Es la palabra del 'hecho'.
Si la acción es 'escribir', el participio es 'escrito'. Si la acción es 'beber', el participio es 'bebido'. Es fundamental para cualquier estudiante de nivel A1 porque te permite dejar de hablar solo con verbos y empezar a describir el estado de las cosas a tu alrededor: tu oficina, tu comida, tus libros, ¡todo!
Es un puente directo entre la acción y el adjetivo. A diferencia del español, donde a veces los participios irregulares nos dan problemas (como 'escrito' en vez de 'escribido'), el árabe es mucho más constante. ¡Prepárate, que esto es mucho más sencillo de lo que parece!
### How This Grammar Works
Para entender cómo funciona el ism al-maf'ūl, debemos pensar en términos de 'raíz y patrón'. Imagina que la raíz es el ADN de la palabra y el patrón es el molde donde la vertimos. El patrón del participio pasivo para los verbos básicos (Forma I) es مَفْعُول (maf'ūl).
Nota la estructura: empezamos con una م (m), luego la primera letra de la raíz, luego una و (w) larga, y finalmente la última letra. Es como si estuviéramos envolviendo la acción en un marco gramatical.
En español, nuestro participio funciona como un adjetivo: 'el libro está cerrado'. En árabe, ocurre exactamente lo mismo. Esta estructura gramatical, el participio pasivo, se comporta como un adjetivo que debe concordar en género (masculino/femenino) y número (singular/plural) con el sustantivo al que acompaña.
Si en español decimos 'la mesa está ocupada' (femenino), en árabe simplemente añadimos una تَاء مَرْبُوطَة (tā’ marbūṭa) al final del patrón مَفْعُول, convirtiéndolo en مَفْعُولَة (maf'ūla).
Es fascinante ver cómo esta estructura nos permite crear vocabulario nuevo al instante. Si sabes que la raíz ش-ر-ب significa 'beber', al aplicar el patrón مَفْعُول obtienes مَشْرُوب (mashrūb), que literalmente significa 'bebido', pero que en el uso diario se traduce como 'bebida'. ¿Ves la conexión?
Es como si en español dijéramos 'una tomable' para referirnos a una bebida. El árabe nos da esta herramienta para transformar verbos en sustantivos y adjetivos de forma casi automática. Al principio, puede parecer extraño ver tanta 'm' al inicio, pero es tu señal visual de que estás ante algo que ha recibido una acción.
Es tu 'código secreto' para entender el estado de las cosas en cualquier conversación.
### Formation Pattern
La formación es un proceso mecánico y muy satisfactorio. Vamos a usar la raíz ك-ت-ب (k-t-b) como ejemplo, que es la base de todo lo relacionado con 'escribir'.
  1. 1Raíz: ك-ت-ب
  2. 2Añadimos el prefijo مَـ (ma-): مَكْتَب
  3. 3Insertamos el sonido ـُـوْ (ū) antes de la última letra: مَكْتُوب
Aquí tienes una tabla comparativa para que veas la regularidad:
| Raíz (Significado) | Patrón | Participio Pasivo | Femenino | Traducción |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| ك-ت-ب (escribir) | مَفْعُول | مَكْتُوب | مَكْتُوبَة | Escrito/a |
| ف-ت-ح (abrir) | مَفْعُول | مَفْتُوح | مَفْتُوحَة | Abierto/a |
| د-ر-س (estudiar) | مَفْعُول | مَدْرُوس | مَدْرُوسَة | Estudiado/a |
| ق-ت-ل (matar) | مَفْعُول | مَقْتُول | مَقْتُولَة | Asesinado/a |
Como puedes ver, el patrón es inamovible. Si aprendes el ritmo ma-f-u-l, habrás dominado el 90% de los verbos simples. Es mucho más regular que en español, donde a veces tenemos que memorizar participios irregulares (como 'hecho', 'dicho', 'puesto').
En árabe, si el verbo es de la Forma I, ¡el participio siempre seguirá este patrón! Es una de las reglas más amigables que encontrarás en tu estudio del idioma.
### When To Use It
El ism al-maf'ūl es tu mejor aliado para describir el mundo. Lo usamos principalmente en tres situaciones:
Primero, para describir estados físicos. Imagina que entras a un café. Quieres decir que la puerta está abierta (مَفْتُوحَة) o que tu pedido está listo.
Si algo fue preparado, puedes usar el participio. Es la forma más natural de decir 'esto está hecho'. Por ejemplo, الطَّعَامُ مَطْبُوخٌ (aṭ-ṭaʿāmu maṭbūkh), 'la comida está cocinada'.
Segundo, para describir estados personales. ¿Estás ocupado con el trabajo? أَنَا مَشْغُولٌ (anā mashghūl).
مَشْغُول viene de la raíz 'ocupar', y al usar el participio pasivo, estás diciendo 'estoy ocupado' (literalmente: 'estoy siendo ocupado'). Es una forma muy elegante y precisa de hablar de tu disponibilidad.
Tercero, en señales y reglas sociales. Si vas por la calle en un país árabe, verás مَمْنُوع (mamnūʿ) en todas partes. Significa 'prohibido' (literalmente: 'prevenido' o 'impedido').
Es un participio pasivo. Saber esto te da una ventaja cultural enorme: entiendes las reglas del entorno solo por reconocer la estructura gramatical. No solo estás aprendiendo un idioma, estás aprendiendo a leer el entorno que te rodea.
Es una herramienta poderosa para cualquier principiante que quiera sentirse más seguro en un entorno de habla árabe.
### Common Mistakes
Como hispanohablantes, tenemos algunos 'vicios' gramaticales que nos juegan malas pasadas:
  1. 1Confundir el agente con el paciente: En español, a veces usamos el participio de forma muy laxa. En árabe, el ism al-maf'ūl es estrictamente para el *receptor* de la acción. El error común es usar مَكْتُوب (escrito) cuando quieres decir 'escritor' (el que hace la acción). El escritor es كَاتِب (kātib). Esto pasa porque en español, a veces usamos 'el escrito' como sustantivo, pero en árabe la distinción entre 'quién hace' (fāʿil) y 'qué recibe' (maf'ūl) es sagrada. ¡Ojo ahí!
  1. 1Olvido de la concordancia: En español, siempre hacemos concordar el adjetivo ('la puerta cerrada'). Pero a veces, al hablar rápido, nos olvidamos de añadir la تَاء مَرْبُوطَة en árabe. Si dices الباب مفتوحة (la puerta -femenino- abierta -masculino-), suena a error gramatical grave. Recuerda: el participio es un adjetivo, y en árabe, el adjetivo siempre 'copia' al sustantivo.
  1. 1La obsesión con el verbo 'ser/estar': En español, usamos 'estoy' seguido del participio. En árabe, en tiempo presente, el verbo 'ser/estar' suele omitirse. Un error común es intentar traducir 'yo estoy escrito' (que no tiene sentido) o añadir un verbo innecesario. Solo necesitas el sujeto y el participio: أَنَا مَشْغُولٌ (Yo [soy/estoy] ocupado). No busques un equivalente directo al 'estar' en cada oración, ¡el participio ya carga con el significado del estado!
### Contrast With Similar Patterns
Es vital no confundir el participio pasivo con otras formas que también empiezan con م. Aquí tienes una tabla para no perderte:
| Forma | Patrón | Significado | Ejemplo |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Participio Pasivo | مَفْعُول | El objeto que recibe la acción | مَكْتُوب (escrito) |
| Sustantivo de Lugar | مَفْعَل | El lugar donde ocurre la acción | مَكْتَب (oficina/escritorio) |
| Participio Activo | فَاعِل | El que realiza la acción | كَاتِب (escritor) |
La gran diferencia está en el sonido largo ـُو. El participio pasivo siempre tiene ese sonido de 'u' alargada antes de la última letra. Si no tiene la و (waw), probablemente estás ante un sustantivo de lugar o tiempo. ¡Es tu pista definitiva!
### Quick FAQ
1. ¿Puedo usar el ism al-maf'ūl para cualquier verbo?
¡Casi! Funciona perfecto con los verbos de tres letras (Forma I). Si el verbo es más complejo (Formas II a X), el patrón cambia un poco, pero no te preocupes por eso ahora. ¡Domina la Forma I y tendrás la base perfecta!
2. ¿Es necesario usar la تَاء مَرْبُوطَة siempre?
Solo si el sustantivo al que describes es femenino. Si estás hablando de un libro (كِتَاب, masculino), dices مَكْتُوب. Si hablas de una carta (رِسَالَة, femenino), dices مَكْتُوبَة.
3. ¿Por qué a veces escucho مَبْرُوك? ¿Es un participio?
¡Excelente oído! Sí, مَبْرُوك (felicidades/bendito) viene de la raíz ب-ر-ك. Es un participio pasivo que significa 'bendecido'.
Se usa tanto que se ha convertido en una palabra independiente, pero gramaticalmente sigue siendo un participio pasivo. ¡Ves cómo ya estás empezando a entender la lógica detrás de las palabras que escuchas en la calle!

Passive Participle Formation

Verb Form Pattern Root Passive Participle
Form I
maf'ul
K-T-B
maktub
Form I
maf'ul
F-T-H
maftuh
Form II
mu-fa''al
D-R-S
mudarras
Form IV
mu-f'al
R-S-L
mursal
Form V
mu-ta-fa''al
Q-B-L
mutaqabbal
Form X
mu-sta-f'al
K-H-D-M
mustakhdam

Meanings

The passive participle (Ism al-Ma'ful) functions as an adjective indicating that a noun has undergone the action of the verb.

1

State of being

Describing the state of an object after an action.

“الباب مفتوح (The door is opened/open).”

“الطعام مطبوخ (The food is cooked).”

Reference Table

Reference table for Participios Pasivos en Árabe: Palabras para lo 'Hecho' (Ism al-Ma'ful)
Raíz Participio Pasivo Traducción al Español Uso Común
k-t-b (كتب)
maktoob (مكتوب)
Escrito / Carta
Escribiendo un mensaje
f-t-h (فتح)
maftuuh (مفتوح)
Abierto / Abierto
Señal de tienda
q-t-' (قطع)
maqtuu' (مقطوع)
Cortado / Desconectado
Conexión a internet
sh-gh-l (شغل)
mashghuul (مشغول)
Ocupado / Ocupado
Línea telefónica / Persona
m-n-' (منع)
mamnuu' (ممنوع)
Prohibido / Vetado
Señal de no fumar
sh-h-r (شهر)
mashhuur (مشهور)
Famoso / Bien conocido
Influencer / Celebridad
f-h-m (فهم)
mafhuum (مفهوم)
Entendido
Explicando un punto
k-s-r (كسر)
maksuur (مكسور)
Roto
Pantalla de teléfono

Espectro de formalidad

Formal
الرسالة مرسلة.

الرسالة مرسلة. (Communication)

Neutral
الرسالة تم إرسالها.

الرسالة تم إرسالها. (Communication)

Informal
الرسالة راحت.

الرسالة راحت. (Communication)

Jerga
الرسالة طارت.

الرسالة طارت. (Communication)

El Corazón de 'مفعول'

ma...uu...

Comunicación

  • مكتوب Escrito
  • مفهوم Entendido

Estado

  • مفتوح Abierto
  • مشغول Ocupado

Participios: Activo vs. Pasivo

Activo (El que Hace)
كاتب (Writer) La persona que escribe
فاحص (Examiner) La persona que revisa
Pasivo (Lo Hecho)
مكتوب (Written) La cosa escrita
مفحوص (Examined) La cosa revisada

Creando un Participio Pasivo

1

¿Tienes 3 letras raíz?

YES
Añade 'ma-' al inicio
NO
Revisa las reglas de la Forma II-X
2

¿Añadiste el prefijo 'ma-'?

YES
Inserta 'uu' antes de la última letra
NO ↓

Palabras Pasivas de Uso Diario

🛑

Señales

  • ممنوع, Prohibido
  • مسموح, Permitido
  • مغلوق, Cerrado
📱

Social

  • مشهور, Famoso
  • مشغول, Ocupado
  • مقبول, Aceptado

Ejemplos por nivel

1

الباب مفتوح

The door is open.

2

الكتاب مكتوب

The book is written.

3

الطعام مطبوخ

The food is cooked.

4

البيت مبني

The house is built.

1

هل هذا التقرير مكتوب؟

Is this report written?

2

الرسالة غير مرسلة

The letter is not sent.

3

هذا المكان معروف

This place is known.

4

السيارة مصلحة

The car is repaired.

1

الخطة مدروسة جيداً

The plan is well-studied.

2

هذا البرنامج مستخدم عالمياً

This program is used globally.

3

القرار متخذ بالفعل

The decision is already taken.

4

الصور ملتقطة باحترافية

The photos are taken professionally.

1

المعلومات المقدمة صحيحة

The provided information is correct.

2

النتائج متوقعة من الجميع

The results are expected by everyone.

3

هذا القانون مفعل منذ سنوات

This law has been active for years.

4

الفرص متاحة للجميع

Opportunities are available to all.

1

القصيدة منقوشة على الجدار

The poem is engraved on the wall.

2

الأساسات مصممة لتحمل الزلازل

The foundations are designed to withstand earthquakes.

3

المشروع متمم بنجاح

The project is completed successfully.

4

الحقائق موثقة تاريخياً

The facts are historically documented.

1

الآراء المطروحة تعكس واقعاً معقداً

The proposed opinions reflect a complex reality.

2

العمل مسبوك ببراعة لغوية

The work is crafted with linguistic brilliance.

3

الاستراتيجية متبعة بدقة متناهية

The strategy is followed with extreme precision.

4

الوثائق مصنفة كسرية

The documents are classified as confidential.

Fácil de confundir

Arabic Passive Participles: The 'Done' Words (Ism al-Ma'ful) vs Active vs Passive Participle

Both use the same root.

Arabic Passive Participles: The 'Done' Words (Ism al-Ma'ful) vs Passive Participle vs Passive Verb

Both describe passive actions.

Arabic Passive Participles: The 'Done' Words (Ism al-Ma'ful) vs Form I vs Form II-X

Different prefixes.

Errores comunes

Katub

Maktub

Confusing active/passive.

Maktub-a (for masculine)

Maktub

Gender mismatch.

Maktub (for plural)

Maktuba

Plural agreement.

Maktub (as a verb)

Kutiba

Using it as a verb.

Maktub (for feminine)

Maktuba

Missing ta marbuta.

Maktub (for plural)

Maktubun

Missing plural suffix.

Maktub (for dual)

Maktuban

Missing dual suffix.

Muf'ul (for Form II)

Mufa''al

Wrong pattern for Form II.

Mustakhdim (for passive)

Mustakhdam

Confusing active/passive in Form X.

Mursal (for feminine)

Mursala

Gender mismatch.

Mutaqbil (for passive)

Mutaqabbal

Vowel error in Form V.

Mustakhdam (for plural)

Mustakhdamun

Plural agreement.

Muf'al (for Form IV)

Muf'al

Vowel length error.

Patrones de oraciones

هذا ___ ___.

هل ___ ___؟

هذا ___ ___ جداً.

الـ ___ ___ بـ ___.

Real World Usage

Social Media constant

المنشور منشور

Texting very common

الرسالة مرسلة

Job Interview common

التقرير معد

Travel common

المكان معروف

Food Delivery common

الطعام مطبوخ

Academic common

المعلومات موثقة

🎯

La Prueba del 'Hecho'

Si puedes decir 'ha sido [verbo]-ado' (ha sido escrito, ha sido visto, ha sido roto), casi seguro es un participio pasivo. Por ejemplo,
La carta ha sido escrita: الرسالة مكتوبة
.
⚠️

¡Ojo! El Género Importa

Siempre mira el sustantivo que describes. Si termina en 'ta marbuta' (ة), tu participio pasivo también la necesita. Por ejemplo,
puerta abierta: باب مفتوح (masculino) vs. ciudad abierta: مدينة مفتوحة (femenino)
.
💬

Maktub y el Destino

La palabra 'Maktub' se usa para 'destino' o 'fatalidad'. Implica que tu historia ya está escrita. Por ejemplo, Todo está escrito: كل شيء مكتوب.

Smart Tips

Try to guess its passive participle using the 'maf'ul' pattern.

I don't know the word for 'seen'. The root is R-A-Y, so it must be 'mar'i'.

Always use the passive participle instead of a full passive verb.

The door was opened by someone. The door is opened (maftuh).

Use passive participles to make your sentences more concise.

The report that was written by me. The written report (al-taqrir al-maktub).

Focus on the 'mu-' prefix for complex verbs.

The program is used. The program is 'mustakhdam'.

Pronunciación

maf-OOL

Vowel clarity

Ensure the 'u' in 'maf'ul' is clear.

Declarative

Al-kitab maktub ↓

Stating a fact.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'MA' as 'MADE'. If it's MADE, it starts with MA.

Asociación visual

Imagine a giant stamp saying 'MA' on everything that has been finished.

Rhyme

For the thing that is done, use MA at the run.

Story

Ahmed wrote a letter. The letter is now 'maktub'. He sent it to his friend. The letter is now 'mursal'. His friend read it. The letter is now 'maqru'.

Word Web

MaktubMaftuhMatbukhMursalMa'rufMashhur

Desafío

Look around your room and name 3 objects using the passive participle pattern.

Notas culturales

Often use 'maftuh' for shops.

Use 'makhbus' for bread.

Use 'mu'add' for meetings.

Derived from the Semitic root system.

Inicios de conversación

هل هذا الباب مفتوح؟

هل التقرير مكتوب؟

هل هذه الخطة مدروسة؟

هل هذه المعلومات موثقة؟

Temas para diario

Describe your room using passive participles.
Describe a project you finished.
Write about a historical event.
Discuss a complex social issue.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa el espacio en blanco con el participio pasivo correcto para 'escribir' (k-t-b).

هذا الكتاب ___ باللغة العربية.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوب
'مكتوب' es el participio pasivo de 'k-t-b', que significa 'escrito'.
Elige la oración que describe correctamente una 'ventana rota' (shubbaak es masculino). Opción múltiple

Choose the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الشباك مكسور.
'مكسور' es masculino para concordar con 'شباك'. 'مكسورة' es femenino.
Encuentra el error en la concordancia de género. Error Correction

Find and fix the mistake:

القهوة مشروب بارد.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: القهوة مشروبة باردة.
'قهوة' es femenino, así que 'مشروب' debe convertirse en 'مشروبة'.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank.

الكتاب ___ (written)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مكتوب
Pattern is maf'ul.
Choose the correct form. Opción múltiple

الرسالة ___ (sent)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مرسلة
Feminine agreement.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

التقرير مكتوبة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: التقرير مكتوب
Masculine agreement.
Reorder the words. Sentence Reorder

مفتوح / الباب / هو

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الباب مفتوح
Natural order.
Translate to Arabic. Traducción

The food is cooked.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الطعام مطبوخ
Passive participle.
Match the word to its meaning. Match Pairs

Maktub / Maftuh / Matbukh

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Written / Open / Cooked
Meaning match.
Form the passive participle. Conjugation Drill

D-R-S (Form II)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مدرس
Form II pattern.
Build a sentence. Sentence Building

الخطة / مدروسة

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الخطة مدروسة
Noun-Adjective order.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduce 'The door is closed' al árabe. Traducción

The door is closed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الباب مغلوق
Une la raíz con su participio pasivo. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: f-t-h : maftuuh
Reordena para decir '¿Está la comida comida?'. Sentence Reorder

الأكل / هل / مأكول / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هل الأكل مأكول؟
Estoy ocupada (femenino). Completar huecos

أنا ___ (busy).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشغولة
Identifica el participio pasivo para 'conocido'. Opción múltiple

Which one is 'known'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: معلوم
Corrige: 'La lección está entendida' (Dars es masc). Error Correction

الدرس فاهم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: الدرس مفهوم.
Traduce 'Prohibido' como se ve en las señales. Traducción

Forbidden

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ممنوع
El agua está bebida. Completar huecos

الماء ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مشروب
¿Cuál es la raíz de 'مقبول' (Aceptado)? Opción múltiple

Identify the root:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: q-b-l
Reordena: 'Mi teléfono está roto'. Sentence Reorder

مكسور / هاتفي / .

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هاتفي مكسور.

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

It is a passive participle, meaning 'the done thing'.

Use 'maf'ul' for Form I, and 'mu-' for others.

No, it is an adjective.

Add 'ة' to the end.

Yes, as an adjective.

Because it looks like an active participle.

Yes, very frequently.

The verb is an action; the participle is a state.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Participio pasado

Arabic uses prefixes; Spanish uses suffixes.

French high

Participe passé

Arabic is more systematic.

German moderate

Partizip II

German is less consistent.

Japanese low

Passive form

Arabic creates a noun/adjective.

Chinese low

Bei structure

Arabic is morphological.

Arabic n/a

Ism al-Ma'ful

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!