B2 Advanced Patterns 10 min read आसान

चीनी मुहावरा 'mǎmǎhūhū' (马马虎虎): ठीक-ठाक या लापरवाह

जब कोई चीज़ बस 'ठीक-ठाक' हो या कोई काम 'लापरवाही' से किया गया हो, तो «马马虎虎» का इस्तेमाल करो।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {马马虎虎|mǎmǎhūhū} to describe something as 'so-so' or to admit you've been a bit careless.

  • Use it as a predicate: {我的|wǒde} {中文|zhōngwén} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}.
  • Use it as an adverbial modifier: {他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {写了|xiěle} {作业|zuòyè}.
  • Use it to describe a person's attitude: {别|bié} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le}!
Subject + (是) + 马马虎虎

Overview

क्या आपने कभी महसूस किया है कि कोई चीज़ बस... ठीक-ठाक थी? न बहुत बढ़िया, न बहुत खराब, बस पूरी तरह से औसत?
चीनी भाषा में इसके लिए एक शानदार वाक्यांश है: 马马虎虎(mǎmǎhūhū)। इसका शाब्दिक अनुवाद 'घोड़ा घोड़ा बाघ बाघ' है, जो आपके होमवर्क का वर्णन करने के तरीके से ज़्यादा एक अजीब चिड़ियाघर जैसा लगता है, लेकिन मेरा विश्वास करो, यह सबसे उपयोगी और आम मुहावरों में से एक है जिसे आप सीखेंगे।
तो, 马马虎虎(mǎmǎhūhū) का क्या मतलब है? यह एक चार-अक्षर का मुहावरा है, जिसे 成语(chéngyǔ) कहा जाता है, और इसमें दोहरा अर्थ है। इसका मुख्य काम यह कहना है कि कोई चीज़ 'ठीक-ठाक', 'चलाऊ', या 'औसत' है। इसे एक आदर्श मौखिक कंधे उचकाने के रूप में सोचें। कोई पूछता है कि आपने अभी जो फिल्म स्ट्रीम की वह कैसी थी? अगर यह दिमाग उड़ाने वाली नहीं थी, लेकिन दो घंटे की पूरी बर्बादी भी नहीं थी, तो 马马虎虎(mǎmǎhūhū) आपका जवाब है। यह चीनी भाषा का परम 'ठीक है', लेकिन एक बहुत अच्छे पैकेज में है।
लेकिन रुकिए, और भी बहुत कुछ है! 马马虎虎(mǎmǎhūhū) का एक दूसरा, समान रूप से महत्वपूर्ण व्यक्तित्व है। इसका मतलब 'लापरवाह' या 'असावधान' भी है। यदि आपने नेटफ्लिक्स पर एक नया शो देखते हुए अपना असाइनमेंट जल्दबाजी में पूरा किया है, तो आपका शिक्षक कह सकता है कि आपका काम 马马虎虎(mǎmǎhūhū) है। इसका तात्पर्य है कि आपने विवरणों पर ध्यान नहीं दिया। आपने काम किया, लेकिन आवश्यक देखभाल के बिना। यह वह एहसास है, 'हाँ, मैंने यह किया, लेकिन अगर मैं इस वीडियो गेम के स्तर को जीतने की कोशिश नहीं कर रहा होता तो शायद मैं इसे बेहतर कर सकता था'। हम सब वहाँ रहे हैं।

How This Grammar Works

आइए मूल कहानी के बारे में बात करते हैं क्योंकि यह बहुत ही जंगली है और वास्तव में आपको अर्थ याद रखने में मदद करती है। कहानी यह है कि बहुत समय पहले सांग राजवंश में, एक चित्रकार था। वह बिल्कुल पिकासो नहीं था। एक ग्राहक ने बाघ की पेंटिंग मांगी। उसने बाघ का सिर बनाना शुरू किया, लेकिन फिर एक और ग्राहक आया और उसने घोड़े की पेंटिंग की मांग की। सरासर आलस्य या शायद विचित्र कलात्मक दृष्टि के एक क्षण में, चित्रकार ने बस बाघ के सिर से घोड़े का शरीर जोड़ दिया। नतीजा? एक 'घोड़ा-बाघ' राक्षसी। जब लोगों ने उससे पूछा कि उसने आखिर क्या चित्रित किया है, तो वह बस जवाब देता, '马马虎虎(mǎmǎhūhū)' ('घोड़ा-बाघ जैसी चीज़')।
कहानी एक स्याह मोड़ लेती है: उसके दो बेटे थे। उसने अपने बड़े बेटे से कहा कि पेंटिंग एक बाघ की है और अपने छोटे बेटे से कहा कि यह एक घोड़ा है। बड़ा बेटा शिकार पर गया, एक घोड़ा देखा, उसे बाघ समझा, और उसे मार डाला, जिससे पड़ोसी से एक बड़ा बिल आया। छोटे बेटे ने एक असली बाघ देखा, सोचा कि यह सिर्फ एक बड़ा घोड़ा है, और, खैर, आप बाकी का अनुमान लगा सकते हैं। उसके लिए इसका अंत अच्छा नहीं हुआ। चित्रकार, अपनी लापरवाही पर पछतावे से भरा, ने पेंटिंग जला दी। कहानी का नैतिक? चीजों को 马马虎虎(mǎmǎhūhū) —लापरवाही से— करने के गंभीर परिणाम हो सकते हैं। यह व्याकरण के पाठ के लिए थोड़ा नाटकीय है, मुझे पता है, लेकिन यह निश्चित रूप से मुहावरे को आपके दिमाग में चिपका देता है!

Formation Pattern

1
वाक्यों में 马马虎虎(mǎmǎhūhū) का उपयोग आश्चर्यजनक रूप से लचीला है। आप इसे अपनी बात के आधार पर अलग-अलग जगहों पर रख सकते हैं। यह अपना रूप नहीं बदलता है, जो एक बड़ी जीत है!
2
एक सरल प्रतिक्रिया के रूप में: यह सबसे आसान है। कोई एक प्रश्न पूछता है, आप केवल मुहावरे के साथ उत्तर देते हैं।
3
प्र: () (de) 中文(Zhōngwén) 怎么样(zěnmeyàng)? (आपकी चीनी कैसी है?)
4
उ: 马马虎虎(mǎmǎhūhū). (ठीक-ठाक।)
5
एक विशेषण के रूप में: किसी संज्ञा (एक व्यक्ति, एक चीज़, एक प्रयास) का वर्णन करने के लिए। आपको आमतौर पर कण (de) की आवश्यकता होगी।
6
() (shì) 一个(yí ge) 马马虎虎(mǎmǎhūhū) (de) (rén). (वह एक लापरवाह व्यक्ति है।)
7
这个(zhège) 工作(gōngzuò) (hěn) 马马虎虎(mǎmǎhūhū). (यह काम बहुत ही असावधानी से किया गया है।)
8
एक क्रियाविशेषण के रूप में: यह वर्णन करने के लिए कि कोई क्रिया कैसे की जाती है। आप अक्सर इसके बाद (de) जोड़ते हैं।
9
() 做事(zuòshì) 总是(zǒngshì) 马马虎虎(mǎmǎhūhū)(de). (वह हमेशा लापरवाही से काम करता है।)
10
एक पूरक के रूप में: किसी क्रिया की गुणवत्ता का वर्णन करने के लिए। यह कण (de) का उपयोग करता है।
11
() 汉字(Hànzì) (xiě) (de) 马马虎虎(mǎmǎhūhū). (वह चीनी अक्षरों को ठीक-ठाक लिखता है।)

When To Use It

यह जानना कि 马马虎虎(mǎmǎhūhū) का उपयोग *कब* करना है, स्वाभाविक लगने की कुंजी है। यह कुछ सामान्य परिदृश्यों में आपका पसंदीदा वाक्यांश है।
  • औसत दर्जे की गुणवत्ता का वर्णन करने के लिए: जब किसी नए रेस्तरां में खाना बस ठीक-ठाक हो, या वाई-फाई सिग्नल कमजोर लेकिन कार्यात्मक हो। यह किसी भी ऐसी चीज़ के लिए है जो न्यूनतम आवश्यकताओं को पूरा करती है लेकिन प्रभावित नहीं करती है।
  • *एक दोस्त को टेक्स्ट करना:*
    वह नया बबल टी वाला स्थान? 马马虎虎(mǎmǎhūhū), प्रचार के लायक नहीं।
  • लापरवाह कार्यों का वर्णन करने के लिए: जब आप एक समूह परियोजना पर एक टीम के साथी का मैला काम देखते हैं, या आप एक व्याख्यान से अपने स्वयं के जल्दबाजी में लिखे गए नोट्स देखते हैं। यह प्रयास या ध्यान की कमी के बारे में है।
  • *एक सहपाठी से बात करते हुए:*
    मेरा कोड आज बहुत 马马虎虎(mǎmǎhūhū) है, मैं मूर्खतापूर्ण गलतियाँ करता रहता हूँ।
  • विनम्र होने के लिए: यह चीनी संस्कृति में एक बड़ी बात है। यदि कोई आपको एक बड़ी तारीफ देता है, जैसे «वाह, आपकी चीनी अद्भुत है!», तो एक आत्मविश्वास से भरे «मुझे पता है, है ना?» के साथ जवाब देना थोड़ा अहंकारी लग सकता है। एक विनम्र प्रतिक्रिया अक्सर बेहतर होती है। 马马虎虎(mǎmǎhūhū) के साथ जवाब देना यह कहने का एक तरीका है, «ओह, यह कुछ खास नहीं है, बस ठीक-ठाक है।» यह विनम्रता दिखाता है। यह इंस्टाग्राम पर अपनी डुओलिंगो स्ट्रीक पोस्ट करने के सांस्कृतिक विपरीत जैसा है। कोई निर्णय नहीं, हालांकि।

Common Mistakes

मुहावरे सीखते समय हर कोई गड़बड़ करता है, इसलिए चिंता न करें। यहाँ 马马虎虎(mǎmǎhūhū) के साथ कुछ सामान्य बाधाएँ हैं।
  • इसका उपयोग *भयानक* चीजों के लिए करना: 马马虎虎(mǎmǎhūhū) का अर्थ है 'ठीक-ठाक' या 'चलाऊ'। इसका मतलब 'भयानक' या 'खराब' नहीं है। यदि भोजन वास्तव में घृणित था, तो आप यह नहीं कहेंगे कि यह 马马虎虎(mǎmǎhūhū) था। आप 难吃(nánchī) (स्वाद में खराब) जैसे एक मजबूत शब्द का उपयोग करेंगे। इसे एक पैमाने पर सोचें: (hěn) (hǎo) (बहुत अच्छा) > 不错(búcuò) (अच्छा) > 马马虎虎(mǎmǎhūhū) (ठीक-ठाक) > () (hǎo) (अच्छा नहीं)।
  • इसे *आरामदायक* होने के साथ भ्रमित करना: 'लापरवाह' (马马虎虎(mǎmǎhūhū)) 'अनौपचारिक' या 'आरामदायक' (随便(suíbiàn)) होने जैसा नहीं है। यदि आपको परवाह नहीं है कि आप किस रेस्तरां में जाते हैं, तो आप 随便(suíbiàn) हैं। यदि आपको परवाह नहीं है और आप बस लापरवाही से गलत जगह पर आरक्षण कर लेते हैं, तो आपकी *कार्रवाई* 马马虎虎(mǎmǎhūhū) थी। एक लचीलेपन के बारे में है, दूसरा लापरवाही के बारे में है। उन्हें मिलाएं नहीं, या आप गलती से अपने शांत दोस्त को मैला कहकर अपमानित कर सकते हैं।

Contrast With Similar Patterns

आइए सूक्ष्म अंतर को ठीक से समझने के लिए 马马虎虎(mǎmǎhūhū) की तुलना कुछ अन्य शब्दों से करें। यह आपकी तस्वीर के लिए सही फ़िल्टर चुनने जैसा है - विवरण मायने रखता है!
  • 马马虎虎(mǎmǎhūhū) बनाम 差不多(chàbuduō) ('लगभग एक जैसा', 'काफी अच्छा'):
  • 差不多(chàbuduō) का अक्सर यह अर्थ होता है कि कोई चीज़ पर्याप्त है या एक निश्चित मानक तक पहुँच गई है। «क्या आपने अपना काम पूरा कर लिया है?»
    差不多(chàbuduō)了|le|।
    (लगभग पूरा/काफी अच्छा।)
  • 马马虎虎(mǎmǎhūhū) *परिणाम* के बारे में अधिक गुणात्मक निर्णय है। यह 'लगभग वहाँ' होने के बारे में नहीं है; यह अंतिम उत्पाद के 'ठीक-ठाक' होने के बारे में है।
  • 马马虎虎(mǎmǎhūhū) बनाम 一般(yìbān) ('सामान्य', 'साधारण'):
  • 一般(yìbān) 'औसत' या 'आम' के लिए एक बहुत ही तटस्थ शब्द है।
    यह रेस्तरां बहुत 一般(yìbān) है।
    (यह रेस्तरां बहुत साधारण है।)
  • 马马虎虎(mǎmǎhūhū) में अक्सर गुणवत्ता का वर्णन करते समय थोड़ी अधिक नकारात्मक, निराश करने वाली ध्वनि होती है। यह 'ठीक-ठाक' है जिसमें 'मैंने बेहतर की उम्मीद की थी' का संकेत है। कल्पना कीजिए कि आप अपनी लट्टे में ओट मिल्क ऑर्डर करते हैं और आपको नियमित दूध मिलता है। कॉफी अभी भी कॉफी है, लेकिन यह थोड़ी निराशाजनक है। यही भाव है।

Quick FAQ

प्र: क्या मैं नौकरी के साक्षात्कार जैसी औपचारिक सेटिंग में 马马虎虎(mǎmǎhūhū) का उपयोग कर सकता हूँ?
उ: यह थोड़ा जोखिम भरा है। यदि आपसे किसी ऐसे कौशल के बारे में पूछा जाता है जिसके बारे में आप आश्वस्त नहीं हैं, तो 马马虎虎(mǎmǎhūhū) कहना ईमानदार माना जा सकता है, लेकिन यह एक कमजोरी को भी उजागर कर सकता है। किसी ऐसे कौशल के बारे में विनम्र होने के लिए इसका उपयोग करना जिसमें आप वास्तव में महान हैं, काम कर सकता है, लेकिन यह एक जुआ है। यह आम तौर पर आकस्मिक और अर्ध-औपचारिक बातचीत में सुरक्षित है।
प्र: क्या यह हमेशा चार अक्षर का होता है? क्या मैं सिर्फ 马虎(mǎhū) कह सकता हूँ?
उ: हाँ, आप बिल्कुल कह सकते हैं! 马虎(mǎhū) छोटा, दो-अक्षर का संस्करण है और इसका अर्थ लगभग हमेशा 'लापरवाह' होता है। उदाहरण के लिए, () (tài) 马虎(mǎhū) (le)! (तुम बहुत लापरवाह हो!)। आप आमतौर पर 'ठीक-ठाक' के लिए 马虎(mǎhū) का उपयोग नहीं करेंगे। उसके लिए, आपको पूरे चार-अक्षर के सेट की आवश्यकता है।
प्र: क्या मेरे कहने पर आवाज का लहजा मायने रखता है?
उ: 100%! यदि आप मुस्कान और कंधे उचकाकर 马马虎虎(mǎmǎhūhū) कहते हैं, तो यह विनम्र और मैत्रीपूर्ण है। यदि आप इसे एक सपाट लहजे में और एक गंदे कमरे को देखते हुए आँखें घुमाते हुए कहते हैं, तो यह आलोचनात्मक और शिकायत करने वाला है। आपकी डिलीवरी ही सब कुछ है!

Usage Patterns

Form Structure Example
Affirmative
Subject + 是 + 马马虎虎
{他|tā} {是|shì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}
Negative
Subject + 不 + 马马虎虎
{他|tā} {不|bù} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}
Adverbial
Subject + 马马虎虎 + 地 + Verb
{他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {做|zuò} {事|shì}
Question
Subject + 马马虎虎 + 吗?
{你|nǐ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {吗|ma}?

Meanings

A common four-character idiom used to express that something is mediocre, average, or that someone is being negligent.

1

Mediocre/So-so

Describing quality or state as average.

“{这|zhè} {家|jiā} {饭店|fàndiàn} {的|de} {菜|cài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”

“{他|tā} {的|de} {英语|yīngyǔ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”

2

Careless/Negligent

Describing an action or person as lacking attention to detail.

“{做|zuò} {事情|shìqing} {不能|bùnéng} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。”

“{你|nǐ} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le},{又|yòu} {把|bǎ} {钥匙|yàoshi} {丢了|diūle}。”

Reference Table

Reference table for चीनी मुहावरा 'mǎmǎhūhū' (马马虎虎): ठीक-ठाक या लापरवाह
मुहावरा (Idiom) पिनयिन शाब्दिक अर्थ व्यावहारिक अर्थ
马马虎虎
mǎmǎhūhū
घोड़ा घोड़ा बाघ बाघ
ठीक-ठाक, कामचलाऊ, औसत
马马虎虎
mǎmǎhūhū
घोड़ा घोड़ा बाघ बाघ
लापरवाह, बेपरवाह, विस्तार में कमी
他的作业很马马虎虎。
tā de zuòyè hěn mǎmǎhūhū
उसका होमवर्क बहुत घोड़ा-घोड़ा-बाघ-बाघ है।
उसका होमवर्क बहुत लापरवाही से भरा है।
这家餐厅马马虎虎。
zhè jiā cāntīng mǎmǎhūhū
यह रेस्टोरेंट घोड़ा-घोड़ा-बाघ-बाघ है।
यह रेस्टोरेंट बस ठीक-ठाक है।
你太马虎了!
nǐ tài mǎhū le
तुम बहुत घोड़ा-बाघ हो!
तुम बहुत लापरवाह हो!
A: 你唱得真好!
nǐ chàng de zhēn hǎo
तुम सच में बहुत अच्छा गाते हो!
(तारीफ)
B: 马马虎虎。
mǎmǎhūhū
घोड़ा-घोड़ा-बाघ-बाघ।
बस ठीक-ठाक। (विनम्र जवाब)

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
工作质量一般。

工作质量一般。 (Work feedback)

तटस्थ
工作马马虎虎。

工作马马虎虎。 (Work feedback)

अनौपचारिक
工作凑合吧。

工作凑合吧。 (Work feedback)

बोलचाल
工作也就那样。

工作也就那样。 (Work feedback)

'马马虎虎' के दो चेहरे

马马虎虎

अर्थ 1: गुणवत्ता (Quality)

  • ठीक-ठाक passable, mediocre
  • 这个菜马马虎虎 This dish is so-so

अर्थ 2: क्रिया/काम (Action)

  • लापरवाह sloppy, not detailed
  • 他做事马马虎虎 He works carelessly

रेटिंग स्केल: अच्छा बनाम ठीक-ठाक

शानदार
很好 (hěn hǎo) Very Good
太棒了 (tài bàng le) Awesome!
काफी अच्छा
不错 (búcuò) Not bad / Good
还可以 (hái kěyǐ) It's okay / acceptable
ठीक-ठाक
马马虎虎 (mǎmǎhūhū) So-so / Mediocre
一般 (yìbān) Average / Ordinary

'马马虎虎' का इस्तेमाल कब करें

1

क्या आप किसी चीज़ की क्वालिटी या किसी काम के बारे में बता रहे हैं?

YES
अगले चरण पर जाएँ
NO
शायद कोई दूसरा शब्द इस्तेमाल करें।
2

क्या वह औसत है या लापरवाही से किया गया है?

YES
'马马虎虎' का इस्तेमाल करें!
NO
क्या वह अच्छा है? '不错' इस्तेमाल करें। क्या वह बुरा है? '不好' इस्तेमाल करें।

आप '马马虎虎' कहाँ सुनेंगे

💼

काम/कौशल बताना

  • 作业 (zuòyè) - होमवर्क
  • 中文 (Zhōngwén) - चीनी भाषा
  • 代码 (dàimǎ) - कोड
🎬

चीजों के बारे में

  • 电影 (diànyǐng) - फिल्म
  • 菜 (cài) - खाना
  • 天气 (tiānqì) - मौसम
🤷

लोगों के बारे में

  • 他这个人 (tā zhège rén) - वह व्यक्ति
  • 做事 (zuòshì) - काम करना
  • 学习 (xuéxí) - पढ़ाई

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

{你|nǐ} {好|hǎo} {吗|ma}?

How are you?

2

{这|zhè} {个|gè} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

This is so-so.

3

{我|wǒ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

I'm so-so.

4

{菜|cài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

The food is so-so.

1

{别|bié} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de}。

Don't be careless.

2

{他|tā} {工作|gōngzuò} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

His work is so-so.

3

{你|nǐ} {太|tài} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {了|le}。

You are too careless.

4

{这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

This movie is so-so.

1

{他|tā} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {写了|xiěle} {名字|míngzi}。

He wrote his name carelessly.

2

{虽然|suīrán} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{但|dàn} {还|hái} {能|néng} {用|yòng}。

Although it's so-so, it can still be used.

3

{做|zuò} {事|shì} {要|yào} {认真|rènzhēn},{不要|bùyào} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

Be serious when doing things, don't be careless.

4

{这|zhè} {次|cì} {考试|kǎoshì} {考|kǎo} {得|de} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

I did so-so on this exam.

1

{他|tā} {对|duì} {工作|gōngzuò} {的|de} {态度|tàidù} {很|hěn} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

His attitude toward work is very careless.

2

{别|bié} {用|yòng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {态度|tàidù} {对待|duìdài} {客户|kèhù}。

Don't treat clients with a careless attitude.

3

{这|zhè} {个|gè} {方案|fāng'àn} {做得|zuòde} {马马虎虎|mǎmǎhūhū}。

This plan was done in a mediocre way.

4

{他|tā} {总是|zǒngshì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {地|de} {犯|fàn} {同样|tóngyàng} {的|de} {错误|cuòwù}。

He always carelessly makes the same mistakes.

1

{虽然|suīrán} {他|tā} {自称|zìchēng} {水平|shuǐpíng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{但|dàn} {其实|qíshí} {很|hěn} {厉害|lìhai}。

Although he claims his level is so-so, he is actually very good.

2

{这种|zhèzhǒng} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {作风|zuòfēng} {在|zài} {这里|zhèlǐ} {是|shì} {行不通|xíngbùtōng} {的|de}。

This kind of careless style won't work here.

3

{他|tā} {的|de} {翻译|fānyì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{还|hái} {需要|xūyào} {润色|rùnsè}。

His translation is mediocre and still needs polishing.

4

{我们|wǒmen} {不能|bùnéng} {以|yǐ} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {心态|xīntài} {面对|miànduì} {挑战|tiǎozhàn}。

We cannot face challenges with a careless mindset.

1

{在|zài} {学术|xuéshù} {研究|yánjiū} {中|zhōng},{任何|rènhé} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {疏忽|shūhū} {都|dōu} {可能|kěnéng} {导致|dǎozhì} {严重|yánzhòng} {后果|hòuguǒ}。

In academic research, any careless oversight can lead to serious consequences.

2

{他|tā} {那|nà} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {性格|xìnggé} {让|ràng} {他|tā} {错失|cuòshī} {了|le} {很多|hěn duō} {机会|jīhuì}。

His careless personality has caused him to miss many opportunities.

3

{这|zhè} {件|jiàn} {艺术品|yìshùpǐn} {虽然|suīrán} {看似|kànsì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū},{实则|shízé} {别有洞天|biéyǒudòngtiān}。

This artwork, while appearing mediocre, actually has hidden depths.

4

{我们|wǒmen} {应当|yīngdāng} {摒弃|bìngqì} {马马虎虎|mǎmǎhūhū} {的|de} {工作|gōngzuò} {习惯|xíguàn},{追求|zhuīqiú} {卓越|zhuóyuè}。

We should abandon careless work habits and pursue excellence.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Chinese Idiom 'mǎmǎhūhū' (马马虎虎): So-so or Careless बनाम 一般

Both mean average.

सामान्य गलतियाँ

我马马虎虎地。

我马马虎虎。

Don't use 'de' if it's not modifying a verb.

他很马马虎虎。

他很粗心。

While possible, 'cūxīn' is more natural for personality.

这饭店马马虎虎的。

这饭店的菜马马虎虎。

Be specific about what is so-so.

他马马虎虎地工作了。

他工作得很马马虎虎。

Adverbial placement can be tricky.

वाक्य संरचनाएँ

Subject + ___ + 马马虎虎

Real World Usage

Texting constant

A: 饭好吃吗? B: 马马虎虎。

💡

कहानी याद रखो

अगर मतलब भूल जाओ, तो उस चित्रकार की कहानी याद करना जिसने घोड़े और बाघ को एक ही पेंटिंग में मिला दिया था। यह कहानी इसके दोनों मतलबों को समझाती है: एक 'ठीक-ठाक' पेंटिंग और एक 'लापरवाह' काम जिसके नतीजे बुरे निकले: «马马虎虎»।
⚠️

विनम्रता के लिए इसे बहुत ज़्यादा न कहें

तारीफ मिलने पर विनम्र बनने के लिए «马马虎虎» कहना अच्छा है। लेकिन हर बार यही बोलने से ऐसा लग सकता है कि आपमें आत्मविश्वास की कमी है। कभी-कभी बस «谢谢» भी बोल दिया करो!
🎯

सीधी आलोचना के लिए '马虎' का उपयोग करें

अगर आप किसी को (या खुद को) लापरवाही के लिए टोकना चाहते हैं, तो छोटा रूप «马虎» ज़्यादा सीधा और आम है। «你太马虎了!» (तुम बहुत लापरवाह हो!) अक्सर सुनने को मिलता है।
💬

'差不多' की कला

नेटिव स्पीकर्स अक्सर 'ठीक-ठाक' के लिए «马马虎虎» के बजाय «差不多» (काफी है) का इस्तेमाल ज़्यादा करते हैं। दोनों को सुनने से आपको इनके बीच का बारीक अंतर समझ आएगा।

Smart Tips

Use it to soften feedback.

你的工作很差。 你的工作马马虎虎。

उच्चारण

mǎ-mǎ-hū-hū

Reduplication

The tones repeat, creating a rhythmic flow.

Flat

mǎmǎhūhū →

Neutral statement

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a horse (mǎ) and a tiger (hū) trying to work together; they are so confused and careless that they just do a 'so-so' job.

दृश्य संबंध

A half-painted picture of a horse and a tiger, looking messy and unfinished.

Rhyme

Horse and tiger, so-so style, makes you smile for a little while.

Story

A painter was asked to paint a horse. He got lazy and added a tiger head. When asked if it was a horse or tiger, he said 'mǎmǎhūhū' (so-so).

Word Web

粗心认真一般水平态度

चैलेंज

Use 'mǎmǎhūhū' in three different sentences today: one for your mood, one for a task, and one to describe a movie.

सांस्कृतिक नोट्स

Used daily as a humble response.

Folklore about a painter who couldn't decide between a horse and a tiger.

बातचीत की शुरुआत

你觉得这部电影怎么样?

डायरी विषय

Describe a time you were careless.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

एक 'ठीक-ठाक' फिल्म के बारे में बताने के लिए खाली जगह भरें।

这部电影我觉得 ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
«马马虎虎» का मतलब है 'ठीक-ठाक', जो एक औसत फिल्म के लिए सही बैठता है। «很好» का मतलब है 'बहुत अच्छा' और «难看» का मतलब है 'बुरा/भद्दा'।
किस वाक्य का अर्थ है 'वह एक लापरवाह व्यक्ति है'? बहुविकल्पी

सही वाक्य चुनें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他是一个马马虎虎的人。
«马马虎虎» का एक मतलब 'लापरवाह' भी होता है। «随便» का मतलब 'सहज' होता है, जो अलग है।
वाक्य में गलती ढूँढें और उसे ठीक करें। Error Correction

Find and fix the mistake:

他考试考得太难吃了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他考试考得马马虎虎。
«难吃» का मतलब है 'स्वाद में खराब' और यह सिर्फ खाने के लिए है। परीक्षा में औसत प्रदर्शन के लिए «马马虎虎» का इस्तेमाल करें।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

1 exercises
Fill in the blank

他做事情很___。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
It describes his careless attitude.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
आपका दोस्त पूछता है कि आपकी परीक्षा कैसी रही। आपको लगता है कि वह ठीक थी, पर बहुत अच्छी नहीं। आप क्या कहेंगे? खाली जगह भरो

A: 考试怎么样? B: ______。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
गलती ढूँढें और ठीक करें। Error Correction

他写字写得非常马马虎虎。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他写字写得马马虎虎。
शब्दों को सही क्रम में रखें। Sentence Reorder

做事 / 他 / 总是 / 马马虎虎

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他总是做事马马虎虎。
दिए गए वाक्य का चीनी में अनुवाद करें। अनुवाद

His cleaning is very sloppy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他打扫得很马马虎虎。
अगर कोई कहे 'आपका खाना बहुत स्वादिष्ट है!', तो आप विनम्रता से क्या जवाब देंगे? बहुविकल्पी

सबसे अच्छा जवाब चुनें:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎,随便做的。
चीनी वाक्यांश को उसके हिंदी अर्थ से मिलाएँ। Match Pairs

जोड़ियाँ मिलाएँ:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: [["\u9a6c\u9a6c\u864e\u864e","\u0920\u0940\u0915-\u0920\u093e\u0915 \/ \u0932\u093e\u092a\u0930\u0935\u093e\u0939"],["\u5f88\u597d","\u092c\u0939\u0941\u0924 \u0905\u091a\u094d\u091b\u093e"],["\u968f\u4fbf","\u0938\u0939\u091c \/ \u0905\u0928\u094c\u092a\u091a\u093e\u0930\u093f\u0915"],["\u96be\u5403","\u092c\u0947\u0938\u094d\u0935\u093e\u0926"]]
'लापरवाह' के छोटे रूप से खाली जगह भरें। खाली जगह भरो

你太 ____ 了,又写错字了!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马虎
वाक्य को सही करें। Error Correction

我不在乎,我很马马虎虎。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我不在乎,我很随便。
'so-so' का चीनी में अनुवाद करें। अनुवाद

so-so

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 马马虎虎
इनमें से कौन सा '马马虎虎' का अर्थ नहीं है? बहुविकल्पी

वह चुनें जो मेल नहीं खाता:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: excellent

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (1)

No, only for quality or attitude.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Más o menos

Spanish doesn't have the 'careless' meaning.

French high

Comme ci comme ça

No idiomatic link to animals.

German moderate

So lala

Doesn't imply negligence.

Japanese high

まあまあ

Japanese doesn't use the horse/tiger imagery.

Arabic moderate

عادي

Lacks the specific 'careless' nuance.

Chinese high

凑合

Mǎmǎhūhū is more about quality/care.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

चीनी भाषा में औपचारिक बचाव: ऐसा लगता है, मुझे डर है, शायद (似乎, 恐怕, 或许)

Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि चीनी भाषी लोग शायद ही कभी सीधा "नहीं" या 100% पक्का "हाँ" कहते हैं? चीनी कूटनीतिक...

B2

'कप में साँप' मुहावरा: `{杯弓蛇影}` को समझना

क्या आपको कभी वह डर महसूस हुआ है जब आपका बॉस "नमस्ते" जैसा एक शब्द का ईमेल भेजता है? आपका दिमाग दौड़ने लगता है। क्या मुझ...

C1

औपचारिक डिग्री संशोधक: 极其, 至为, 颇为

क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि कुछ शब्द कैसे अधिक *ज़ोर* डालते हैं? आप जानते हैं, "अच्छा" और "अद्भुत" के बीच का अंतर? ची...

C1

औपचारिक प्रत्यय: -ता, -करण और स्तर (性, 化, 度)

Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि न्यूज़ एंकर्स और CEOs की भाषा आपके दोस्तों से कितनी अलग होती है? यह सिर्फ शब्दों क...

C1

उन्नत औपचारिक पैसिव: 为...所 और 见

### Overview नमस्ते! जब हम चीनी भाषा (Chinese) के C1 स्तर पर पहुँचते हैं, तो सिर्फ सही व्याकरण जानना काफी नहीं होता; हम...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!