B2 Discourse & Pragmatics 14 min read 보통

격식 및 비격식 호칭 (Hadratak과 Antum)

아랍어 호칭을 잘 익히면 '사회 계층'을 이해하고 '존경의 관계'를 쌓는 데 아주 유용해요. 'Hadratak', 'Antum', 'Ustad' 같은 '마법의 단어'들을 잘 써보면 좋겠죠?

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Hadratak' for singular respect and 'Antum' for actual plural groups or high-level formal distance.

  • Use 'Hadratak' (Your Presence) for singular formal address: 'Hadratak musta'id?' (Are you ready?)
  • Use 'Antum' (You all) for addressing groups or in very formal, distant settings: 'Antum al-muwazzafun?' (Are you the employees?)
  • Always match the verb conjugation to the grammatical person, even when using honorifics.
Hadratak (Singular Respect) + Verb (2nd Person Singular) | Antum (Plural) + Verb (2nd Person Plural)

Overview

### Overview
아랍어에서 상대방을 대하는 방식은 단순히 정보를 전달하는 차원을 넘어, 상대와의 사회적 거리와 존중의 정도를 나타내는 매우 정교한 체계입니다. 한국어에서 우리가 '높임말'을 사용할 때 주어에 따라 서술어 어미를 바꾸거나(예: '가다' -> '가십니다'), '님'과 같은 접미사를 붙이는 것과 유사하게, 아랍어에서도 상대방의 지위나 친밀도에 따라 문법적 구조를 완전히 바꿉니다. 특히 B2 수준의 학습자라면 더 이상 일상적인 대화뿐만 아니라 비즈니스 환경, 공적인 자리에서 상대방을 예우하는 법을 익혀야 합니다.
아랍어에서는 이를 위해 주로 '존중의 복수형(Plural of Respect)'인 أنتم(antum)과 '당신의 존재'를 뜻하는 حضرتك(ḥaḍratuk)이라는 표현을 사용합니다. 한국어의 '당신'은 현대어에서 오히려 무례하게 들릴 위험이 있지만, 아랍어의 حضرتك은 상대방을 극진히 높이는 아주 세련된 표현입니다. 이 규칙을 제대로 이해하지 못하면 상대방에게 예의를 갖춘다고 한 말이 오히려 어색하거나 무례하게 들릴 수 있습니다.
따라서 이 개념은 단순한 문법 지식을 넘어, 아랍 문화권의 위계질서와 인간관계의 예절을 배우는 핵심 열쇠라고 할 수 있습니다.
### How This Grammar Works
아랍어의 높임말 체계는 크게 두 가지 전략으로 나뉩니다. 첫째는 '복수형을 통한 높임'입니다. 이는 한국어에서 '그분들이 오셨습니다'처럼 복수형을 사용하여 거리를 두는 것과 비슷합니다.
아랍어에서는 단 한 사람을 지칭할 때도 أنتم(antum, 당신들)이라는 복수 대명사를 사용하여, 그 사람의 중요성을 강조하고 격식을 차립니다. 예를 들어, '당신은 무엇을 원합니까?'라고 할 때 هل تريد؟(hal turīd?, 단수) 대신 هل تريدون؟(hal turīdūn?, 복수)을 사용합니다. 이는 한국어에서 '너는 무엇을 원하니?'를 '선생님께서는 무엇을 원하십니까?'로 높이는 것과 같은 문법적 도약입니다.
둘째는 حضرتك(ḥaḍratuk)과 같은 명사화된 높임입니다. حَضرَة(ḥaḍra)는 '존재' 또는 '임석'이라는 뜻입니다. 즉, 상대방의 이름을 직접 부르는 대신 '당신의 귀하신 존재'를 지칭하는 것입니다.
한국어의 '귀하', '선생님', '사장님'과 같은 호칭과 기능적으로는 유사하지만, 문법적으로는 3인칭 단수 여성 명사로 취급된다는 점이 독특합니다. 예를 들어, حضرتك이 주어로 쓰이면 뒤에 오는 동사는 여성 단수형으로 일치시켜야 합니다. 이는 한국어에는 없는 독특한 문법적 제약으로, 한국인 학습자가 가장 많이 실수하는 지점이기도 합니다.
한국어의 높임은 어미 변화에 의존하지만, 아랍어는 대명사, 동사, 소유격 접미사까지 문장 전체의 구조가 변한다는 점을 반드시 기억해야 합니다.
### Formation Pattern
존중의 표현을 만들 때는 대상의 성별과 관계없이 문법적인 '복수' 혹은 '여성 단수' 형식을 선택해야 합니다.
| 문법 요소 | 일반적인 표현 (단수) | 존중 표현 (복수/명사화) | 한국어 대응 예시 |
|---|---|---|---|
| 대명사 | أنتَ (너) | أنتم (당신들) | 너 -> 선생님/당신 |
| 동사 (현재) | تَذهَبُ (너는 간다) | تَذهَبُونَ (당신들은 간다) | 가다 -> 가십니다 |
| 소유격 | كِتابُكَ (너의 책) | كِتابُكُم (당신들의 책) | 네 책 -> 당신의 책 |
| 명사화 | N/A | حَضرَتُكَ (당신의 존재) | 귀하/선생님 |
위 표에서 보듯, أنتم을 사용할 때는 동사와 소유격 모두 복수형으로 통일해야 합니다. 반면 حضرتك을 사용할 때는 حَضرَة라는 여성 명사가 핵심이므로, 형용사나 동사를 맞출 때 여성 단수형을 사용하는 것이 원칙입니다.
### When To Use It
이 표현들은 주로 공적인 자리에서 사용됩니다. 예를 들어 대학교에서 교수님께 질문을 하거나, 카페에서 처음 본 점원에게 정중하게 주문을 할 때, 혹은 회사에서 상사에게 보고서를 제출할 때 필수적입니다. 단순히 '친절하게 말해야지'라는 생각만으로는 부족합니다. 아랍 문화에서는 연장자나 지위가 높은 사람에게 단수형(أنت)을 사용하는 것이 매우 무례하게 비춰질 수 있습니다.
  1. 1상급자나 연장자와의 대화: 대학교 교수님이나 직장 상사에게는 반드시 حضرتك을 사용하세요. كيف حالك؟ (어떻게 지내?) 대신 كيف حال حضرتك؟ (당신(의 존재)은 어떻게 지내십니까?)라고 물어보는 것이 훨씬 격식 있습니다.
  2. 2공적인 서신: 이메일이나 카카오톡 메시지를 보낼 때도 حضرتك을 사용하는 것이 기본입니다. أنتَ를 사용하면 친구 사이로 오해받을 수 있습니다.
  3. 3서비스 센터: 고객으로서 상담원과 통화할 때도 هل يمكنك مساعدتي؟ (도와줄 수 있어?)보다는 هل يمكن لحضرتك مساعدتي؟ (당신의 존재가 저를 도와주실 수 있습니까?)와 같이 표현하는 것이 훨씬 세련된 B2 수준의 아랍어입니다.
### Common Mistakes
  1. 1한국어의 '당신'과 아랍어 حضرتك 혼동: 한국어에서 '당신'은 부부 사이나 싸울 때 쓰는 표현이라 부정적이지만, 아랍어 حضرتك은 최고의 존칭입니다. 한국인 학습자들은 '당신'이라는 단어의 어감 때문에 حضرتك 사용을 꺼리는 경향이 있는데, 이는 큰 오해입니다.
  2. 2동사 일치 오류: حضرتك 뒤에 오는 동사를 남성 단수(تَذهَبُ)로 쓰는 경우입니다. حضرتك은 형태상 여성 명사이므로 반드시 تَذهَبُ 대신 여성 단수형 혹은 문맥에 따라 복수형으로 일치시켜야 합니다. 이는 한국어에 없는 '명사 성별 일치' 개념 때문에 발생하는 L1 간섭 현상입니다.
  3. 3지나친 복수형 사용: 모든 상황에서 أنتم만 쓰려고 하는 오류입니다. أنتم은 복수형의 존칭일 뿐, حضرتك이 주는 '격식 있고 예의 바른' 느낌과는 미묘하게 다릅니다. 상황에 따라 두 표현을 적절히 섞어 쓰는 연습이 필요합니다.
### Contrast With Similar Patterns
| 비교 대상 | 한국어 구조 | 아랍어 구조 | 차이점 |
|---|---|---|---|
| 일반 존칭 | '님' 접미사 사용 | سَيِّد / أُستاذ + 이름 | 한국어는 이름 뒤에 붙지만 아랍어는 앞/뒤 모두 가능 |
| 격식 수준 | 어미 변화 (해요체) | 대명사/동사 변화 | 아랍어는 문법 구조 자체가 바뀜 |
한국어는 '가다'를 '가세요'로 바꾸는 어미 변화가 핵심이지만, 아랍어는 '당신'이라는 대명사 자체를 '당신들'이나 '당신의 존재'로 바꾸는 명사적/대명사적 변화가 핵심입니다. 이 점을 이해하면 훨씬 빠르게 습득할 수 있습니다.
### Quick FAQ
  1. 1질문: حضرتك을 쓸 때 항상 여성 동사를 써야 하나요?
답변: 원칙적으로는 그렇습니다. حَضرَة가 여성 명사이기 때문입니다. 하지만 일상 회화에서는 حضرتك을 쓰면서 동사는 남성형으로 쓰는 혼용도 자주 보입니다. B2 단계에서는 문법적 원칙을 지키는 것을 추천합니다.
  1. 1질문: أنتمحضرتك 중 무엇이 더 공손한가요?
답변: حضرتك이 훨씬 더 공손하고 격식 있는 표현입니다. أنتم은 약간의 거리감을 두는 존중이라면, حضرتك은 상대방의 지위를 인정하는 예우입니다.
  1. 1질문: 친구에게 حضرتك을 쓰면 어떻게 되나요?
답변: 매우 어색합니다. 친구 사이에서 쓰면 '지금 나랑 거리 두는 거야?' 혹은 '비꼬는 거야?'라는 오해를 살 수 있으니 주의하세요.
  1. 1질문: 한국어의 '저기요' 같은 표현은 어떻게 하나요?
답변: '저기요'는 يا سَيِّدِي (나의 신사님) 혹은 يا أُستاذ를 사용하세요. 이것이 가장 무난하고 정중한 호칭입니다.

Pronoun and Verb Agreement

Pronoun Meaning Verb Agreement Example
حضرتك
You (Formal Singular)
2nd Person Sing.
حضرتك كتبت
أنتم
You (Plural)
2nd Person Plural
أنتم كتبتم
أنت
You (Informal Masc.)
2nd Person Sing.
أنت كتبت
أنتِ
You (Informal Fem.)
2nd Person Sing.
أنتِ كتبتِ

Meanings

These terms serve as the primary markers of social distance and respect in Arabic discourse, distinguishing between singular honorifics and collective address.

1

Singular Honorific

Addressing a single person with high respect.

“كيف حال حضرتك؟”

“هل حضرتك من هنا؟”

2

Plural Address

Addressing two or more people.

“أنتم طلاب مجتهدون.”

“هل أنتم مستعدون؟”

3

Distanced Formal

Using plural pronouns to create extreme professional distance.

“أنتم السادة الحضور.”

“أنتم مدعوون للحفل.”

Reference Table

Reference table for 격식 및 비격식 호칭 (Hadratak과 Antum)
상황 대명사/호칭 사회적 맥락 어조
공식/정부
Siyadatak / Sayyidi
장관, 고위 관리
극히 격식적
전문직/사무실
Hadratak / Antum
상사, 고객, 동료
존중/격식적
학계
Ya Ustad / Ya Duktur
선생님, 교수
공손
서비스/거리
Hadratak / Ya M'allim
웨이터, 운전사, 상점 주인
공손/중립
소셜 미디어 (캐주얼)
Anta / Anti
팔로워, 온라인 친구
직접/친근
가까운 친구
Anta / Habibi
절친, 형제자매
친밀/캐주얼
종교
Fadlatak / Fadilat al-Sheikh
이맘, 성직자
겸손

격식 수준 스펙트럼

격식체
كيف حال حضرتك؟

كيف حال حضرتك؟ (Greeting)

중립
كيف حالكم؟

كيف حالكم؟ (Greeting)

비격식체
كيف حالك؟

كيف حالك؟ (Greeting)

속어
إيه الأخبار؟

إيه الأخبار؟ (Greeting)

아랍어 정중함의 위계

정중한 호칭

고위 공무원

  • سيادتكم Your Excellency
  • معاليكم Your Highness

전문직

  • حضرتك Your Presence
  • أستاذ Teacher/Mr.

캐주얼/사회적

  • يا أخي My Brother
  • حبيبي My Dear/Friend

단수 vs. 존경의 복수

캐주얼 (친구)
أنتَ (Anta) 당신 (단수)
كيف حالك؟ 어떻게 지내세요?
격식 (상사)
أنتم (Antum) 당신 (복수)
كيف حالكم؟ 어떻게 지내십니까 (복수)?

어떤 '당신'을 사용할지 결정하기

1

상대방이 당신보다 나이가 많거나 높은 지위에 있나요?

YES
Hadratak / Antum 사용
NO
가까운 친구인가요?
2

가까운 친구인가요?

YES
Anta / Anti / Habibi 사용
NO ↓

직업별 호칭

🎓

학계

  • دكتور (Doctor)
  • أستاذ (Professor)
⚙️

기술직

  • مهندس (Engineer)
  • معلم (Expert/Master)
🤝

공식 사회

  • سيد (Mr./Lord)
  • هانم (Lady - Dialect)

수준별 예문

1

حضرتك من أين؟

Where are you from?

2

أنتم أصدقائي.

You are my friends.

3

هل حضرتك هنا؟

Are you here?

4

أنتم بخير؟

Are you all okay?

1

كيف يمكنني مساعدة حضرتك؟

How can I help you?

2

هل أنتم جاهزون للذهاب؟

Are you all ready to go?

3

حضرتك تفضل القهوة؟

Do you prefer coffee?

4

أنتم تعملون بجد.

You all work hard.

1

أود أن أشكر حضرتك على وقتك.

I would like to thank you for your time.

2

أنتم مدعوون لحضور الاجتماع.

You are all invited to the meeting.

3

هل لدى حضرتك أي أسئلة؟

Does you have any questions?

4

أنتم تمثلون الشركة في هذا المؤتمر.

You all represent the company.

1

لقد قرأت مقال حضرتك باهتمام.

I read your article with interest.

2

أنتم مطالبون بتقديم التقرير غداً.

You are required to submit the report tomorrow.

3

حضرتك على حق في هذه النقطة.

You are right on this point.

4

أنتم السادة المسؤولون عن هذا القرار.

You are the gentlemen responsible for this decision.

1

نقدر عالياً مساهمة حضرتك في هذا المشروع.

We highly value your contribution to this project.

2

أنتم مدعوون للنظر في هذه المقترحات.

You are invited to consider these proposals.

3

هل يمكن لحضرتك توضيح وجهة نظرك؟

Could you clarify your point of view?

4

أنتم لستم مجرد موظفين، بل شركاء.

You are not just employees, but partners.

1

تفضل حضرتك بقبول فائق الاحترام.

Please accept my highest regards.

2

أنتم اليوم أمام مسؤولية تاريخية.

You are today before a historical responsibility.

3

لقد أثبتت حضرتك كفاءة عالية.

You have proven high competence.

4

أنتم من سيحدد مصير هذه المؤسسة.

You are the ones who will determine the fate of this institution.

혼동하기 쉬운

Formal and Informal Address (Hadratak & Antum) Anta vs. Hadratak

Learners often use Anta for strangers.

Formal and Informal Address (Hadratak & Antum) Antum vs. Hadratak

Learners use Antum for singular respect.

Formal and Informal Address (Hadratak & Antum) Antum vs. Hum

Learners confuse 'you all' with 'they'.

자주 하는 실수

حضرتك كتبتم

حضرتك كتبت

Mixing singular honorific with plural verb.

أنتم كتبت

أنتم كتبتم

Mixing plural pronoun with singular verb.

أنت حضرتك

حضرتك

Redundant pronoun usage.

حضرتك تذهبون

حضرتك تذهب

Verb agreement error.

أنتم (for one person)

حضرتك

Using plural for singular in casual settings.

حضرتك (for a group)

أنتم

Using singular honorific for a group.

يا حضرتك

يا سيدي/سيدتي

Vocative particle usage.

أنتم (in a friendly letter)

أنت

Over-formalizing a friendly relationship.

حضرتك (in a legal document)

أنتم

Under-formalizing a legal text.

حضرتك (to a child)

أنت

Using honorifics for children.

أنتم (as a singular honorific in a meeting)

حضرتك

Using institutional plural when personal honorific is required.

문장 패턴

هل ___ جاهز؟

___ مدعوون للحفل.

أشكر ___ على وقتك.

___ مسؤولون عن القرار.

Real World Usage

Job Interview constant

هل لدى حضرتك خبرة؟

Texting a Boss very common

شكراً لحضرتك.

Ordering Food common

ماذا يفضل حضرتك؟

University Lecture common

هل أنتم مستعدون؟

Travel Agency common

هل حجزت حضرتك؟

Social Media occasional

نرجو من حضرتك التواصل.

💬

안전빵은 '선생님'

상대방의 직업은 모르지만 좀 중요한 분 같을 때, '야 우스타드(Ya Ustad)'라고 불러보세요. 아랍 문화권에서 가장 안전하고 정중한 기본 호칭이랍니다: «يا أستاذ، من فضلك.»
⚠️

비꼬는 것처럼 들릴 수도 있어요

너무 높은 호칭(예: 'Siyadatak')을 친구에게 쓰면 비꼬는 것처럼 들릴 수 있어요. 진짜 그 지위가 있는 사람에게만 사용해야 한답니다: «يا سعادة الوزير، هذا ليس مناسبًا.»
🎯

거울처럼 따라 하기

누군가 당신에게 'anta'를 쓰기 시작했다면, 보통은 격식을 좀 내려놓자는 신호예요. 상대방이 먼저 어떻게 부르는지 잘 들어보세요: «أنت صديقي.»

Smart Tips

Always start with Hadratak.

أنت من أين؟ من أين حضرتك؟

Use Hadratak for the recipient.

أنت كتبت... لقد كتبت حضرتك...

Use Antum.

أنت يا فريق... أنتم يا فريق...

Use Hadratak for the chair.

أنت قلت... لقد تفضل حضرتك بالقول...

발음

Had-RA-tak

Emphasis

Stress the 'ra' in Hadratak.

Question

Hadratak? ↗

Polite inquiry

암기하기

기억법

Hadratak is for one 'Head' (singular), Antum is for 'All' (plural).

시각적 연상

Imagine a single person wearing a crown (Hadratak) and a large group of people standing in a line (Antum).

Rhyme

For one person, Hadratak is the way, for many people, Antum is what you say.

Story

You walk into a bank. You address the teller as 'Hadratak' because you want a loan. Then, you see the board of directors and address them as 'Antum' because they are a group.

Word Web

حضرتكأنتماحترامرسميجمعمفرد

챌린지

Write three sentences using Hadratak and three using Antum today.

문화 노트

Hadratak is used very frequently, even in semi-casual settings.

Hadratak is used, but 'Ya Sayyidi' is also common for respect.

Antum is often used more broadly for respect.

Hadratak comes from 'Hadra' (Presence) + 'ka' (your).

대화 시작하기

هل حضرتك تعمل هنا؟

هل أنتم مستعدون للاجتماع؟

كيف يرى حضرتك مستقبل الشركة؟

هل أنتم السادة الممثلون عن القسم؟

일기 주제

Write a formal email to a professor.
Write a speech for a group of students.
Describe a job interview.
Write a letter to a government office.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

면접관에게 가장 적절한 호칭은 무엇인가요? 객관식

면접관에게 처음 말을 걸 때:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يا أستاذ (Ya ustad)
'Ustad'는 전문적이고 존경을 표하는 호칭입니다. 'Habibi'는 너무 친밀하고, 'Akhi'는 공식적인 면접에 너무 캐주얼합니다.
여성에게 사용하는 격식 있는 단수 호칭을 채워 넣으세요.

هل تريدين القهوة يا ____؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حضرتك (hadratik)
'Hadratik'은 전문적이거나 정중한 상황에서 한 명의 여성을 지칭하는 격식 있는 방법입니다.
교수님에게 보내는 이 문장의 어조 충돌을 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

يا دكتور، أنت صديقي المفضل في الواتساب.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يا دكتور، حضرتك أستاذي المفضل.
교수님을 '친구'나 '형제'라고 부르는 것은 너무 캐주얼합니다. 'Hadratak'과 'Ustad'는 필요한 직업적 거리를 유지합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

___ جاهز للبدء؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حضرتك
Singular formal address.
Choose the correct pronoun. 객관식

___ طلاب مجتهدون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنتم
Plural address.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

حضرتك كتبتم التقرير.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حضرتك كتبت
Singular verb agreement.
Change to formal. Sentence Transformation

أنت جاهز؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هل حضرتك جاهز؟
Formalizing the address.
Match the pronoun to the usage. Match Pairs

Hadratak -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Singular Formal
Hadratak is singular formal.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: كيف حالك؟ B: ___ بخير.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا
Answering the question.
Build a sentence. Sentence Building

حضرتك / هل / جاهز / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هل حضرتك جاهز؟
Correct word order.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

أنتم (كتب) التقرير.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: كتبتم
Plural conjugation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
격식 있는 아랍어로 번역하세요 번역

Could you (formal) help me?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هل يمكن لحضرتكم مساعدتي؟
단어들을 재배열하여 격식 있는 인사를 만드세요. Sentence Reorder

أهلاً / يا / سيادة / بك / السفير

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أهلاً بك يا سيادة السفير
호칭과 인물을 일치시키세요. Match Pairs

다음과 일치시키세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
존경의 복수 동사를 채워 넣으세요. 빈칸 채우기

تفضلوا ____ (to enter) يا سيدي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: بالدخول
어떤 것이 '존경의 복수형'인가요? 객관식

한 분의 상사에게 말할 때:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنتم مدير عظيم
성별 오류를 수정하세요. Error Correction

يا سيدة ليلى، هل حضرتكَ جاهز؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يا سيدة ليلى، هل حضرتكِ جاهزة؟
소셜 미디어 댓글을 번역하세요. 번역

Awesome post, brother!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: منشور رائع يا أخي!
앱과 어조를 일치시키세요. Match Pairs

다음과 일치시키세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: All matched correctly
종교적 직함을 사용하세요. 빈칸 채우기

تفضل بالحديث يا ____ الشيخ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: فضيلة
격식 있는 요청을 만드세요. Sentence Reorder

تسمح / هل / لحضرتكم / لي / بالخروج / ؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هل تسمحون لي بالخروج؟

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

No, it is too formal and will sound sarcastic.

Grammatically yes, but it can be used for singular authority.

It literally means 'Your Presence'.

You might sound rude or overly familiar.

Yes, it is standard across the Arab world.

Use 'Hadratak' (it is gender-neutral).

Only if you are addressing the boss and their team.

Yes, 'Hadratukum'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Usted

Usted is a pronoun; Hadratak is a noun phrase.

French moderate

Vous

Vous is a pronoun; Hadratak is a noun phrase.

German moderate

Sie

Sie is a pronoun.

Japanese partial

Keigo

Japanese uses verb changes; Arabic uses noun phrases.

Chinese moderate

Nin

Nin is a simple pronoun.

Arabic high

Antum

Antum is a pronoun.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!