Passif formel : 蒙 (méng), 遭 (zāo) et 受 (shòu)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 蒙, 遭, and 受 to describe negative experiences or passive events where the subject is the victim.
- 受 (shòu) is the most versatile, used for general negative experiences: 他{受|shòu}了{伤|shāng}.
- 遭 (zāo) emphasizes suffering a disaster or severe negative event: 他{遭|zāo}了{抢劫|qiǎngjié}.
- 蒙 (méng) often implies being deceived or suffering an undeserved negative outcome: 他{蒙|méng}受了{冤屈|yuānqū}.
Overview
被 (bèi). C'est l'outil de base pour dire « mon gâteau a été mangé » (我的蛋糕被吃了). Cependant, en chinois soutenu, le passif ne se limite pas à cette structure.蒙 (méng), 遭 (zāo) et 受 (shòu). En français, nous avons des structures équivalentes, mais elles sont souvent traitées par des verbes d'action ou des tournures passives avec « subir » ou « recevoir ». La différence fondamentale ici est que 受, 遭 et 蒙 ne sont pas de simples marqueurs grammaticaux comme 被, mais des verbes à part entière.被 est purement mécanique (« l'action est faite sur moi »), ces verbes sont psychologiques ou situationnels (« je fais l'expérience d'un état »). C'est ce qu'on appelle en linguistique le « passif d'expérience ».- 1
受 (shòu): C'est le couteau suisse. Il signifie « recevoir » ou « être soumis à ». Il est neutre. On l'utilise pour tout ce qui est abstrait :受到教育(recevoir une éducation),受到启发(être inspiré). C'est l'équivalent du français « recevoir » dans « recevoir un accueil chaleureux ».
- 1
遭 (zāo): Attention, celui-ci est exclusivement négatif. Il signifie « rencontrer » ou « subir » un événement fâcheux. C'est l'équivalent du français « essuyer » (essuyer un échec) ou « subir » (subir une défaite). Utiliser遭pour quelque chose de positif serait une erreur grave, comme dire « j'ai essuyé un succès » en français.
- 1
蒙 (méng): C'est le niveau C1 par excellence. Très formel, littéraire. Il signifie « être couvert de » (sens originel). On l'utilise pour « être gratifié de » (faveurs) ou « subir » (une honte, une perte). C'est un registre très soutenu, proche du français littéraire « être en proie à » ou « bénéficier de ».
Sujet + Verbe + Objet (Concept abstrait). Contrairement à 被 qui place l'agent après le verbe (ou avant avec 被), ici, l'agent, s'il est présent, devient un modificateur de l'objet via 的.受 + O | Réception neutre/abstraite | 他受到表扬 (Il a reçu des éloges) |遭 + O | Subir un malheur | 他遭到拒绝 (Il a essuyé un refus) |蒙 + O | Subir/Bénéficier (formel) | 他蒙受损失 (Il a subi des pertes) |- Contexte professionnel : Dans un rapport, on ne dira pas « le projet a été rejeté » (
项目被拒绝了), mais项目遭到了拒绝, ce qui sonne beaucoup plus formel et objectif. - Politesse : Pour remercier quelqu'un, on dira
蒙您关照(Merci pour votre attention/aide), car蒙ici souligne l'honneur que l'on reçoit. - Journalisme : Les titres de presse préfèrent
遭受(subir) pour les catastrophes naturelles car cela met l'accent sur l'ampleur du désastre plutôt que sur la simple action de l'événement.
- 1Confusion avec le concret : Les Français ont tendance à vouloir traduire « mon sac a été volé » par
我的包遭偷了. C'est faux !遭et受exigent des noms abstraits (perte, vol, échec). On dira我的包被偷了(passif standard) ou我蒙受了损失(j'ai subi une perte). - 2Erreur de polarité : Utiliser
遭pour du positif. C'est comme dire « j'ai subi une promotion ». C'est une erreur de registre et de sens. - 3Syntaxe de l'agent : Les francophones tentent souvent de mettre l'agent après le verbe comme en français :
他受老板批评(Il est critiqué par le patron). En chinois, on doit dire他受到了老板的批评(Il a reçu la critique du patron). L'interférence vient de notre structure « être + participe passé + par + agent ».
被 (bèi) | 受/遭/蒙 |- 1Peut-on toujours remplacer
被par受? Non.被fonctionne avec des verbes d'action concrets,受avec des concepts abstraits. - 2Est-ce que
蒙est encore utilisé à l'oral ? Très peu, sauf dans des expressions figées comme蒙您关照. - 3Pourquoi
遭受est-il si fréquent ? Parce que c'est le terme standard pour « subir » dans les médias, il combine la force de遭et la stabilité de受.
Adversative Passive Structure
| Verb | Nuance | Common Collocation | Example |
|---|---|---|---|
|
受
|
General negative
|
受批评
|
他受批评
|
|
遭
|
Severe/Disaster
|
遭抢劫
|
他遭抢劫
|
|
蒙
|
Deception/Injustice
|
蒙骗
|
他蒙骗
|
Meanings
These are adversative passive markers used to indicate that the subject has undergone a negative or unpleasant experience.
General Suffering
Used with 受 to indicate experiencing something negative.
“他{受|shòu}了{惊吓|jīngxià}。”
“这{项|xiàng}计划{受|shòu}到了{阻碍|zǔ'ài}。”
Disaster/Severe
Used with 遭 to indicate a major misfortune.
“他{遭|zāo}了{大难|dànàn}。”
“城市{遭|zāo}到了{洪水|hóngshuǐ}。”
Deception/Undeserved
Used with 蒙 to indicate being tricked or suffering an injustice.
“他{蒙|méng}受了{不白之冤|bùbáizhīyuān}。”
“他{蒙|méng}在{鼓里|gǔlǐ}。”
Reference Table
| Marqueur | Ton | Concept Clé | Collocations Communes |
|---|---|---|---|
|
受 (shòu)
|
Neutre / Positif
|
Recevoir / Accepter
|
"受欢迎" (populaire), "受罚" (puni)
|
|
遭 (zāo)
|
Négatif ⚠️
|
Rencontrer (malchance)
|
"遭殃" (catastrophe), "遭拒" (rejeté)
|
|
遭到 (zāodào)
|
Négatif ⚠️
|
Rencontrer (complété)
|
"遭到反对" (rencontrer une opposition)
|
|
蒙 (méng)
|
Littéraire / Formel
|
Couvert par / Subir
|
"蒙羞" (humilié), "蒙受" (subir/essuyer)
|
|
蒙 (méng)
|
Archaïque / Respectueux
|
Recevoir (une faveur)
|
"蒙恩" (recevoir la grâce)
|
Spectre de formalité
他受到了严厉的批评。 (Work/Social)
他被批评了。 (Work/Social)
他被骂了。 (Work/Social)
他被喷了。 (Work/Social)
Le spectre des expériences passives
Négatif 🌩️
- 遭 (zāo) Désastre / Accident
- 遭殃 (zāoyāng) Subir un désastre
Neutre / Mixte 😐
- 受 (shòu) Recevoir l'abstrait
- 受伤 (shòushāng) Être blessé
- 受欢迎 (shòuhuānyíng) Être populaire
Littéraire / Haut 📜
- 蒙 (méng) Grâce ou Honte
- 蒙羞 (méngxiū) Subir la honte
Choisir son marqueur passif
Quel marqueur utiliser ?
Est-ce une action physique concrète ? (Frapper, Manger)
Est-ce positif ? (Accueil, Éloge)
Est-ce un désastre / malheur ?
Grille des collocations communes
Avec 受 (shòu)
- • 受欢迎 (Populaire)
- • 受教育 (Éduqué)
- • 受委屈 (Injustement traité)
Avec 遭 (zāo)
- • 遭罪 (Souffrir)
- • 遭灾 (Désastre)
- • 遭窃 (Volé)
Avec 蒙 (méng)
- • 蒙难 (Victime)
- • 蒙尘 (Oublié)
- • 蒙恩 (Béni)
Exemples par niveau
他{受|shòu}了{伤|shāng}。
He got hurt.
我{受|shòu}了{惊吓|jīngxià}。
I was frightened.
他{受|shòu}了{冷|lěng}。
He caught a cold.
这{受|shòu}了{损|sǔn}。
This is damaged.
城市{遭|zāo}了{灾|zāi}。
The city suffered a disaster.
他{蒙|méng}了{骗|piàn}。
He was deceived.
他{受|shòu}到了{批评|pīpíng}。
He received criticism.
我们{遭|zāo}了{大雨|dàyǔ}。
We were caught in heavy rain.
他{蒙|méng}受了{不白之冤|bùbáizhīyuān}。
He suffered an unjust accusation.
公司{受|shòu}到了{影响|yǐngxiǎng}。
The company was affected.
他{遭|zāo}到了{拒绝|jùjué}。
He was rejected.
这{遭|zāo}了{破坏|pòhuài}。
This was destroyed.
他{蒙|méng}在{鼓里|gǔlǐ}。
He was kept in the dark.
该{地区|dìqū}遭{旱灾|hànzāi}。
The area suffered a drought.
他{受|shòu}到了{法律|fǎlǜ}的{制裁|zhìcái}。
He was sanctioned by the law.
他{遭|zāo}到了{暗算|ànsuàn}。
He was backstabbed.
他{蒙|méng}受了{巨大|jùdà}的{损失|sǔnshī}。
He suffered a huge loss.
这{项|xiàng}政策{受|shòu}到了{质疑|zhìyí}。
The policy was questioned.
他{遭|zāo}到了{严厉|yánlì}的{抨击|pēngjī}。
He was severely attacked.
他{蒙|méng}受了{不公|bùgōng}的{待遇|dàiyù}。
He was treated unfairly.
他{蒙|méng}受{圣恩|shèng'ēn}。
He was favored by the emperor.
该{工程|gōngchéng}遭{搁置|gēzhì}。
The project was shelved.
他{受|shòu}到了{舆论|yúlùn}的{谴责|qiǎnzé}。
He was condemned by public opinion.
他{遭|zāo}到了{灭顶之灾|mièdǐngzhīzāi}。
He suffered a total catastrophe.
Facile à confondre
Both are passive, but '被' is neutral while '受' is negative.
Both are negative, but '遭' is for severe disasters.
Both can mean being tricked, but '蒙' is more formal.
Erreurs courantes
他被受苦
他受苦
他受了奖励
他获得了奖励
他遭了小雨
他淋了小雨
他蒙了礼物
他收到了礼物
他被遭抢劫
他遭抢劫
他受了快乐
他感到快乐
他蒙了考试
他没考好
他遭到了批评
他受到了批评
他蒙受了帮助
他得到了帮助
他受了地震
他遭了地震
他蒙受了表扬
他受到了表扬
他遭到了委屈
他受了委屈
他受了欺骗
他蒙受了欺骗
他遭了误解
他受到了误解
Structures de phrases
他___了___。
该地区___到了___。
他___受了___。
他___在鼓里。
Real World Usage
该地区遭到了洪水袭击。
我受到了很多挫折。
我被骗了!
我受了点儿伤。
他蒙受了损失。
他遭到了暗算。
Ne 'subis' pas un compliment
L'agent est un fantôme
L'art de l'humilité
Smart Tips
Use '受' for general feelings like '受委屈' or '受惊吓'.
Use '遭' for disasters like '遭洪水' or '遭地震'.
Use '蒙' for deception like '蒙骗'.
Use these verbs to replace '被' when the event is negative.
Prononciation
Tones
Ensure the fourth tone for 遭 (zāo) and 蒙 (méng) is crisp.
Emphatic
他!遭!了!大难!
Conveys shock or tragedy.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Remember: '受' is for 'Suffer', '遭' is for 'Zao-strophe' (disaster), and '蒙' is for 'Masked' (deceived).
Association visuelle
Imagine a person standing in the rain (受), a house hit by a storm (遭), and a person wearing a blindfold being led away (蒙).
Rhyme
受 is for general pain, 遭 is for the hurricane, 蒙 is for the trickery, all bring misery.
Story
Xiao Wang went to the city. He '受' (suffered) a cold. Then he '遭' (encountered) a flood. Finally, he '蒙' (was tricked) by a taxi driver.
Word Web
Défi
Write three sentences about a bad day using each verb once.
Notes culturelles
Used frequently in formal news reports to describe natural disasters.
Similar usage, but '受' is slightly more common in daily speech.
蒙 is often used in historical contexts to mean 'favored by'.
These verbs were originally independent verbs that evolved into passive markers in Classical Chinese.
Amorces de conversation
你最近受过什么委屈吗?
你听说过最近的灾难吗?
你有没有被骗的经历?
你觉得什么情况下会受到批评?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
这部新剧很___欢迎。
Quelle phrase est la plus appropriée pour un rapport de presse ?
Find and fix the mistake:
他遭到了老师的表扬。
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises他___到了严厉的批评。
Find and fix the mistake:
他被遭到了抢劫。
城市___了洪水。
他被骗了。(Use 蒙)
Match: 1.受, 2.遭, 3.蒙
A: 你怎么了? B: 我___了委屈。
损失 / 蒙受 / 他 / 了
Can '遭' be used for positive events?
Score: /8
Practice Bank
10 exercises由于丑闻,他感到___羞。
Associe le marqueur à son ambiance.
Choisis la bonne collocation.
计划 / 该 / 遭到 / 反对 / 了
Utilise 蒙受.
这次旅行很遭欢迎。
承___您的帮助...
Choisis l'expression correcte.
Utilise 袭击 (attaque/frappe) comme nom.
___受皮肉之苦
Score: /10
FAQ (8)
No, it's redundant. Use one or the other.
'受' is the most common and versatile.
No, they can be used for cities, companies, or projects.
It has literary roots and is often used in legal or formal contexts.
No, they are strictly for negative experiences.
Think of the severity: '受' (general), '遭' (severe), '蒙' (deception).
Yes, like '被', '叫', '让', but these are the main adversative ones.
'受' is fine, but '遭' and '蒙' might sound a bit formal.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
sufrir
Spanish 'sufrir' is more versatile and less register-dependent.
subir
French 'subir' is used more broadly than '遭'.
erleiden
German uses it primarily for major misfortunes.
受ける (ukeru)
Japanese has a specific 'suffering passive' suffix (-rare) that is more common.
تعرض لـ (ta'arrada li)
Arabic structure is more prepositional.
被 (bèi)
The adversative markers add emotional weight that '被' lacks.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Le passif 'bèi' (被) : comment les choses vous arrivent
Overview Avez-vous déjà eu votre téléphone volé lors d'un festival de musique ? Ou peut-être avez-vous découvert que vot...
Le passif pour les sentiments : Utiliser '受到' (shòudào)
### Overview En tant que francophones, nous avons l'habitude de structurer la voix passive de manière assez rigide avec...
Related Grammar Rules
L'atténuation formelle en chinois : Il semble, Je crains que, Peut-être (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les locuteurs natifs chinois vous donnent rarement un « non » catégorique ou un « o...
L'idiome du 'Serpent dans la Tasse' : Comprendre `{杯弓蛇影}`
### Overview En tant qu'apprenant de niveau B2, tu as déjà dépassé le stade des phrases simples. Tu cherches maintenant...
Modificateurs de Degré Formels : 极其, 至为, 颇为
Vous avez déjà remarqué comment certains mots ajoutent juste plus de *punch* ? Vous savez, la différence entre « bon » e...
Suffixes Formels : -ité, -isation & Degré (性, 化, 度)
Overview Avez-vous déjà remarqué à quel point les présentateurs de JT et les PDG parlent différemment de vos amis au res...
La Voix Passive Formelle : 为...所 et 见
### Overview Salut ! Si t'es arrivé au niveau C1, tu sais déjà que le chinois, c'est pas juste aligner des mots. C'est...