Constructions causatives formelles : Faire et laisser en chinois (使, 令, 让)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {使|shǐ}, {令|lìng}, and {让|ràng} to express causation, with {使|shǐ} and {令|lìng} reserved for formal, literary, or high-stakes contexts.
- Use {让|ràng} for everyday, neutral permission or causation: {老师让我回家|Lǎoshī ràng wǒ huíjiā}.
- Use {使|shǐ} for formal, abstract, or psychological impact: {这使我感到高兴|Zhè shǐ wǒ gǎndào gāoxìng}.
- Use {令|lìng} for literary, dramatic, or official commands: {令人生畏|Lìng rén shēngwèi} (awe-inspiring).
Overview
兼语句|jiānyǔjù). C'est une structure où le complément d'objet du premier verbe devient le sujet du second.使|shǐ, 令|lìng et 让|ràng n'est pas juste une question de grammaire, c'est une question de registre. Si tu utilises 让|ràng dans un rapport professionnel, tu paraîtras aussi peu crédible qu'un avocat qui dirait « mon client est trop vénère » au tribunal. À l'inverse, utiliser 使|shǐ dans une conversation au café avec des amis te fera paraître guindé, voire robotique.- Français : « Cette nouvelle (cause) me (pivot) rend (verbe) heureux (résultat/adjectif). »
- Chinois :
这则消息 (cause) 使 (verbe) 他 (pivot) 很高兴 (résultat/adjectif).
很高兴|hěn gāoxìng), un verbe (离开|líkāi), ou même une proposition entière sujet-prédicat (各国经济联系更紧密|gèguó jīngjì liánxì gèng jǐnmì).这使很高兴|zhè shǐ hěn gāoxìng, c'est une erreur grave car le verbe 使|shǐ *exige* un pivot. En français, on peut parfois omettre le complément (« Ça fait réfléchir »), mais en chinois, si tu n'as pas de pivot, la phrase s'effondre logiquement.使 + Objet + Résultat | 这使我明白了很多道理 |令 + Objet + Résultat | 他的故事令我感动 |让 + Objet + Résultat | 别让他等太久 |使得|shǐde est une variante plus formelle encore, utilisée quand la cause est une situation complexe (une clause entière) plutôt qu'un simple sujet nominal. C'est l'équivalent de « ce qui fait que... » ou « ce qui a pour conséquence que... ».- 1
使|shǐ: C'est l'outil de l'objectivité. Utilise-le dans tes écrits académiques ou professionnels. Il exprime une conséquence logique, souvent indépendante de la volonté humaine. Par exemple, une loi ou un phénomène naturel. - 2
令|lìng: C'est le verbe de l'émotion et de l'impact psychologique. Il est très fréquent dans les idiomes (成语|chéngyǔ). Si tu veux dire que quelque chose est « décevant » (令人失望|lìng rén shīwàng) ou « fascinant », c'est le mot qu'il te faut. Il apporte une touche de sophistication littéraire. - 3
让|ràng: C'est ton couteau suisse. Il exprime la permission (« laisser ») ou la causation (« faire »). Il est parfait pour la vie quotidienne, les SMS, et les discussions informelles.
使. Si tu écris un roman ou une critique de film, utilise 令. Si tu parles avec tes collègues à la pause déjeuner, utilise 让.- 1L'interférence du passif : En français, nous disons « Je suis fait pour... » ou « Je suis rendu triste par... ». Certains apprenants essaient de dire
我被这个消息使很难过. C'est un contresens total. Le chinois est actif ici :这个消息使我很难过. La structure passive avec被|bèiest incompatible avec la structure causative pivot. - 2La confusion entre
使et要求|yāoqiú: En français, « faire » peut signifier « demander » (ex: « Il m'a fait venir »). En chinois,使n'implique pas de demande, mais une conséquence. Si tu veux dire « demander à quelqu'un de faire quelque chose », utilise要求|yāoqiúou叫|jiào, mais pas使. - 3L'oubli du pivot avec
令: On voit souvent des erreurs comme这令很高兴. Comme令est souvent suivi de人|rén(les gens) pour exprimer un sentiment général, beaucoup oublient de mettre le人. Il faut dire这令人很高兴(cela rend les gens heureux).
使 / 令 | Causation objective/psychologique | Provoquer, rendre, causer |让 | Permission ou causation simple | Laisser, faire, demander |叫 | Très informel, souvent un ordre | Faire (ordre) |让 et 叫 est que 让 est plus polyvalent (permission + causation), tandis que 叫 est souvent perçu comme un ordre plus direct, voire un peu brusque. Au niveau C1, évite 叫 dans les contextes formels, car il manque de la neutralité de 使.- 1Puis-je utiliser
使得au lieu de使? Oui,使得est plus formel et s'utilise souvent quand la cause est une proposition entière. C'est très élégant dans un rapport écrit. - 2Pourquoi ne puis-je pas utiliser
令pour des actions physiques ?令est réservé au domaine cognitif et émotionnel. On ne peut pas « rendre » quelqu'un « assis » avec令. Pour une action physique,让est bien plus naturel. - 3Est-ce que
让peut toujours être remplacé par使? Non.让a une fonction permissive (« laisser ») que使n'a pas du tout. Si tu veux dire « Laisse-moi tranquille », tu dois dire让我安静一下,使serait ici totalement incorrect.
Causative Verb Usage
| Verb | Formality | Primary Use | Example |
|---|---|---|---|
|
让
|
Neutral
|
Permission/Causation
|
他让我走
|
|
使
|
Formal
|
Abstract/Result
|
这使我成功
|
|
令
|
Literary
|
Strong Impact
|
令我震惊
|
Meanings
These verbs function as causative markers, indicating that a subject causes an object to perform an action or enter a state.
Permission/Neutral Causation
Allowing someone to do something or causing a simple action.
“{妈妈让我去玩|Māma ràng wǒ qù wán}”
“{他让我等一下|Tā ràng wǒ děng yīxià}”
Formal Causation
Causing a state or result, often used in professional or academic writing.
“{这使问题变得复杂|Zhè shǐ wèntí biàn de fùzá}”
“{政策的改变使经济复苏|Zhèngcè de gǎibiàn shǐ jīngjì fùsū}”
Literary/Command
Used in formal decrees, literature, or to describe strong emotional reactions.
“{令行禁止|Lìng xíng jìn zhǐ}”
“{令我大吃一惊|Lìng wǒ dà chī yī jīng}”
Reference Table
| Verbe | Formalité | Nuance principale | Exemple d'usage |
|---|---|---|---|
|
{使|shǐ}
|
Formel
|
Résultats objectifs, cause logique
|
Rapports économiques, CV
|
|
{令|lìng}
|
Très formel / Littéraire
|
Réactions émotionnelles
|
Critiques de films, récits
|
|
{让|ràng}
|
Informel / Commun
|
Causalité simple, permission
|
SMS, conversations quotidiennes
|
|
{使得|shǐde}
|
Formel / Écrit
|
Résultat d'une proposition précédente
|
Expliquer des conséquences par écrit
|
|
{叫|jiào}
|
Informel
|
Ordre direct ou demande
|
Parents-enfants, patron-employé
|
|
{要求|yāoqiú}
|
Formel / Spécifique
|
Exigence ou demande explicite
|
Contrats, requêtes officielles
|
Spectre de formalité
此消息使我感到悲伤。 (Emotional reaction)
这个消息让我很难过。 (Emotional reaction)
这消息让我超难过。 (Emotional reaction)
这消息让我心碎。 (Emotional reaction)
Carte des nuances des verbes causatifs
Formel & Académique
- 使 (shǐ) Cause / Rend (Logique)
- 使得 (shǐde) Permet / Résulte en
Émotionnel & Littéraire
- 令 (lìng) Inspire / Fait ressentir
- 令人 (lìngrén) Rendre les gens...
Quotidien & Polyvalent
- 让 (ràng) Fait / Laisse / Permet
- 叫 (jiào) Dit de / Ordonne
Tableau Formalité vs Usage
Quel verbe causatif utiliser ?
Est-ce un résultat formel ou logique ?
Est-ce une réaction émotionnelle ?
Est-ce du langage courant ou une permission ?
Structures communes avec 'Pivot'
Figé avec 令 (Formel)
- • 令人神往
- • 令人发指
- • 令人敬佩
Figé avec 使 (Objectif)
- • 使之成真
- • 使人进步
- • 使效率提高
Figé avec 让 (Quotidien)
- • 让我看看
- • 让座
- • 让人家走
Exemples par niveau
{他让我走|Tā ràng wǒ zǒu}
He lets me go.
{妈妈让我看书|Māma ràng wǒ kànshū}
Mom makes me read.
{别让我等|Bié ràng wǒ děng}
Don't make me wait.
{他让我喝水|Tā ràng wǒ hē shuǐ}
He lets me drink water.
{老师不让我说话|Lǎoshī bù ràng wǒ shuōhuà}
The teacher doesn't let me talk.
{他没让我去|Tā méi ràng wǒ qù}
He didn't let me go.
{你让我很生气|Nǐ ràng wǒ hěn shēngqì}
You make me very angry.
{这让我很开心|Zhè ràng wǒ hěn kāixīn}
This makes me happy.
{这使我感到很累|Zhè shǐ wǒ gǎndào hěn lèi}
This makes me feel tired.
{这使问题变简单了|Zhè shǐ wèntí biàn jiǎndān le}
This makes the problem simple.
{他的话使我感动|Tā de huà shǐ wǒ gǎndòng}
His words moved me.
{这使我们很担心|Zhè shǐ wǒmen hěn dānxīn}
This makes us worried.
{新政策使经济增长|Xīn zhèngcè shǐ jīngjì zēngzhǎng}
The new policy caused economic growth.
{这使我不得不离开|Zhè shǐ wǒ bùdébù líkāi}
This forced me to leave.
{这使情况变得复杂|Zhè shǐ qíngkuàng biàn de fùzá}
This made the situation complex.
{这使我们无法完成|Zhè shǐ wǒmen wúfǎ wánchéng}
This made it impossible for us to finish.
{这令我大吃一惊|Zhè lìng wǒ dà chī yī jīng}
This surprised me greatly.
{令人生畏的挑战|Lìng rén shēngwèi de tiǎozhàn}
An awe-inspiring challenge.
{这令我深感不安|Zhè lìng wǒ shēngǎn bù'ān}
This makes me feel deeply uneasy.
{令我印象深刻|Lìng wǒ yìnxiàng shēnkè}
It left a deep impression on me.
{此举令各界瞩目|Cǐ jǔ lìng gèjiè zhǔmù}
This move drew attention from all sectors.
{这使局势更加严峻|Zhè shǐ júshì gèngjiā yánjùn}
This made the situation more severe.
{令行禁止是关键|Lìng xíng jìn zhǐ shì guānjiàn}
Enforcing orders is key.
{这使我们反思过去|Zhè shǐ wǒmen fǎnsī guòqù}
This makes us reflect on the past.
Facile à confondre
Both mean 'to make/let', but '叫' is more colloquial and can imply a passive voice.
Both are formal, but '使得' is often used to connect two clauses.
Both are formal, but '令' is more literary.
Erreurs courantes
他使我吃苹果
他让我吃苹果
我使他去
我让他去
让这我生气
这让我生气
他让我去吗?
他让你去吗?
这使我玩得很开心
这让我玩得很开心
老师令我做作业
老师让我做作业
他没使我走
他没让我走
这让问题变得复杂
这使问题变得复杂
政府让经济增长
政府使经济增长
他令我买票
他让我买票
这让各界瞩目
这令各界瞩目
他使我大吃一惊
他令我大吃一惊
这令我感到很难过
这使我感到很难过
令行禁止是让关键
令行禁止是关键
Structures de phrases
这___我感到很___。
___让我去参加会议。
___使经济增长了。
这___我印象深刻。
Real World Usage
这让我很无语。
这个项目使我成长。
让我看看。
此举令各界关注。
这使得结论更准确。
请让我备注一下。
Le secret du 'Pivot'
Oublie le passif !
Le 'Vibe Check' émotionnel
Smart Tips
Swap '让' for '使' to increase professionalism.
Use '令' to add dramatic weight.
Stick to '让' to avoid sounding stiff.
Use '让' for clear, neutral commands.
Prononciation
Tone
All three verbs are in the fourth tone (shǐ, lìng, ràng).
Formal statement
Subject ↘ Causative ↘ Object ↘ Result ↘
Professional and serious tone.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Remember: 'Ràng' is for 'Running' (daily life), 'Shǐ' is for 'Serious' (formal), 'Lìng' is for 'Literature'.
Association visuelle
Imagine a friend (Ràng) opening a door for you, a judge (Shǐ) signing a formal document, and a poet (Lìng) writing a dramatic verse.
Rhyme
Ràng is for the daily flow, Shǐ makes formal logic grow, Lìng is for the literary show.
Story
I asked my friend to let me in (Ràng). The policy change caused (Shǐ) the market to crash. The news left (Lìng) the public in shock.
Word Web
Défi
Write three sentences describing your day: one using '让', one using '使', and one using '令'.
Notes culturelles
Formal causative verbs are heavily used in official government documents and news media.
Similar usage, but slightly more flexible with '让' in professional settings.
The use of '令' is deeply rooted in classical texts and idioms.
These verbs evolved from classical Chinese causative markers.
Amorces de conversation
什么事情让你感到最开心?
最近有什么政策使你的生活发生了变化?
有没有什么事情令你印象深刻?
你通常怎么让别人听你的建议?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises他___我回家。
Which is most formal?
Find and fix the mistake:
他使我买苹果。
我 / 感到 / 使 / 惊讶 / 这
This makes me happy.
Match: 1.让 2.使 3.令
令 / 印象 / 我 / 深刻
新政策___经济增长。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises令 | 惊叹 | 的 | 景观 | 壮丽 | 人 | 那里
不要 ___ 我等太久哦!
The new regulations will improve service quality.
Associe les paires :
这件事很不舒服使我。
Choisis la phrase au style littéraire :
妈妈不 ___ 我太晚回家。
使 | 计划 | 这种 | 生产 | 更 | 有效 | 做法
Let me think.
这个雨令我很湿。
Score: /10
FAQ (8)
Yes, but '使' is often preferred for a more professional tone.
It is reserved for literary or highly formal contexts.
They are similar, but '叫' is more colloquial and can imply a passive voice.
No, '使' is for causation, not permission.
You will be understood, but your register might sound off.
Yes, like '导致', but they function differently.
Use '让' for daily life and '使' for professional settings.
The structure is simple, but the register nuances take time.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Hacer/Dejar
Chinese has three distinct verbs based on formality.
Faire/Laisser
Chinese register is more rigid.
Lassen
Chinese requires specific verbs for specific registers.
Saseru
Chinese is analytic; Japanese is agglutinative.
Ja'ala
Chinese has a formal/informal split.
使/令/让
The core of the language.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
L'atténuation formelle en chinois : Il semble, Je crains que, Peut-être (似乎, 恐怕, 或许)
Overview Avez-vous déjà remarqué que les locuteurs natifs chinois vous donnent rarement un « non » catégorique ou un « o...
L'idiome du 'Serpent dans la Tasse' : Comprendre `{杯弓蛇影}`
### Overview En tant qu'apprenant de niveau B2, tu as déjà dépassé le stade des phrases simples. Tu cherches maintenant...
Modificateurs de Degré Formels : 极其, 至为, 颇为
Vous avez déjà remarqué comment certains mots ajoutent juste plus de *punch* ? Vous savez, la différence entre « bon » e...
Suffixes Formels : -ité, -isation & Degré (性, 化, 度)
Overview Avez-vous déjà remarqué à quel point les présentateurs de JT et les PDG parlent différemment de vos amis au res...
La Voix Passive Formelle : 为...所 et 见
### Overview Salut ! Si t'es arrivé au niveau C1, tu sais déjà que le chinois, c'est pas juste aligner des mots. C'est...