を通じて
When you want to say “through” or “via” something, you can use the particle 「を通じて」. This particle is helpful for talking about how something is done or how information is passed along. You can use it for things like communication methods or paths something takes.
For example, if you say 「インターネットを通じて」 (internet wo tsuujite), it means “through the internet.” Or, 「友達を通じて」 (tomodachi wo tsuujite) means “through a friend.”
It’s a really useful phrase for connecting how an action happens with the medium or person involved. Remember, it usually follows the noun that represents the medium or channel.
When you want to express that something happens or is done 'through' or 'via' a certain medium, method, or period, you use 「を通じて」. Think of it as a pathway or a channel for an action or information.
It's very common when talking about communication, learning, or experiencing something over a period of time. For example, you might learn Japanese 'through' a textbook or get information 'via' the internet.
You can also use it to describe an action that occurs 'throughout' a specific duration, like 'throughout the year' or 'throughout their life'.
Mastering this phrase will help you describe how things are accomplished or how long they last.
When used with a noun, を通じて (wo tsuujite) indicates the medium, method, or channel through which an action or event occurs. Think of it like "through" or "via" in English. It can also describe something happening "throughout" a period of time or an area. The nuance is often about an intermediary or a continuous process.
For example, you might hear it when talking about learning a skill through a particular teacher, getting information through the internet, or experiencing something throughout a season. It implies a connection or a path from one point to another, or a pervasive influence.
When used with a noun, を通じて indicates the means, medium, or channel through which an action occurs. For example, you might learn about a culture を通じて (through/via) its art. It can also describe something happening continuously を通じて (throughout) a specific period, like working on a project を通じて (throughout) the year.
When used with a noun, 「を通じて」(wo tsūjite) or 「を通して」(wo tōshite) indicates the medium, method, or channel through which something is done or experienced. It highlights the idea of something passing through or being conveyed via a particular means. For example, you might learn about a culture 「テレビを通じて」(terebi wo tsūjite - through television).
It can also indicate a duration or range, meaning 'throughout' or 'over' a period. In this context, it emphasizes the entire extent of the period. For instance, 「一年を通じて」(ichinen wo tsūjite - throughout the year) suggests an action or state that applies to the whole year.
The particle 「を」 is essential here, indicating the object that is being 'passed through' or the duration that is being covered. You'll often see this in news reports or formal announcements.
§ What does を通じて mean and when do people use it?
The Japanese particle を通じて (wo tsūjite) is a really useful expression that you'll encounter a lot in both spoken and written Japanese. It generally means 'through', 'via', or 'throughout' something. Think of it as indicating a medium, a channel, a process, or a duration during which something happens or is achieved. It’s a versatile phrase that helps describe how actions are carried out or how information is transmitted.
Let's break down its core meaning: it highlights the 'path' or 'method' by which an action or event takes place. This could be a physical path, a metaphorical path like a channel of communication, or even a period of time. It emphasizes the intermediary aspect. So, if you say you learned something を通じて a friend, it means your friend was the channel through which you acquired that knowledge. If you say you worked on a project を通じて the night, it means you continued working for the entire duration of the night.
One of the most common uses of を通じて is to talk about communication or information transfer. It's often used with words like 'internet', 'media', 'friends', 'meetings', or 'experience'.
彼は友人を通じてそのニュースを知った。
He learned the news through a friend.
インターネットを通じて世界中の情報が得られる。
Information from all over the world can be obtained via the internet.
Another key usage is to indicate a period of time, meaning 'throughout' or 'for the entire duration of'. When used this way, it often implies a continuous action or state during that specified period.
彼は一年間を通じて毎日日本語を勉強した。
He studied Japanese every day throughout the year.
会議は午前中を通じて行われた。
The meeting was held throughout the morning.
You might also see を通じて used to describe gaining experience or understanding through a particular activity or process.
この経験を通じて、私は多くのことを学んだ。
Through this experience, I learned many things.
Let's look at some more examples to solidify your understanding. Pay attention to the kind of nouns that precede を通じて in different contexts.
- Context: Communication/Medium
- ニュースをテレビを通じて知った。 (I learned the news through TV.)
- 私たちはSNSを通じて連絡を取り合っている。 (We keep in touch via social media.)
- 彼は通訳を通じて彼らと話した。 (He spoke with them through an interpreter.)
- Context: Duration/Period
- 夏休みを通じて旅行した。 (I traveled throughout the summer vacation.)
- 一年を通じて花が咲いている。 (Flowers are blooming throughout the year.)
- 夜を通じて雨が降っていた。 (It was raining throughout the night.)
- Context: Process/Experience
- 研究を通じて新しい発見があった。 (Through research, there was a new discovery.)
- その活動を通じて、私たちは友情を深めた。 (Through that activity, we deepened our friendship.)
Understanding these various contexts will help you use を通じて naturally and correctly. It's a fundamental part of expressing how things happen in Japanese, so practice incorporating it into your own sentences.
§ Understanding 「を通じて」
The Japanese particle 「を通じて」 (wo tsuujite) is super useful for expressing 'through', 'via', or 'throughout'. It's commonly used to indicate a medium, a method, or a period of time. Think of it as explaining *how* something happened, *by what means* it happened, or *for how long* it continued.
Let's break down its usage. The particle 「を」 is actually the direct object particle, but in this construction, it often links to a noun that acts as the 'medium' or 'path'. 「通じて」 comes from the verb 「通じる」 (tsuujiru), meaning 'to go through', 'to be understood', or 'to be communicated'. When you put them together, you get this versatile phrase.
- DEFINITION
- Through; via; throughout (a medium or period).
§ Grammar and Structure
「を通じて」 typically follows a noun. The general pattern is:
- Noun + を通じて + Verb/Phrase
The noun before 「を通じて」 will be the medium, channel, or duration. It's pretty straightforward, but the nuances come with the context.
§ Examples for Different Meanings
§ Meaning 1: 'Through' or 'Via' (a medium/channel)
This is one of the most common uses. It's like saying 'by means of' or 'using' something to achieve an outcome.
インターネットを通じて、世界中の人と交流できます。
(Internet wo tsuujite, sekaijuu no hito to kouryuu dekimasu.)
You can interact with people around the world through the internet.
彼女は友人を通じて彼と知り合った。
(Kanojo wa yuujin wo tsuujite kare to shiriatta.)
She got to know him through a friend.
テレビのニュースを通じて、最新の情報を得ています。
(Terebi no nyuusu wo tsuujite, saishin no jouhou wo eteimasu.)
I get the latest information through TV news.
§ Meaning 2: 'Throughout' (a period of time)
When used with a time-related noun, 「を通じて」 means 'throughout' that entire period. It emphasizes the continuity of something over that duration.
彼は一年を通じて、そのプロジェクトに取り組んだ。
(Kare wa ichinen wo tsuujite, sono purojekuto ni torikunda.)
He worked on that project throughout the year.
その地域では、四季を通じて美しい景色が楽しめます。
(Sono chiiki de wa, shiki wo tsuujite utsukushii keshiki ga tanoshime masu.)
In that region, you can enjoy beautiful scenery throughout the four seasons.
子供たちは夏休みを通じて、毎日プールで泳いだ。
(Kodomotachi wa natsuyasumi wo tsuujite, mainichi puuru de oyoida.)
The children swam in the pool every day throughout the summer vacation.
§ Common Nouns Used with 「を通じて」
Here are some nouns you'll frequently see paired with 「を通じて」:
- メディア (media): media
- インターネット (intaanetto): internet
- 友人 (yuujin): friend
- 経験 (keiken): experience
- 努力 (doryoku): effort
- 一年 (ichinen): one year
- 生涯 (shougai): lifetime
- 教育 (kyouiku): education
§ Key Takeaways
To sum it up, 「を通じて」 is your go-to phrase for:
- Indicating the channel or means by which something happens (e.g., "through the internet").
- Expressing that something occurs continuously over a specific duration (e.g., "throughout the year").
Practice using it in different contexts, and you'll find it incredibly useful for sounding more natural in Japanese. Keep an eye out for it in native materials!
§ を通じて vs. を通して (tōshite)
Many learners get confused between を通じて and を通して. While often interchangeable, there's a subtle difference. を通して generally implies a more direct or physical passing through, or a more direct means to an end. を通じて often suggests a less direct, more abstract 'through' – think of it as 'via' or 'by means of'.
トンネルを通して向こう側へ行きます。
Go to the other side through the tunnel.
Here, を通して is more natural because it's a physical act of passing through a tunnel. You can't really use を通じて here.
インターネットを通じて情報を得る。
Get information via the internet.
In this case, を通じて is perfect because 'internet' is a medium, not something you physically pass through. You are using it as a means to an end.
§ For duration: specifying the entire period
When using を通じて to express 'throughout' a period, make sure you are talking about the *entirety* of that period. It emphasizes consistency or a continuous state over that duration.
一年を通じて温暖な気候です。
The climate is warm throughout the year.
This sentence means the climate is consistently warm for the entire year. If you only mean 'at some point during the year' or 'for a part of the year', を通じて is not the right choice. For those situations, you might use expressions like ~の間に (no aida ni) or simply specify the period.
§ Incorrect usage with specific points in time
You cannot use を通じて with specific points in time or single events. It describes a continuous medium or an extended duration.
Incorrect:
会議を通じて言いました。(Kaigi o tsūjite iimashita.)
Intended: I said it during the meeting.
Here, 'meeting' is an event, not a medium or a duration you pass through in the sense を通じて implies. You would use で (de) or の間に (no aida ni) in such a case.
会議で言いました。
I said it at the meeting.
§ Forgetting the particle を (o)
It's common for learners to forget the preceding particle を. を通じて always follows a noun and requires を before it.
Incorrect:
電話を通じて連絡しました。(Denwa tsūjite renraku shimashita.)
電話を通じて連絡しました。
I contacted them via phone.
Always remember that を is part of the structure when you use を通じて.
- DEFINITION
- を通じて (tsūjite): Through; via; throughout (a medium or period). Emphasizes the medium or the continuous nature over a period.
§ Similar words and when to use this one vs alternatives
The Japanese particle を通じて (wo tsuujite) means "through," "via," or "throughout." It's used to show the means, medium, or duration of something. While it might seem straightforward, Japanese has several ways to express similar ideas. Let's look at how を通じて differs from some common alternatives.
§ を通じて vs. で (de)
Both を通じて and で can indicate the means or method of an action. However, を通じて emphasizes a process or a medium that enables communication or a connection. で is more general and can indicate a tool, material, or location.
- DEFINITION
- Use を通じて for things like communication channels, relationships, or periods of time.
インターネットを通じて情報を入手する。 (I get information through the internet.)
- DEFINITION
- Use で for more direct means, tools, or places.
電車で会社に行く。 (I go to the company by train.)
§ を通じて vs. を経て (wo经て - wo hete)
を通じて and を経て both convey the idea of "through" or "via." However, を経て has a stronger nuance of passing through a specific point, stage, or process to reach a certain outcome. It often implies a progression or a series of steps.
- DEFINITION
- Use を通じて for general mediums, channels, or a duration.
友達を通じて彼女と知り合った。 (I got to know her through a friend.)
- DEFINITION
- Use を経て when there's a clear process, experience, or stage involved.
幾つかの試験を経て合格した。 (I passed the exam after going through several tests.)
§ を通じて vs. を用いて (wo mochiite)
を用いて means "using" or "by means of," similar to で, but it often implies a more formal or deliberate use of a tool, method, or resource. を通じて, on the other hand, is about the medium or channel something passes through.
- DEFINITION
- Use を通じて for indirect connections or processes.
テレビを通じてニュースを見る。 (I watch the news through TV.)
- DEFINITION
- Use を用いて when actively using a tool or method.
パソコンを用いて仕事をする。 (I do work using a computer.)
§ Key Takeaways for を通じて
- を通じて is excellent for showing the medium of communication (e.g., internet, telephone, person).
- It's also used for showing a continuous period "throughout" which something happens.
- It implies a connection or a channel through which something is achieved or experienced.
- When choosing between を通じて, で, を経て, and を用いて, consider the nuance: is it a general means, a process with stages, an active tool use, or a mediating channel/duration?
How Formal Is It?
"インターネットを通じて、世界中の人々と繋がることができます。"
"テレビを通して、新しい情報を得ることができます。"
"友達を介して、新しい人に出会いました。"
"絵本で、色々な物語を知ることができます。"
"SNS通して、友達と連絡取ってるんだ。"
Le savais-tu ?
This particle is quite versatile and can be used in many contexts, from physical passage to metaphorical means.
Niveau de difficulté
short
short
short
short
Quoi apprendre ensuite
Prérequis
Apprends ensuite
Avancé
Exemples par niveau
インターネットを通じて、新しい友達ができました。
I made new friends through the internet.
Can be used with a noun indicating a medium or method.
テレビを通じて、日本の文化を学びました。
I learned about Japanese culture through television.
Here, 'television' is the medium for learning.
この本を通じて、歴史に興味を持ちました。
I became interested in history through this book.
'This book' is the means by which interest was sparked.
友達を通じて、そのニュースを知りました。
I learned that news through a friend.
The friend acts as the intermediary for the information.
ラジオを通じて、音楽を聴きます。
I listen to music through the radio.
Radio is the channel for listening to music.
手紙を通じて、気持ちを伝えます。
I convey my feelings through a letter.
A letter is the medium for expressing feelings.
SNSを通じて、情報を共有します。
I share information through social media.
Social media is the platform for sharing information.
旅行を通じて、多くの場所を訪れました。
I visited many places throughout my travels.
In this context, 'travel' refers to the entire period or experience.
インターネットを通じて世界中のニュースを知ることができます。
You can learn about news from around the world through the internet.
友達を通じて新しい仕事を見つけました。
I found a new job through a friend.
彼は本を通じて多くの知識を学びました。
He gained a lot of knowledge through books.
会議を通じて意見を交換しましょう。
Let's exchange opinions through the meeting.
テレビを通じて日本の文化を学びたいです。
I want to learn about Japanese culture through television.
このプログラムを通じて、健康的な生活を送ることができます。
Through this program, you can live a healthy life.
一年を通じてこの町は観光客でいっぱいです。
This town is full of tourists throughout the year.
彼は努力を通じて夢を実現しました。
He achieved his dream through hard work.
インターネットを通じて、世界中の人々と繋がることができます。
Through the internet, we can connect with people around the world.
彼は友人を通じてそのニュースを知りました。
He learned about that news through a friend.
この本を通じて、日本の文化について学びました。
I learned about Japanese culture through this book.
会議を通じて、新しいアイデアが生まれました。
Through the meeting, new ideas were born.
彼女はボランティア活動を通じて地域に貢献しています。
She contributes to the community through volunteer activities.
テレビを通じて、最新の情報を得ることができます。
Through television, you can get the latest information.
彼は努力を通じて成功を収めました。
He achieved success through effort.
このプロジェクトを通じて、多くの経験を積むことができました。
Through this project, I was able to gain a lot of experience.
インターネットを通じて世界中のニュースを知ることができる。
Through the internet, we can learn about news from all over the world.
「を通じて」 indicates the medium through which information is obtained.
彼は友人を通じてその会社と知り合った。
He got to know that company through a friend.
「を通じて」 signifies an intermediary person.
この計画は多くの議論を通じて合意に至った。
This plan reached an agreement through much discussion.
「を通じて」 describes the process or experience that leads to a result.
一年を通じてこの地域は観光客で賑わっている。
Throughout the year, this area is bustling with tourists.
「を通じて」 refers to a period of time, meaning 'throughout'.
外交を通じて問題解決を図るべきだ。
We should aim to solve problems through diplomacy.
「を通じて」 specifies the method or means used to achieve something.
研修を通じて、新しい技術を習得した。
I acquired new skills through training.
「を通じて」 indicates the experience or activity that leads to learning or development.
テレビの報道を通じて事件の全容を知った。
I learned the full scope of the incident through TV reports.
「を通じて」 denotes the medium by which information is conveyed.
彼は長年の努力を通じて夢を実現させた。
He realized his dream through many years of effort.
「を通じて」 emphasizes the sustained effort or process leading to an outcome.
Collocations courantes
Phrases Courantes
この本を通じて、多くのことを学びました。
I learned a lot through this book.
彼は手紙を通じて、彼女に気持ちを伝えました。
He conveyed his feelings to her through a letter.
私たちはこのプロジェクトを通じて協力しました。
We cooperated through this project.
そのニュースはSNSを通じて広まりました。
That news spread through social media.
彼は旅行を通じて、新しい文化に触れました。
He encountered new cultures through travel.
このイベントは音楽を通じて人々を結びつけます。
This event connects people through music.
私は先生を通じて、その情報を得ました。
I got that information through my teacher.
彼は努力を通じて、目標を達成しました。
He achieved his goal through effort.
私たちはコミュニケーションを通じて問題を解決しました。
We solved the problem through communication.
その会社は販売を通じて成長しました。
That company grew through sales.
Souvent confondu avec
This is the most direct and frequent source of confusion. While often interchangeable, "を通じて" can be slightly more formal or abstract, emphasizing a medium or channel for an action, while "を通して" can also imply a more physical 'passing through' or a continuous duration.
While both can express a means or method, "によって" has a wider range of uses including indicating an agent, cause, or variation, whereas "を通じて" specifically points to 'via' or 'through' a medium or process.
This expression is very similar to "を通じて" and "を通して", also meaning 'via' or 'through'. It often carries a nuance of using something as an intermediary or a go-between, and can be slightly more formal or technical than "を通して".
Modèles grammaticaux
Expressions idiomatiques
"インターネットを通じて"
via the internet
インターネットを通じて世界中のニュースを知ることができます。(You can learn about news from all over the world via the internet.)
neutral"友人を通じて"
through a friend
友人を通じて新しい仕事を見つけました。(I found a new job through a friend.)
neutral"話し合いを通じて"
through discussion
話し合いを通じて問題が解決しました。(The problem was resolved through discussion.)
neutral"経験を通じて"
through experience
彼は多くの経験を通じて成長しました。(He grew through many experiences.)
neutral"テレビを通じて"
via television
テレビを通じて様々な情報が得られます。(Various information can be obtained via television.)
neutral"メールを通じて"
via email
メールを通じて連絡を取り合っています。(We are keeping in touch via email.)
neutral"本を通じて"
through books
本を通じて多くのことを学びました。(I learned many things through books.)
neutral"活動を通じて"
through activities
彼は学校の活動を通じてリーダーシップを発揮しました。(He demonstrated leadership through school activities.)
neutral"教育を通じて"
through education
教育を通じて社会に貢献したいです。(I want to contribute to society through education.)
neutral"窓を通じて"
through the window
窓を通じて光が差し込んでくる。(Light comes in through the window.)
neutralFacile à confondre
Both "を通して" and "を通じて" can mean "through" or "via." The main difference lies in their nuance and common usage.
"を通して" often implies a more literal passing through something or a continuous, unbroken period of time. It can also suggest a channel or medium. "を通じて", while similar, often has a slightly more formal or abstract feel, and can emphasize the means or method of achieving something.
インターネットを通して、世界中の情報にアクセスできます。 (You can access information from all over the world through the internet.)
Both can indicate a means or method. "を通じて" is about 'via' something, while "によって" can also mean 'by means of'.
"によって" can indicate the agent or cause of an action, the means or method by which something is done, or a difference based on something. "を通じて" is more specifically about 'passing through' or 'using something as a medium or channel'.
この問題は話し合いによって解決された。 (This problem was solved through discussion.)
This is a repeat of the first confusing word, indicating a strong overlap in meaning and usage with "を通じて".
As noted before, "を通して" often implies a more literal passing through or a continuous period. "を通じて" can feel more formal or emphasize the method.
窓を通して、光が部屋に入ってきた。 (Light came into the room through the window.)
Another repeat, reinforcing that "を通して" is the most common and direct source of confusion.
The distinction remains subtle but important for natural usage. "を通じて" can often be used when there's an intermediary or a process involved, rather than just physical passage.
彼は友人を通してそのニュースを知った。 (He learned that news through a friend.)
Another repeat, highlighting its similarity in expressing a means or method.
While both can express 'by means of', "によって" has a broader range of uses, including indicating the agent or cause, or showing variation. "を通じて" is more focused on the channel or medium.
彼の努力によって、プロジェクトは成功した。 (The project succeeded thanks to his efforts.)
Structures de phrases
X を通じて Y
インターネットを通じて、世界中のニュースを知ることができます。(Through the internet, you can learn about news from all over the world.)
N を通じて
彼は友人を通じてその情報を得た。(He got that information through a friend.)
Vることを通じて
読書を通じて新しい知識を身につける。(To acquire new knowledge through reading.)
N を通して
一年を通して美しい花が咲く。(Beautiful flowers bloom throughout the year.)
(時間)を通して
彼は長い間を通じて努力し続けた。(He continued to make efforts throughout a long period.)
Famille de mots
Noms
Verbes
Comment l'utiliser
The particle 「を通じて」 (wotsūjite) indicates the medium or method through which something occurs, or a continuous state throughout a period. It's often interchangeable with 「を通して」 (wotsūshite), though 「を通じて」 can sometimes imply a more formal or official channel. Think of it as 'through the medium of' or 'via'.
Medium/Method:
この本を通じて、日本の文化を学びました。
I learned about Japanese culture through this book.
インターネットを通じて、世界中のニュースが得られます。
You can get news from all over the world via the internet.
Throughout a period:
彼は生涯を通じて音楽を愛しました。
He loved music throughout his life.
一年を通じて、この地域は雨が多いです。
Throughout the year, this region has a lot of rain.
A common mistake is confusing 「を通じて」 with simpler particles like 「で」 (de) or just using a noun. While 「で」 can also indicate a method, 「を通じて」 emphasizes the 'passing through' or 'via' aspect more strongly.
Incorrect: テレビでそのニュースを知りました。
Correct: テレビを通じてそのニュースを知りました。
While 'テレビで' is not strictly wrong here (it means 'I learned the news on TV'), 'テレビを通じて' (I learned the news through TV) adds the nuance of TV being the channel or medium for the news.
Another mistake is using it for a direct object when it's not acting as a medium.
Incorrect: 私は友達を通じて助けました。
Correct: 私は友達に助けられました。 (I was helped by a friend.)
Correct: 私は友達を通じて情報を共有しました。(I shared information through a friend.)
In the incorrect example, '友達' is not a medium through which the action of 'helping' is performed. In the corrected example, '友達' acts as the medium for sharing information.
Astuces
Basic Meaning of を通じて
「を通じて」 (wo tsuujite) primarily indicates something happening through a particular medium, method, or duration. Think of it as 'via' or 'through the course of'.
Use with Nouns
It always attaches to a noun. This noun represents the 'channel' or 'period' through which an action occurs. For example, インターネットを通じて (via the internet).
Common Usage: Media/Communication
You'll often hear it with communication methods: テレビを通じて (through TV), ニュースを通じて (through the news), 友人を通じて (via a friend).
Common Usage: Time Periods
It can also describe something happening throughout a period: 一年を通じて (throughout the year), 生涯を通じて (throughout one's life).
Distinction from で (de)
While で can also mean 'by means of', 「を通じて」 emphasizes the process or channel more explicitly. It often implies a more indirect or sustained connection than で.
Formal and Written Contexts
「を通じて」 sounds a bit more formal or literary than similar expressions. You'll find it more often in written language, news, or speeches.
Example 1: Communication
この本を通じて、日本の文化を学びました。 (Kono hon wo tsuujite, Nihon no bunka wo manabimashita.) - I learned about Japanese culture through this book.
Example 2: Time
彼は一年を通じて、毎日練習しました。 (Kare wa ichinen wo tsuujite, mainichi renshuu shimashita.) - He practiced every day throughout the year.
Example 3: Indirect Connection
友達を通じて、彼女に会いました。 (Tomodachi wo tsuujite, kanojo ni aimashita.) - I met her through a friend.
Don't Confuse with に連れて (ni tsurete)
「に連れて」 means 'as...so...' or 'with the change in...', indicating a proportional change. 「を通じて」 is about a medium or duration. Keep them separate.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'tsūjite' as 'two-jeete' (sounds like 'two jets'). Imagine two jets flying *through* the sky, *via* different routes, and leaving trails *throughout* the atmosphere. This gives you the core meanings of through, via, and throughout.
Association visuelle
Picture a clear glass tunnel or tube. An object is moving *through* it, representing the idea of 'through' or 'via' a medium. For 'throughout,' imagine the tunnel extending for a long distance, showing the duration or extent.
Word Web
Défi
Try to write three original sentences using 'を通じて'. One for a medium (like internet/phone), one for an intermediary (like a person), and one for a period of time. Then, say them aloud to practice your pronunciation.
Origine du mot
Comes from the verb 通す (tōsu), meaning 'to let through' or 'to pass through'.
Sens originel : The original meaning is literally 'passing through something'.
JaponicContexte culturel
The concept of 'passing through' or 'via' is very straightforward in Japanese. It's often used in formal writing or news to indicate the medium or method by which something happens. For example, you'll frequently see it in phrases like 'through the internet' or 'via a representative'.
Pratique dans la vie réelle
Contextes réels
Learning/Communication
- インターネットを通じて情報を得る。
- 友達を通じて彼と知り合った。
- 言葉を通じて文化を学ぶ。
Process/Method
- このプロジェクトを通じて多くのことを学んだ。
- 試験を通じて実力を測る。
- 話し合いを通じて解決策を見つける。
Time/Duration
- 一年を通じて日本語を勉強する。
- この夏を通じてアルバイトをする。
- 歴史を通じて学ぶ。
Medium/Channel
- テレビを通じてニュースを見る。
- ラジオを通じて音楽を聴く。
- 手紙を通じて気持ちを伝える。
Experience/Growth
- 旅行を通じて新しい発見があった。
- 経験を通じて成長する。
- 困難な状況を通じて強くなる。
Amorces de conversation
"最近、何か新しいことを学びましたか?それは何を通じて学びましたか?"
"誰か新しい人と知り合いましたか?どのように知り合いましたか?"
"今年の夏、何か特別なことをする予定ですか?夏を通じて何をしたいですか?"
"普段、どのように情報を得ていますか?何を通じてニュースを見ますか?"
"最近、何か困難な状況を乗り越えましたか?その経験を通じて何を得ましたか?"
Sujets d'écriture
あなたが最も影響を受けた経験は何ですか?その経験を通じて何を学びましたか?
あなたが誰かと深く繋がった経験について書いてください。何を通じてその人と繋がりましたか?
これから一年間で達成したい目標は何ですか?その目標を何を通じて達成したいですか?
あなたが情報を得るために最もよく使うメディアは何ですか?そのメディアを通じてどのような情報を得ていますか?
あなたが成長したと感じる瞬間はいつですか?その成長は何を通じて得られましたか?
Questions fréquentes
10 questionsYou should use を通じて when you want to express that something is done 'through' or 'via' a certain medium, method, or channel. It can also indicate 'throughout' a specific period.
Yes, you can use を通じて for people if that person is acting as a medium or a channel. For example, 「彼を通じて情報を得ました。」 (Kare o tsūjite jōhō o emashita.) - I got the information through him.
They are very similar and often interchangeable. However, を通じて can sometimes feel a bit more formal or emphasize the 'throughness' of a process or a duration. を通して can also be used physically (e.g., looking through a window), while を通じて is more often abstract.
を通じて specifically highlights the medium or channel something passes through, often implying a process or duration. で is a broader particle for means or method. For example, 「インターネットを通じて情報を集める。」 (Intānetto o tsūjite jōhō o atsumeru.) - Gather information via the internet. vs. 「インターネットで情報を集める。」 (Intānetto de jōhō o atsumeru.) - Gather information on the internet.
Yes, it can. For example, 「一年を通じて、彼は日本語を勉強しました。」 (Ichinen o tsūjite, kare wa Nihongo o benkyō shimashita.) - Throughout the year, he studied Japanese.
You'll typically find nouns that represent a medium, channel, method, or a period of time before を通じて. Examples include: インターネット (internet), 経験 (experience), 交流 (exchange), 一年 (one year).
It's a relatively neutral to slightly formal expression. It's perfectly fine for everyday conversation but also common in written contexts and more formal speech.
No, を通じて is a particle that follows nouns. If you want to use a verb to express 'through', you would likely need to nominalize the verb or use a different grammatical construction.
「テレビを通じて、世界のニュースを知る。」 (Terebi o tsūjite, sekai no nyūsu o shiru.) - Learn about world news through television.
「この活動を通じて、多くの友達ができた。」 (Kono katsudō o tsūjite, ōku no tomodachi ga dekita.) - Through this activity, I made many friends.
Teste-toi 138 questions
Choose the correct particle to complete the sentence: 彼はインターネット___新しい友達を作りました。
Here, 'で' (de) indicates the means or instrument by which an action is performed, fitting the context of making friends 'by' or 'through' the internet.
Which particle best fits in the blank? 私は本___日本語を勉強します。
'で' (de) is used to show the means or tool used for an action, so studying Japanese 'using' a book.
Select the appropriate particle: 彼は電車___学校に行きます。
'で' (de) indicates the mode of transport, meaning he goes to school 'by' train.
The particle 'で' can indicate the place where an action occurs.
Yes, 'で' (de) can indicate the location where an action takes place, for example, レストランで食べます (Resutoran de tabemasu - I eat at the restaurant).
You can use 'で' to say 'from' a place.
No, 'から' (kara) is typically used to indicate 'from' a place, not 'で' (de).
In the sentence 'ペンで書きます' (Pen de kakimasu), 'で' indicates the tool used.
Yes, in this sentence, 'で' (de) clearly shows that a pen is the tool being used for writing.
What do you study through TV?
How do you watch movies?
Who did you ask a question through?
Read this aloud:
友達をとおして、そのニュースを知りました。
Focus: とおして (tōshite)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私はインターネットをとおして、日本語を勉強しています。
Focus: とおして (tōshite), べんきょうしています (benkyō shiteimasu)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この本をとおして、日本の文化を学びました。
Focus: とおして (tōshite), まなびました (manabimashita)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about going to school using "を通じて".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
毎日、電車を通じて学校に行きます。
Write a sentence about watching TV to learn something, using "を通じて".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
テレビを通じて、日本の文化を学びます。
Write a simple sentence about talking to a friend using "を通じて".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
電話を通じて、友達と話します。
何を通じてニュースを読みますか? (What do you read the news through?)
Read this passage:
私は毎日、インターネットを通じてニュースを読みます。世界中の情報が分かります。
何を通じてニュースを読みますか? (What do you read the news through?)
パッセージに「インターネットを通じてニュースを読みます」とあります。(The passage says 'I read the news through the internet.')
パッセージに「インターネットを通じてニュースを読みます」とあります。(The passage says 'I read the news through the internet.')
何を通じて新しい仕事を見つけましたか? (What did he find a new job through?)
Read this passage:
彼は友達を通じて、新しい仕事を見つけました。友達に感謝しています。
何を通じて新しい仕事を見つけましたか? (What did he find a new job through?)
パッセージに「友達を通じて、新しい仕事を見つけました」とあります。(The passage says 'He found a new job through a friend.')
パッセージに「友達を通じて、新しい仕事を見つけました」とあります。(The passage says 'He found a new job through a friend.')
何を通じて日本の歴史を勉強していますか? (What are you studying Japanese history through?)
Read this passage:
この本を通じて、日本の歴史を勉強しています。面白いです。
何を通じて日本の歴史を勉強していますか? (What are you studying Japanese history through?)
パッセージに「この本を通じて、日本の歴史を勉強しています」とあります。(The passage says 'I am studying Japanese history through this book.')
パッセージに「この本を通じて、日本の歴史を勉強しています」とあります。(The passage says 'I am studying Japanese history through this book.')
This sentence means 'I watch the news through TV.'
This sentence means 'I talk with friends through the internet.'
This sentence means 'I learned a lot through books.'
インターネット___、世界中のニュースを見ることができます。
The particle 'を通じて' means 'through' or 'via'. In this context, it means 'through the internet'.
彼は友人___、その情報を手に入れました。
Here, '友人を通じて' means 'through a friend' or 'via a friend'.
テレビ___、日本の文化を学びました。
'テレビを通じて' means 'through television', indicating the medium of learning.
メール___、彼に連絡しました。
In this sentence, 'メールを通じて' means 'via email', showing the method of contact.
この本___、歴史についてたくさん知りました。
'この本を通じて' means 'through this book', referring to the book as a source of knowledge.
旅行___、新しい友達ができました。
'旅行を通じて' means 'through travel', indicating how new friends were made.
Choose the best option to complete the sentence: 私はテレビ___日本の文化を学びました。
「を通じて」is used to indicate the medium or channel through which something is learned or experienced. 'テレビ' (television) is the medium here.
Which of the following best fits in the blank? 彼女は手紙___彼の気持ちを知りました。
「を通じて」is appropriate here because '手紙' (letter) is the means by which she learned his feelings.
Select the correct particle: この本___、歴史についてもっと知ることができます。
Using 「を通じて」means 'through this book,' indicating the book as the source of knowledge.
You can use 「を通じて」 to say 'I walk through the park.'
「を通じて」 is typically used for mediums, channels, or periods, not for physical movement through a place. For 'walk through the park,' you'd use 「公園を歩く」.
「インターネットを通じて」 means 'through the internet.'
This is a correct usage, as 'インターネット' (internet) is a common medium.
You can use 「を通じて」 when talking about a period of time, like 'throughout the year.'
「を通じて」 can indeed be used to express 'throughout' a period, such as 「一年を通じて」 (throughout the year).
You want to say that you learned about Japanese culture through movies. Write a sentence in Japanese using "を通じて".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私は映画を通じて日本文化を学びました。
You want to say that you understood the news through the internet. Write a sentence in Japanese using "を通じて".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
インターネットを通じてニュースを理解しました。
You want to say that you communicated with friends through email. Write a sentence in Japanese using "を通じて".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
メールを通じて友達と連絡しました。
彼が気持ちを伝えた方法は何ですか?
Read this passage:
彼は手紙を通じて、自分の気持ちを彼女に伝えました。手紙は遠く離れた二人をつなぐ大切なものでした。
彼が気持ちを伝えた方法は何ですか?
文章に「手紙を通じて」とあります。
文章に「手紙を通じて」とあります。
筆者は何を通じて新しいことを知りましたか?
Read this passage:
この本を通じて、たくさんの新しいことを知ることができました。この本は私にとってとても役立ちました。
筆者は何を通じて新しいことを知りましたか?
文章に「この本を通じて」とあります。
文章に「この本を通じて」とあります。
彼が天気予報を聞くための手段は何ですか?
Read this passage:
彼はラジオを通じて毎日の天気予報を聞いています。ラジオは彼の生活に欠かせないものです。
彼が天気予報を聞くための手段は何ですか?
文章に「ラジオを通じて」とあります。
文章に「ラジオを通じて」とあります。
This sentence means 'I watch the news through TV.' The particle 'を通じて' indicates the medium.
This sentence means 'I talk with friends through the internet.' 'を通じて' shows the method of communication.
This sentence means 'I learn history through books.' 'を通じて' specifies the means of learning.
インターネット___、多くの情報を得ることができます。
Here, 'インターネットを通じて' means 'through the internet,' indicating the medium by which information is obtained.
彼は友人___そのニュースを知りました。
'友人を通じて' means 'through a friend,' indicating the person who conveyed the news.
この窓___、町の景色がよく見えます。
'この窓を通じて' means 'through this window,' referring to the medium that allows one to see the view.
一年間___、日本語を勉強しました。
'一年間を通じて' means 'throughout one year,' indicating the duration of the study.
テレビ___、様々な文化を学ぶことができます。
'テレビを通じて' means 'through television,' indicating the medium for learning about different cultures.
この本___、著者の考えを理解できます。
'この本を通じて' means 'through this book,' indicating the means by which the author's thoughts can be understood.
Choose the best word to complete the sentence: 彼はインターネット___新しい友達を作りました。
「を通じて」is used here to indicate the medium (internet) through which he made new friends.
Which option correctly uses 「を通じて」? 「彼女は手紙___自分の気持ちを伝えた。」
「を通じて」fits best here to show the means (letter) by which she conveyed her feelings.
Fill in the blank: 「彼はボランティア活動___社会に貢献しています。」
「を通じて」is the correct choice to express that he contributes to society through volunteer activities.
The sentence 「この本を通じて、日本の文化について深く学びました。」 means 'I learned deeply about Japanese culture by giving this book.'
「を通じて」means 'through' or 'via', so the sentence means 'I learned deeply about Japanese culture through this book.'
You can use 「を通じて」 to say 'throughout the year' as in 「一年を通じて」.
「を通じて」 can indeed be used to express 'throughout a period of time', like 'throughout the year'.
The phrase 「窓を通じて風が入ってきた。」 means 'The wind came in because of the window.'
「を通じて」 indicates the medium, so the phrase means 'The wind came in through the window.'
This sentence talks about knowing news from around the world through a specific medium. Listen for the way 'through' is expressed.
The sentence describes how someone found a new job. Pay attention to the particle that indicates 'through a friend'.
This sentence explains how someone learned about Japanese culture. Listen for the word indicating the medium of learning.
Read this aloud:
SNSを通じて、友達と連絡を取っています。
Focus: tsuujite
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この本を通じて、たくさんのことを学びました。
Focus: kono hon o tsuujite
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
私たちは会議を通じて、問題を解決しました。
Focus: kaigi o tsuujite
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'I learned the news through TV.' The particle 'を通じて' indicates the medium.
This sentence means 'You can get information from all over the world through the internet.' 'を通じて' shows the method of obtaining information.
This sentence means 'She met me through a friend.' 'を通じて' here indicates the person who acted as an intermediary.
インターネット___、世界中の情報にアクセスできる。
「を通じて」は『~を通して』という意味で、インターネットが情報アクセスの手段であることを示します。他の選択肢は文脈に合いません。
彼は友人___、新しい仕事を見つけた。
「を通じて」は『~を介して』という意味で、友人が新しい仕事を見つける手助けをした手段であることを示します。
このプロジェクト___、私たちは多くのことを学んだ。
「を通じて」は『~の期間を通して』という意味で、プロジェクトの期間全体を通して学んだことを示します。
「手紙を通じて気持ちを伝える」という文は、手紙が気持ちを伝える手段であることを示している。
「を通じて」は手段や媒体を表すため、この文は正しいです。
「彼との出会いを通じて、考え方が変わった」という文は、彼との出会いが原因で考え方が変わったことを示している。
「を通じて」は、ある経験や出来事を通して変化が起こったことを表すことができます。この文は、彼との出会いが考え方の変化のきっかけになったことを示しています。
「窓を通じて外を見る」という文は、窓が外を見るための手段ではなく、目的であることを示している。
この文において「窓を通じて」は窓が外を見るための手段や媒体であることを示しています。
Write a short paragraph about a memorable experience you had while traveling. Use "を通じて" at least once to describe how you gained insight or knowledge through that experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
去年の夏、私は日本を旅行しました。その旅行を通じて、日本の文化や人々の温かさを深く学ぶことができました。特に、京都の古いお寺を訪れた経験は、私にとって忘れられないものでした。
Imagine you are applying for a job. Write a sentence explaining how you gained a particular skill "through" a specific project or training. Use "を通じて".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
このプロジェクトを通じて、データ分析のスキルを効果的に習得することができました。実践的な経験を通じて、理論だけでなく応用力も身につけました。
Describe a way you communicate with friends or family who live far away. Use "を通じて" to indicate the medium of communication.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
遠く離れた家族とは、ビデオ通話を通じて定期的に連絡を取っています。SNSを通じて、日常の出来事を共有することもあります。
この文章によると、インターネットを通じて何が可能になりましたか?
Read this passage:
近年、インターネットを通じて世界中の情報にアクセスすることが可能になりました。これにより、私たちは自宅にいながらにして、さまざまな知識や文化に触れることができます。しかし、情報の信憑性を確認する重要性も増しています。
この文章によると、インターネットを通じて何が可能になりましたか?
文章の冒頭に「インターネットを通じて世界中の情報にアクセスすることが可能になりました」と明確に書かれています。
文章の冒頭に「インターネットを通じて世界中の情報にアクセスすることが可能になりました」と明確に書かれています。
企業はSNSを通じて主に何を行っていますか?
Read this passage:
多くの企業は、SNSを通じて顧客とのコミュニケーションを強化しています。新製品の情報発信や、顧客からのフィードバックの収集など、多岐にわたる活動が行われています。SNSは、企業と顧客の間の重要な架け橋となっています。
企業はSNSを通じて主に何を行っていますか?
文章の冒頭に「多くの企業は、SNSを通じて顧客とのコミュニケーションを強化しています」と述べられています。
文章の冒頭に「多くの企業は、SNSを通じて顧客とのコミュニケーションを強化しています」と述べられています。
彼が仕事のオファーを知ったのはどのようにですか?
Read this passage:
彼は友人を通じてその仕事のオファーを知りました。その友人は以前からその会社で働いており、彼の能力を高く評価していました。この繋がりを通じて、彼は新しいキャリアの機会を得ることができました。
彼が仕事のオファーを知ったのはどのようにですか?
文章の最初の文に「彼は友人を通じてその仕事のオファーを知りました」と書かれています。
文章の最初の文に「彼は友人を通じてその仕事のオファーを知りました」と書かれています。
インターネット___、世界中の情報が瞬時に手に入る。
「を通じて」は、手段や媒体、期間などを表すのに使われます。ここではインターネットという媒体を使って情報が得られることを示しています。
彼は友人___、新しい仕事を見つけた。
「を通じて」は、媒介や仲介を表します。友人が仲介役となって仕事を見つけた、という状況に合致します。
この一年間___、彼の成長は著しいものがあった。
期間の全体にわたることを表す場合にも「を通じて」が使われます。ここでは一年間という期間全体での成長を示しています。
テレビのニュース___、海外の出来事を知る。
「を通じて」は、情報伝達の手段を表します。テレビのニュースが情報源であることを示しています。
私たちは議論___、より良い解決策を見つけることができた。
「を通じて」は、ある過程や活動を経て結果に至ることを表します。議論という過程を経て解決策を見つけた、という状況に合致します。
彼の努力___、プロジェクトは成功に導かれた。
「を通じて」は、ある行動や働きかけによって、ある結果や状態に至ることを表します。彼の努力という行動がプロジェクトの成功につながったことを示しています。
Choose the best word to complete the sentence: 彼の努力___、プロジェクトは成功した。
「を通じて」は「〜を通して」「〜を仲立ちとして」という意味で、ここでは彼の努力がプロジェクト成功の手段となったことを表しています。
Choose the best word to complete the sentence: インターネット___、世界中の情報が手に入る。
「インターネットを通じて」は、インターネットを媒介として情報が得られることを意味します。
Choose the best word to complete the sentence: 彼は友人___、新しい仕事を見つけた。
この文では「友人を通じて」が「友人の紹介で」という意味で、友人が仲立ちとなって仕事を見つけたことを表します。
「この数年を通じて、彼は大きく成長した」という文は、「この数年間ずっと、彼は成長し続けた」という意味である。
「を通じて」は「〜の期間中ずっと」という意味でも使われます。この場合、「数年間ずっと」という解釈は正しいです。
「私たちは会議を通じて、最終的な決定を下した」という文の「を通じて」は、「会議が終わってから」という意味で使われている。
この文の「を通じて」は「会議という過程を経て」という意味であり、「会議が終わってから」という意味ではありません。
「彼女は手紙を通じて、自分の気持ちを伝えた」という文は、「彼女は手紙を使って、気持ちを伝えた」という意味で解釈できる。
「手紙を通じて」は、手紙が気持ちを伝える手段や媒体となったことを表しており、この解釈は正しいです。
The internet allows instant access to information worldwide.
He gained a lot of experience through this project.
I found a new job opportunity through a friend.
Read this aloud:
この経験を通じて、何を学びましたか?
Focus: 経験 (けいけん), 通じて (つうじて), 学びました (まなびました)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ボランティア活動を通じて、地域社会に貢献したいです。
Focus: ボランティア活動 (ボランティアかつどう), 通じて (つうじて), 貢献 (こうけん)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
SNSを通じて、遠く離れた友人とも連絡を取り合っています。
Focus: SNS (エスエヌエス), 通じて (つうじて), 連絡 (れんらく), 取り合っています (とりあっています)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a sentence describing how technology has changed communication, using 「を通じて」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
インターネットを通じて、人々は世界中のどこにいても瞬時にコミュニケーションを取れるようになりました。
Describe a way you learned a new skill, using 「を通じて」 to indicate the medium or method.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
独学を通じて、私は新しいプログラミング言語を習得しました。
Compose a sentence about how cultural exchange can foster understanding, using 「を通じて」.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
異文化理解は、国際交流を通じて促進されます。
この文章で「を通じて」は何を示していますか?
Read this passage:
彼は長年の研究を通じて、その理論を確立した。多くの困難に直面したが、彼は決して諦めなかった。彼の努力は、最終的に学界に大きな影響を与えた。
この文章で「を通じて」は何を示していますか?
「長年の研究を通じて」は、その理論を確立するための手段や過程を示しています。
「長年の研究を通じて」は、その理論を確立するための手段や過程を示しています。
筆者が報告書を作成する上で、どのような手段を用いましたか?
Read this passage:
この報告書は、綿密な調査を通じて作成されました。多くの専門家へのインタビューも行われ、詳細なデータが収集されました。その結果、現状に対する深い洞察が得られました。
筆者が報告書を作成する上で、どのような手段を用いましたか?
「綿密な調査を通じて作成されました。多くの専門家へのインタビューも行われ」とあるため、これらの手段が用いられたことがわかります。
「綿密な調査を通じて作成されました。多くの専門家へのインタビューも行われ」とあるため、これらの手段が用いられたことがわかります。
彼女が貴重な経験を積んだ方法は何ですか?
Read this passage:
彼女はボランティア活動を通じて、多くの人々と出会い、貴重な経験を積んだ。その経験が、彼女の人生観を大きく変えるきっかけとなった。
彼女が貴重な経験を積んだ方法は何ですか?
「ボランティア活動を通じて、多くの人々と出会い、貴重な経験を積んだ」と明記されています。
「ボランティア活動を通じて、多くの人々と出会い、貴重な経験を積んだ」と明記されています。
This sentence means, 'I learned the truth of the incident through the TV news.' 'を通じて' shows the medium through which information was gained.
This sentence means, 'I conveyed my current situation through a letter from a friend.' 'を通じて' indicates the channel of communication.
This sentence means, 'You can obtain information from all over the world through the internet.' 'を通じて' highlights the means of access to information.
インターネット___、世界中の情報にアクセスできる。
「を通じて」は『〜を経由して』という手段や媒介を表します。インターネットを媒介として情報にアクセスする、という文脈に合致します。
彼は友人___、新しい仕事を見つけた。
「友人を通じて」は、友人を仲介者として新しい仕事を見つけた、という状況を示します。人間関係を介した手段を表す場合によく使われます。
長い年月___、この伝統は受け継がれてきた。
「長い年月を通じて」は、長い期間ずっと、という意味で使われます。期間の全般にわたって、というニュアンスを表現します。
外交交渉___、両国間の問題は解決に向かった。
「外交交渉を通じて」は、外交交渉という手段やプロセスを経て問題が解決されたことを示します。具体的な過程や媒介を表す際に適しています。
彼女は自身の経験___、多くの人に勇気を与えている。
「自身の経験を通じて」は、自分の経験が媒介となって、他者に影響を与えている、という文脈です。経験を『介して』というニュアンスです。
この地域は、文化交流___発展してきた。
「文化交流を通じて」は、文化交流を手段や過程として地域が発展したことを表します。特定の活動を介した結果を示す際に使われます。
Focus on how 'を通じて' connects the internet to accessing information.
Consider the duration and effort implied by '長年の努力を通じて'.
Pay attention to what '異文化交流を通じて' enables people to do.
Read this aloud:
私は大学での研究活動を通じて、論理的思考力と問題解決能力を培いました。
Focus: 活動 (かつどう), 培いました (つちかいました)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このプロジェクトを通じて得られた経験は、今後のキャリアにおいてかけがえのないものとなるでしょう。
Focus: 得られた (えられた), かけがえのない (かけがえのない)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
地域社会との連携を通じて、私たちはより良い未来を築くことができると信じています。
Focus: 連携 (れんけい), 築く (きずく)
Tu as dit :
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are an ambassador trying to foster cultural exchange between Japan and your country. Write a short paragraph (3-4 sentences) explaining how music can be a powerful medium for connecting people, using 「を通じて」 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
音楽は国境を越え、人々の心をつなぐ強力な手段です。異なる文化を持つ人々が音楽を通じて感情を共有し、互いの理解を深めることができます。この文化交流を通じて、私たちの国の友好関係はさらに発展するでしょう。Music is a powerful tool that transcends borders and connects people's hearts. People from different cultures can share emotions and deepen their understanding through music. Through this cultural exchange, the friendly relations between our countries will further develop.
You are writing a blog post about the importance of education. Explain how education serves as a pathway for individuals to achieve their dreams and contribute to society, using 「を通じて」 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
教育は、個人が自己の可能性を最大限に引き出し、夢を実現するための重要な道筋です。知識やスキルを学ぶことを通じて、私たちは社会に貢献し、より良い未来を築くことができます。教育を通じて得られる経験は、人生を豊かにするでしょう。Education is an important path for individuals to maximize their potential and realize their dreams. Through learning knowledge and skills, we can contribute to society and build a better future. The experiences gained through education will enrich one's life.
Describe a personal challenge you overcame and how a specific mentor or experience helped you overcome it, using 「を通じて」 at least once.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はかつて、新しい仕事のプロジェクトで大きな困難に直面しました。その時、私のメンターがくれた助言とサポートを通じて、私は自信を取り戻し、問題を解決することができました。この経験を通じて、私はどんな困難も乗り越えられると信じるようになりました。I once faced a great difficulty with a new work project. At that time, through the advice and support my mentor gave me, I regained my confidence and was able to solve the problem. Through this experience, I came to believe that I can overcome any difficulty.
この文章によると、インターネットの利用がもたらす課題は何ですか? (According to this passage, what is the challenge brought about by the use of the internet?)
Read this passage:
現代社会において、インターネットは情報伝達の最も重要な手段の一つとなっています。私たちはインターネットを通じて、世界のあらゆる場所と瞬時につながることができます。しかし、この便利さの裏には、情報過多やプライバシー侵害といった問題も潜んでいます。インターネットの恩恵を最大限に享受しつつ、これらのリスクを管理することが、今後の課題と言えるでしょう。
この文章によると、インターネットの利用がもたらす課題は何ですか? (According to this passage, what is the challenge brought about by the use of the internet?)
文章中で「この便利さの裏には、情報過多やプライバシー侵害といった問題も潜んでいます」と述べられています。(The passage states, 'However, behind this convenience, problems such as information overload and privacy infringement also lurk.')
文章中で「この便利さの裏には、情報過多やプライバシー侵害といった問題も潜んでいます」と述べられています。(The passage states, 'However, behind this convenience, problems such as information overload and privacy infringement also lurk.')
この文章が示唆している、科学技術発展の負の側面は何ですか? (What negative aspect of scientific and technological development does this passage suggest?)
Read this passage:
科学技術の発展は、私たちの生活を劇的に変化させてきました。例えば、医療分野においては、新たな治療法や診断技術が開発され、多くの命が救われています。また、交通機関の進化を通じて、遠隔地への移動が容易になり、人々の交流が活発化しました。しかし、これらの進歩が環境に与える影響についても、私たちは真剣に考える必要があります。
この文章が示唆している、科学技術発展の負の側面は何ですか? (What negative aspect of scientific and technological development does this passage suggest?)
文章の最後で「これらの進歩が環境に与える影響についても、私たちは真剣に考える必要があります」と述べられています。(At the end of the passage, it states, 'However, we also need to seriously consider the impact of these advancements on the environment.')
文章の最後で「これらの進歩が環境に与える影響についても、私たちは真剣に考える必要があります」と述べられています。(At the end of the passage, it states, 'However, we also need to seriously consider the impact of these advancements on the environment.')
異文化理解は、個人の成長にどのように貢献すると述べられていますか? (How is intercultural understanding said to contribute to personal growth?)
Read this passage:
異文化理解は、国際社会で生きる上で不可欠な能力です。私たちは、異なる文化を持つ人々とコミュニケーションを取ることを通じて、多様な価値観や考え方に触れることができます。この理解を深めることで、相互の尊重と協力を促進し、より平和な世界を築くことが可能になります。異文化理解は、個人的な成長にも大きく貢献します。
異文化理解は、個人の成長にどのように貢献すると述べられていますか? (How is intercultural understanding said to contribute to personal growth?)
文章の最後で「異文化理解は、個人的な成長にも大きく貢献します」と明確に述べられています。(At the end of the passage, it clearly states, 'Intercultural understanding also greatly contributes to personal growth.')
文章の最後で「異文化理解は、個人的な成長にも大きく貢献します」と明確に述べられています。(At the end of the passage, it clearly states, 'Intercultural understanding also greatly contributes to personal growth.')
This sentence means 'They are exchanging information through the internet.' The particles and verb placement are crucial for correct Japanese sentence structure.
This sentence translates to 'She found a new job through a friend.' The placement of 'を通じて' after '友人' (friend) indicates the medium.
This means 'That company is promoting its products through advertising.' The structure '広告を通じて' (through advertising) is key.
/ 138 correct
Perfect score!
Basic Meaning of を通じて
「を通じて」 (wo tsuujite) primarily indicates something happening through a particular medium, method, or duration. Think of it as 'via' or 'through the course of'.
Use with Nouns
It always attaches to a noun. This noun represents the 'channel' or 'period' through which an action occurs. For example, インターネットを通じて (via the internet).
Common Usage: Media/Communication
You'll often hear it with communication methods: テレビを通じて (through TV), ニュースを通じて (through the news), 友人を通じて (via a friend).
Common Usage: Time Periods
It can also describe something happening throughout a period: 一年を通じて (throughout the year), 生涯を通じて (throughout one's life).
Contenu associé
Ce mot dans d'autres langues
Plus de mots sur academic
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.