を通じて
を通じて 30 सेकंड में
- Indicates the medium or intermediary used to perform an action (via, through).
- Indicates a continuous state lasting throughout a specific time period (throughout).
- Must be changed to を通じた (o tsuujita) when modifying a following noun.
- Cannot be used for physical movement through a space (use を通って instead).
The Japanese expression を通じて (o tsuujite) is a highly versatile and essential grammatical structure that primarily conveys two distinct but related concepts: acting as an intermediary medium ('through' or 'via') and representing a continuous state over a specific period of time ('throughout'). Understanding this dual functionality is crucial for learners aiming to achieve fluency at the CEFR B1 level and beyond. When we analyze the etymology and structural composition of this phrase, we find that it is derived from the particle を (o), which marks the direct object, combined with 通じて (tsuujite), the te-form of the verb 通じる (tsuujiru). This verb inherently means 'to pass through,' 'to communicate,' or 'to be understood.' Therefore, the literal translation often aligns perfectly with its figurative usage in everyday Japanese communication. Let us delve deeper into the first primary usage: the concept of an intermediary or medium. In this context, を通じて indicates that an action is accomplished or a state is realized not directly, but by means of a third party, a specific tool, a platform, or a particular experience. This is incredibly common in both spoken and written Japanese, especially when discussing how information was acquired, how people met, or how business is conducted.
- Usage 1: Medium / Intermediary
- This usage highlights the conduit through which an action occurs. It emphasizes that the subject did not perform the action directly, but rather utilized a specific channel. Common nouns preceding this structure include words like 'friend' (友人), 'internet' (インターネット), 'news' (ニュース), and 'experience' (経験).
私たちは共通の友人を通じて知り合いました。
In the example above, the 'mutual friend' acts as the bridge or medium. The relationship was not formed in a vacuum; it required the intermediary to facilitate the connection. This perfectly encapsulates the 'via' or 'through' translation. Now, let us examine the second major usage of this grammatical structure: expressing a continuous state or action throughout a defined period of time. When attached to nouns representing time—such as 'one year' (一年), 'four seasons' (四季), or 'one's entire life' (生涯)—the phrase を通じて signifies that a particular condition remains constant from the beginning to the end of that timeframe. There is no interruption; the state is pervasive and continuous.
- Usage 2: Throughout a Time Period
- When combined with time-related nouns, it indicates that a state or action continues without interruption for the entirety of that period. It emphasizes the constancy and unvarying nature of the condition described in the latter half of the sentence.
この地域は一年を通じて温暖な気候です。
It is fascinating to observe how a single grammatical construct can elegantly handle both spatial/conceptual mediums and temporal continuities. This duality is a hallmark of intermediate Japanese grammar, where physical concepts (passing through a space or medium) are abstracted into temporal concepts (passing through a block of time). To master this, learners must practice identifying the noun that precedes を通じて. If the noun is a tool, person, or abstract concept (like sports or culture), the meaning is 'through/via.' If the noun is a duration (like a year, a month, a lifetime), the meaning is 'throughout.'
- Conceptual Abstraction
- The transition from a physical medium to a temporal duration shows the cognitive linguistic mapping in Japanese, where time is treated as a space one moves through continuously.
スポーツを通じて国際交流を深める。
彼は生涯を通じて平和のために戦った。
テレビのニュースを通じてその事件を知った。
In summary, mastering を通じて unlocks a significant portion of intermediate and advanced Japanese expression. It allows speakers to articulate complex relationships between actions and their mediums, as well as to describe enduring states with poetic and formal precision. Whether you are explaining how you learned Japanese (through anime, perhaps?) or describing the weather in your hometown (sunny throughout the year), this particle is an indispensable tool in your linguistic repertoire. By consistently exposing yourself to native materials, you will notice this pattern repeatedly, reinforcing its dual nature and solidifying your intuitive grasp of its application in various contexts.
Using を通じて (o tsuujite) correctly requires a solid understanding of its grammatical formation and the specific types of nouns it can attach to. The structural rule is straightforward: it always follows a noun. There are no exceptions where it directly follows a verb, an adjective, or an adverb without nominalization. The formula is simply [Noun] + を通じて. However, the nuance and correct application depend heavily on selecting the appropriate noun and ensuring that the subsequent clause logically aligns with either the 'medium' or 'throughout' meaning. Let us break down the mechanics of constructing sentences with this versatile grammar point. When you want to express that an action is done via a medium, the noun must represent a channel of communication, a person acting as an intermediary, an organization, or an abstract experience. The clause that follows must describe an action that was made possible by that medium. For instance, you cannot say 'I ate an apple through a friend' unless the friend literally fed you the apple in a very strange context. Instead, you say 'I got the job through a friend.'
- Grammar Structure
- Noun + を通じて + Verb/Clause. The noun acts as the medium or the time period. If modifying another noun, it becomes Noun + を通じた + Noun.
インターネットを通じて世界中の人々と繋がる。
A critical variation of this grammar point occurs when you need to modify another noun instead of a verb. In Japanese, to connect this phrase to a following noun, you must change the te-form (通じて) into the ta-form (通じた). This creates the structure [Noun A] + を通じた + [Noun B], which translates to 'Noun B that is via Noun A.' This is an essential pattern for formal writing and business Japanese. For example, 'friendship through sports' becomes スポーツを通じた友情 (supootsu o tsuujita yuujou). Failing to make this conversion is a common error among intermediate learners, who might incorrectly say スポーツを通じて友情, which sounds grammatically incomplete and awkward to native ears.
- Noun Modification
- To modify a noun, use を通じた (o tsuujita) instead of を通じて. This turns the phrase into an adjectival clause modifying the subsequent noun.
これは仕事を通じた出会いでした。
When utilizing the 'throughout a time period' meaning, the rules regarding the following clause become stricter. The trailing clause must describe a continuous state, a recurring habit, or a persistent condition. It cannot describe a one-time, instantaneous event. For example, saying 'Throughout the year, I dropped my pen' is illogical in both English and Japanese. Instead, you must say something like 'Throughout the year, the weather is mild' or 'Throughout my life, I have loved music.' The time nouns used with this structure are usually broad and encompassing, such as 一年 (a year), 四季 (the four seasons), 一生 (a lifetime), or 歴史 (history).
- Time Constraints
- The clause following a time noun + を通じて must indicate a continuous or habitual state. Instantaneous verbs (like 'to die', 'to break', 'to arrive') are generally incompatible.
彼は一生を通じて独身だった。
四季を通じて美しい景色が楽しめます。
長年の研究を通じて、新事実が判明した。
To practice this, try creating your own sentences using common mediums like SNS, friends, or books, and common timeframes like a year or a lifetime. Pay close attention to the verb at the end of your sentence. Is it an action facilitated by the medium? Is it a state that persists throughout the time period? By actively constructing these sentences and self-correcting based on these rules, you will internalize the mechanics of を通じて, moving from conscious translation to intuitive, native-like usage. Remember, mastering Japanese particles and their compound forms is less about memorizing translations and more about understanding the spatial, temporal, and logical relationships they establish between the components of a sentence.
The expression を通じて (o tsuujite) is ubiquitous in Japanese society, permeating various levels of discourse from daily conversation to the most formal academic and political contexts. Because it elegantly bridges the gap between describing mediums of action and continuous spans of time, it is an indispensable tool for journalists, educators, business professionals, and everyday speakers alike. Understanding where and how this phrase is deployed in the real world will significantly enhance your listening comprehension and contextual awareness. One of the most common places you will encounter を通じて is in news broadcasts and journalistic writing. Reporters frequently use it to explain how information was obtained or how an event unfolded via a specific channel. For example, when a government official makes an announcement via a spokesperson, or when a crime is solved through the cooperation of citizens, this grammar point is the go-to structure. It provides an objective, professional tone that suits the neutral stance required in journalism.
- News and Media
- Frequently used in journalism to cite sources, describe the medium of an announcement, or explain the method by which a societal change is occurring.
政府は報道官を通じて声明を発表した。
In the corporate and business world, を通じて is equally prevalent. Business Japanese (Keigo) relies heavily on indirectness and formal structures to maintain politeness and professional distance. When discussing partnerships, client acquisitions, or project developments, professionals use this phrase to highlight the channels of their success. A salesperson might explain that they acquired a new client 'through an introduction' (紹介を通じて), or a company might state its mission to contribute to society 'through its products' (製品を通じて). This usage not only sounds professional but also humbly attributes success to the medium or the intermediary rather than solely to the speaker's direct actions.
- Business Contexts
- Essential for corporate communications, mission statements, and networking discussions, providing a polite and formal way to describe business methods and intermediaries.
弊社はIT事業を通じて社会に貢献します。
Beyond formal settings, を通じて is also widely used in everyday, polite conversation, particularly when discussing personal relationships, hobbies, and life experiences. When Japanese people introduce themselves or explain how they met their partners, you will often hear phrases like 'We met through a friend' or 'We connected through a shared hobby.' Furthermore, when discussing travel, weather, or local culture, the temporal usage ('throughout') is extremely common. A tour guide might proudly declare that a specific region is beautiful 'throughout the four seasons,' or a local might complain that it is humid 'throughout the year.'
- Daily Conversation & Tourism
- Used to explain personal connections, shared experiences, and continuous environmental or cultural states, especially when describing a region's characteristics.
京都は一年を通じて多くの観光客が訪れます。
ボランティア活動を通じて大切なことを学んだ。
オンラインゲームを通じて彼と仲良くなった。
Finally, you will frequently encounter this grammar in academic and literary texts. Historians use it to describe trends 'throughout history' (歴史を通じて), and sociologists use it to discuss phenomena occurring 'via social media' (SNSを通じて). The versatility of this phrase means that mastering it will not only help you pass proficiency exams like the JLPT N3 or N2, but it will also grant you access to a richer, more nuanced understanding of Japanese media, literature, and interpersonal communication. By paying attention to the context—whether it is a news anchor, a CEO, a tour guide, or a friend—you will begin to appreciate the subtle shifts in tone and meaning that を通じて facilitates across the diverse landscape of the Japanese language.
While を通じて (o tsuujite) is an incredibly useful grammatical tool, its dual meaning and structural requirements often lead to specific, predictable errors among Japanese language learners. Identifying and understanding these common pitfalls is the fastest way to refine your usage and sound more like a native speaker. The most frequent mistake stems from a misunderstanding of the English word 'through.' In English, 'through' can be used for physical movement (e.g., walking through a park, driving through a tunnel) as well as abstract mediums (e.g., learning through experience). In Japanese, however, を通じて is strictly reserved for abstract mediums, intermediaries, and time periods. It cannot be used for physical, spatial movement. This is a classic case of negative transfer from a learner's native language.
- Mistake 1: Physical Movement
- Using を通じて to describe moving physically through a space. For physical movement, you must use を通って (o tootte) or simply the particle を with a motion verb.
❌ 公園を通じて学校へ行く。
⭕ 公園を通って学校へ行く。
Another prevalent error involves the temporal usage of を通じて ('throughout'). As established, when used with a time period, the subsequent clause must describe a continuous state or a recurring habit. Learners often mistakenly use it with instantaneous verbs or one-time actions. For example, trying to say 'I broke my leg throughout the year' makes no logical sense, yet learners sometimes construct such sentences when trying to say 'Sometime during the year, I broke my leg.' If the action is a single event that occurred within a timeframe, you should use に (ni) or の間に (no aida ni), not を通じて. The essence of を通じて is unbroken continuity.
- Mistake 2: Instantaneous Actions
- Pairing a time period + を通じて with a verb that describes a one-time, instantaneous event. The trailing clause must represent a continuous state.
❌ 一年を通じてパソコンを買った。
⭕ 一年の間にパソコンを買った。
A third common mistake is confusing を通じて with にわたって (ni watatte). While both can translate to 'throughout' or 'over a period of,' they have different nuances. にわたって emphasizes the sheer scale, span, or magnitude of the time or space covered (e.g., a meeting that dragged on for 5 hours, a typhoon covering a vast area). を通じて, on the other hand, emphasizes the unbroken, constant nature of a state within a defined, usually natural, boundary of time (like a year or a season). Using にわたって when you mean to simply state a constant condition can sound overly dramatic or slightly unnatural.
- Mistake 3: Confusing with にわたって
- Using にわたって for simple, continuous states where を通じて is more natural. にわたって implies spanning across a large, sometimes unexpected, range.
△ 一年にわたって暖かい。
⭕ 一年を通じて暖かい。
❌ 友人にわたって知り合った。
⭕ 友人を通じて知り合った。
❌ 窓を通じて外を見た。
⭕ 窓から外を見た。
Finally, a structural mistake occurs when learners forget to change the form to を通じた when modifying a noun. As discussed in the usage section, saying インターネットを通じて買い物 (shopping via the internet) is technically incorrect if 'shopping' is acting as a noun phrase modified by the medium. It should be インターネットを通じた買い物. By remaining vigilant about these four areas—avoiding physical movement, ensuring continuous states for time, distinguishing from にわたって, and applying correct noun modification—you will eliminate the vast majority of errors associated with this grammar point and communicate with much greater precision and elegance.
In Japanese, there are several grammatical structures that share overlapping meanings with を通じて (o tsuujite). Navigating these nuances is a hallmark of an advanced learner. The most immediate and confusing counterpart is を通して (o tooshite). In many contexts, these two are entirely interchangeable, and even native speakers might struggle to articulate the exact difference. Both can mean 'via a medium' and 'throughout a period.' However, there is a subtle psychological distinction. を通じて tends to sound slightly more formal and objective. It implies that the medium is a natural conduit or that the continuous state simply exists as a matter of fact. Conversely, を通して implies a higher degree of active volition, intention, or effort on the part of the subject. It feels more proactive. For example, if you say you learned something 'through experience,' using を通して emphasizes your active effort in gaining that experience, while を通じて simply states the experience was the channel.
- を通して (o tooshite)
- Highly synonymous with を通じて. The main difference is nuance: を通して implies active intention and effort, whereas を通じて is more objective, passive, and formal.
経験を通して学ぶ。(Focus on active learning)
経験を通じて学ぶ。(Focus on the medium of learning)
Another similar grammar point is によって (ni yotte). This translates to 'by means of,' 'due to,' or 'depending on.' When used to indicate a method or means, it can sometimes overlap with the 'medium' usage of を通じて. However, によって is much broader. It often indicates the direct cause, the creator of a passive action (e.g., 'written by Shakespeare'), or the tool used to achieve something. を通じて is strictly an intermediary. If you build a house 'by means of' wood, you use で (de) or によって. You cannot use を通じて because the wood is the direct material, not an intermediary channel. You would use を通じて if you found the architect 'through' a website.
- によって (ni yotte)
- Means 'by,' 'by means of,' or 'due to.' It indicates direct method, cause, or agent, unlike を通じて which strictly indicates an intermediary or channel.
インターネットによって情報が広がる。(Internet is the direct cause/means)
インターネットを通じて情報を得る。(Internet is the medium/channel)
When dealing with the temporal meaning ('throughout'), the closest synonym is にわたって (ni watatte). As mentioned in the common mistakes section, にわたって emphasizes the span, scale, or duration of an event, often implying it is unusually long or extensive. It can also be used for physical space (e.g., 'across the entire country'). を通じて is limited to time periods and emphasizes the unbroken continuity of a state, rather than the impressive scale of the span. For example, a meeting lasting five hours uses にわたって because it highlights the long duration. A region being warm all year uses を通じて because it highlights the constant state.
- にわたって (ni watatte)
- Means 'spanning over' or 'extending across.' Used for time and physical space to emphasize the large scale or duration, whereas を通じて emphasizes continuous state within a time period.
3時間にわたって議論した。(Spanning 3 hours)
一年を通じて議論した。(Unnatural - use にわたって for specific durations of action)
全国にわたって雨が降る。(Across the whole country - を通じて cannot be used here)
彼を通じて社長に意見を伝えた。(Via him)
Finally, the simple particle で (de) can sometimes act as a simplified, casual alternative to the 'medium' usage of を通じて. In casual speech, instead of saying インターネットを通じて (via the internet), a native speaker might just say インターネットで (on/with the internet). While で is perfectly grammatical and highly common, it lacks the formal, precise nuance of 'acting as an intermediary channel' that を通じて provides. Understanding these subtle distinctions—the active intention of を通して, the direct means of によって, the expansive span of にわたって, and the casual utility of で—will allow you to select the exact right tool for your communicative intent, demonstrating a deep, nuanced mastery of Japanese grammar.
How Formal Is It?
""
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
स्तर के अनुसार उदाहरण
友達を通じて彼を知りました。
I knew him through a friend.
Noun (友達) + を通じて (through).
テレビを通じてニュースを見ます。
I watch the news through the TV.
Noun (テレビ) + を通じて.
一年を通じて暑いです。
It is hot throughout the year.
Time noun (一年) + を通じて (throughout).
仕事を通じて日本語を話す。
I speak Japanese through my work.
Noun (仕事) + を通じて.
音楽を通じて友達になる。
To become friends through music.
Noun (音楽) + を通じて.
ネットを通じて買いました。
I bought it via the internet.
Noun (ネット - internet) + を通じて.
四季を通じて美しい。
It is beautiful throughout the four seasons.
Time noun (四季 - four seasons) + を通じて.
本を通じて学びます。
I learn through books.
Noun (本) + を通じて.
インターネットを通じて、世界中の人と話せます。
Through the internet, you can talk with people all over the world.
Using を通じて to show the medium of communication.
この町は一年を通じて、雨が少ないです。
This town has little rain throughout the year.
Time period (一年) + を通じて + continuous state (雨が少ない).
スポーツを通じて、大切なことを学びました。
I learned important things through sports.
Abstract noun (スポーツ) + を通じて.
共通の趣味を通じて、私たちは仲良くなりました。
We became close through a shared hobby.
Noun phrase (共通の趣味) + を通じて.
彼は生涯を通じて、絵を描き続けました。
He continued to draw pictures throughout his life.
Time period (生涯 - lifetime) + を通じて.
ニュースを通じて、その事件の事を知りました。
I learned about the incident through the news.
Medium (ニュース) + を通じて.
言葉を通じて、文化を理解することができます。
Through language, you can understand culture.
Medium (言葉 - language) + を通じて.
ボランティア活動を通じて、色々な人に出会った。
I met various people through volunteer activities.
Action noun (ボランティア活動) + を通じて.
社長は秘書を通じて、会議の時間を変更した。
The president changed the meeting time through his secretary.
Using a person (秘書) as an intermediary medium.
この地域は四季を通じて温暖な気候に恵まれている。
This region is blessed with a mild climate throughout the four seasons.
Formal vocabulary (温暖な気候) combined with 四季を通じて.
私たちは仕事を通じた付き合いしかありません。
We only have a relationship through work.
Notice the ta-form (を通じた) modifying the noun 付き合い (relationship).
異文化交流を通じて、国際的な視野を広げたい。
I want to broaden my international perspective through cross-cultural exchange.
Abstract concept (異文化交流) + を通じて.
長年の研究を通じて、ついに新しい薬が開発された。
Through many years of research, a new medicine was finally developed.
Time/Effort (長年の研究) acting as the medium for a result.
彼はその悲しい経験を通じて、人間として大きく成長した。
Through that sad experience, he grew significantly as a human being.
Experience (経験) acting as a medium for personal growth.
SNSを通じて発信される情報は、必ずしも正しいとは限らない。
Information broadcasted via SNS is not necessarily always correct.
SNS + を通じて modifying the passive verb 発信される.
一年を通じて観光客が絶えない人気スポットです。
It is a popular spot where tourists never cease throughout the year.
Continuous state (観光客が絶えない) following 一年を通じて.
芸術を通じた情操教育が、子供の成長には不可欠である。
Emotional education through art is essential for a child's growth.
Noun modification: 芸術を通じた + 情操教育 (emotional education).
当番組を通じて、環境問題への関心を高めていただければ幸いです。
We would be happy if this program could raise awareness of environmental issues.
Formal polite request using を通じて as the medium of influence.
彼は生涯を通じて平和主義を貫き、決して武器を手にすることはなかった。
He maintained his pacifism throughout his life and never took up a weapon.
生涯を通じて paired with a strong continuous action (貫き - maintained).
マスメディアを通じて形成された世論は、時に政治を動かす力を持つ。
Public opinion formed through mass media sometimes has the power to move politics.
Complex subject clause using を通じて.
この植物は一年を通じて緑の葉を保つ、常緑樹の一種です。
This plant is a type of evergreen tree that keeps its green leaves throughout the year.
Scientific/objective description using 一年を通じて.
両国は外交交渉を通じて、国境問題の平和的解決を模索している。
Both countries are seeking a peaceful resolution to the border issue through diplomatic negotiations.
Formal political context: 外交交渉 (diplomatic negotiations) + を通じて.
日々の地道な努力を通じてのみ、真の実力は養われる。
True ability is cultivated only through daily, steady effort.
Using のみ (only) after を通じて for emphasis.
代理人を通じて契約書に署名し、正式に手続きを完了させた。
I signed the contract through a representative and officially completed the procedure.
Legal/Business context: 代理人 (representative) acting as the intermediary.
文学作品を通じて、私たちは異なる時代の価値観を追体験することができる。
Through literary works, we can vicariously experience the values of different eras.
Academic/Literary context: 追体験 (vicarious experience) via 文学作品.
企業はCSR活動を通じて、持続可能な社会の実現に寄与する責任がある。
Companies have a responsibility to contribute to the realization of a sustainable society through CSR activities.
Advanced business vocabulary (CSR活動, 寄与する) with を通じて.
悠久の歴史を通じて培われてきた伝統技術を、次世代へ継承していく。
We will pass down to the next generation the traditional techniques cultivated throughout a long, eternal history.
Poetic/Grand time scale: 悠久の歴史 (eternal history) + を通じて.
彼は言葉を通じたコミュニケーションの限界を感じ、音楽による表現を志した。
Feeling the limits of communication through words, he aspired to express himself through music.
Noun modification (言葉を通じたコミュニケーション) contrasting with another medium.
市場メカニズムを通じた資源の最適配分が、経済学の基本命題の一つである。
The optimal allocation of resources through market mechanisms is one of the basic propositions of economics.
Academic economics context: 市場メカニズム (market mechanism) + を通じた.
この法律は、厳格な審査手続きを通じて、国民の安全を担保するよう設計されている。
This law is designed to guarantee the safety of citizens through a strict screening procedure.
Legal context: 審査手続き (screening procedure) as the medium.
四季を通じて移ろいゆく自然の美しさが、日本人の美意識の根底にある。
The beauty of nature that changes throughout the four seasons lies at the root of the Japanese aesthetic sense.
Cultural/Philosophical context using 四季を通じて.
幾多の困難を通じ、我々の結束はかつてないほど強固なものとなった。
Through numerous difficulties, our solidarity has become stronger than ever before.
Using the highly formal variant を通じ (without て).
言語という不完全な媒体を通じてのみ、我々は他者の内面世界を推し量るほかない。
We have no choice but to conjecture the inner world of others solely through the imperfect medium of language.
Philosophical discourse: 言語という不完全な媒体 (the imperfect medium of language) + を通じてのみ.
その作家は、一人の平凡な女性の生涯を通じ、激動の昭和史を見事に描き出した。
Through the lifetime of one ordinary woman, the author brilliantly depicted the tumultuous history of the Showa era.
Literary critique style: 生涯を通じ (formal variant) used to frame a narrative.
グローバル資本主義を通じた富の偏在は、現代社会が直面する最も深刻なアポリアである。
The maldistribution of wealth through global capitalism is the most serious aporia facing modern society.
Advanced academic/sociological critique: グローバル資本主義を通じた (modifying 富の偏在).
細胞膜を通じたイオンの能動輸送メカニズムが、生命維持の根幹を成している。
The mechanism of active ion transport through the cell membrane forms the foundation of life maintenance.
Highly specialized scientific context (Biology): 細胞膜 (cell membrane) as the medium.
彼は沈黙を通じた雄弁という、極めて高度な演劇的手法を駆使して観客を魅了した。
He captivated the audience by freely using an extremely advanced theatrical technique: eloquence through silence.
Paradoxical/Artistic expression: 沈黙を通じた雄弁 (eloquence through silence).
数世紀を通じ連綿と受け継がれてきた儀式の深層には、土着の信仰が息づいている。
In the depths of the rituals that have been continuously passed down throughout centuries, indigenous beliefs breathe.
Historical/Anthropological context: 数世紀を通じ (throughout centuries).
間接民主制は、選挙というフィルターを通じた民意の集約を前提とする制度である。
Representative democracy is a system predicated on the aggregation of popular will through the filter of elections.
Political science context: 選挙というフィルターを通じた (through the filter of elections).
自己否定を通じた自己超克こそが、彼の哲学の核心をなすテーゼであった。
Self-overcoming through self-negation was the very thesis that formed the core of his philosophy.
Abstract philosophical thesis: 自己否定を通じた自己超克 (self-overcoming through self-negation).
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
〜を通じて知り合う
〜を通じて学ぶ
〜を通じて経験する
一年を通じて暖かい
四季を通じて美しい
生涯を通じて独身だ
〜を通じた交流
〜を通じた関係
〜を通じて社会に貢献する
〜を通じて理解を深める
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Moderate to High. Suitable for polite conversation (desu/masu) and formal writing.
Cannot be used for physical spatial movement (e.g., walking through a door).
- Using を通じて for physical movement (e.g., walking through a park).
- Pairing a time period + を通じて with an instantaneous verb (e.g., breaking a bone throughout the year).
- Forgetting to change to を通じた when modifying a noun (e.g., saying インターネットを通じて買い物 instead of インターネットを通じた買い物).
- Confusing it with にわたって when trying to emphasize the large scale or span of an event.
- Using it to indicate a direct material cause (like building a house out of wood) instead of an intermediary medium.
सुझाव
Noun Modification Rule
Always remember the 'ta-form' rule. If a noun comes immediately after your phrase, you must switch from を通じて to を通じた. This is a very common test question on the JLPT.
No Physical Movement
Never use this grammar point for physical walking, driving, or moving through a physical space like a door, tunnel, or park. Always use を通って for physical movement.
Objective Tone
Use を通じて when you want to sound objective and professional. It removes the emotional 'effort' from a sentence, making it perfect for business reports and news.
Continuous States Only
When using a time word (like 一年), make sure the end of your sentence describes something that doesn't stop. 'It is warm' works. 'I sneezed' does not work.
Casual Alternative
If you are talking to a close friend and を通じて feels too stiff, just use the particle で. '友達で知った' (I learned it from a friend) is casual and natural.
News Broadcasts
To practice listening for this, watch Japanese news. Reporters use it constantly to say 'through a spokesperson' or 'via a statement.' It will quickly become familiar.
Common Collocations
Memorize set phrases rather than just the grammar rule. 一年を通じて (throughout the year) and 友人を通じて (through a friend) are so common they should be learned as single vocabulary words.
Formal Writing Variant
If you are writing an essay or a formal email, try dropping the て and using just を通じ. It instantly elevates the formality of your writing.
Vs. にわたって
If you want to emphasize how shockingly long something took, use にわたって. If you just want to state that a condition was constant during a normal time period, use を通じて.
Humble Success
In business, use this phrase to attribute your success to others. Saying 'I succeeded through the support of my team' (チームのサポートを通じて) is much better than saying 'I succeeded.'
याद करें
स्मृति सहायक
Imagine a TUBE (tsuu) that connects you to something else. You get information 'tsuu-jite' (through) the tube. If the tube is a calendar, it lasts 'throughout' the year.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the particle を (o) and the te-form of the verb 通じる (tsuujiru).
सांस्कृतिक संदर्भ
Japanese people frequently talk about the weather and seasons. 一年を通じて is a staple in small talk and tourism.
High. Using intermediaries is a core concept in Japanese business etiquette (Nemawashi).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"どうやって日本語を勉強していますか?(アニメを通じて…など)"
"あなたの出身地は一年を通じてどんな気候ですか?"
"最近、ニュースを通じて知って驚いたことはありますか?"
"共通の友人を通じて知り合った人はいますか?"
"仕事を通じて学んだ一番大切なことは何ですか?"
डायरी विषय
一年を通じて、あなたが毎日続けていることは何ですか?
過去の失敗という経験を通じて、何を学びましたか?
インターネットを通じたコミュニケーションのメリットとデメリットについて書いてください。
生涯を通じて大切にしたい趣味や目標は何ですか?
最近、本や映画を通じて感じたことを記録してください。
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, you cannot. を通じて is strictly for abstract mediums (like the internet or a friend) or time periods (like a year). For physical movement through a space, you must use を通って (o tootte).
They are very similar and often interchangeable. However, を通して implies more active effort or intention by the subject. を通じて sounds more objective, formal, and treats the medium as a natural conduit.
You must change the te-form to the ta-form. It becomes を通じた (o tsuujita). For example, 'friendship through sports' is スポーツを通じた友情. If you don't change it, the grammar is incorrect.
No. When using を通じて with a time period, the action that follows must be a continuous state or a recurring habit. Buying a car is an instantaneous action. You should use の間に (no aida ni) instead.
It can be, but it sounds a bit stiff or polite. In very casual conversation with friends, native speakers often just use the particle で (de) for mediums, like ネットで (on the net) instead of ネットを通じて.
を通じ (o tsuuji) is simply a more formal, literary variant of を通じて. It means exactly the same thing but is used in written documents, news broadcasts, or formal speeches to sound more professional.
Yes, absolutely. Using a person as an intermediary is one of its most common uses. For example, 友人を通じて (through a friend) or 秘書を通じて (through a secretary).
When talking about time, を通じて emphasizes the unbroken, continuous state within a period. にわたって emphasizes the impressive length or span of the time. Also, にわたって can be used for physical space (across the country), while を通じて cannot.
Not exactly. While a medium can sometimes feel like a cause, を通じて strictly means 'via' or 'through.' If you want to say 'because of' or 'due to' a direct cause, you should use によって (ni yotte) or から (kara).
Yes, it is typically introduced at the JLPT N3 level. It is considered essential intermediate grammar, bridging the gap between basic particles and advanced formal expressions.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence saying you met your partner through a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence stating that your hometown is warm throughout the year.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I want to learn Japanese culture through anime.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a phrase meaning 'friendship through sports' using noun modification.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence saying you learned the news via the internet.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He remained single throughout his life.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining that a company contributes to society through its products.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence using '四季を通じて' (throughout the four seasons).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I signed the contract through a representative.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal variant 'を通じ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how you got your current job (use を通じて).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Information spreads via social media.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '経験を通じた' modifying a noun.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a continuous state in your country using '一年を通じて'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We seek a peaceful resolution through diplomatic negotiations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence contrasting を通じて and を通って.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '歴史を通じて' in a sentence about tradition.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'True ability is cultivated only through steady effort.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about learning something via a book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a complex sentence using '言語という媒体を通じて' (through the medium of language).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How did they meet?
What is the weather like?
How was it purchased?
When do tourists come?
What kind of encounter was it?
How long did they paint?
How did they find out?
How did they learn?
How was the contract signed?
How was it discovered?
How did it spread?
What doesn't change?
What kind of education?
What kind of understanding?
How will it be resolved?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
を通じて (o tsuujite) is your go-to phrase for expressing 'via a medium' or 'throughout a time period.' Remember it's for abstract connections, not physical walking! Example: 友人を通じて (Through a friend).
- Indicates the medium or intermediary used to perform an action (via, through).
- Indicates a continuous state lasting throughout a specific time period (throughout).
- Must be changed to を通じた (o tsuujita) when modifying a following noun.
- Cannot be used for physical movement through a space (use を通って instead).
Noun Modification Rule
Always remember the 'ta-form' rule. If a noun comes immediately after your phrase, you must switch from を通じて to を通じた. This is a very common test question on the JLPT.
No Physical Movement
Never use this grammar point for physical walking, driving, or moving through a physical space like a door, tunnel, or park. Always use を通って for physical movement.
Objective Tone
Use を通じて when you want to sound objective and professional. It removes the emotional 'effort' from a sentence, making it perfect for business reports and news.
Continuous States Only
When using a time word (like 一年), make sure the end of your sentence describes something that doesn't stop. 'It is warm' works. 'I sneezed' does not work.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
academic के और शब्द
絶対的
B2Absolute; not qualified or diminished in any way; total.
絶対的に
B1In a complete, unconditional, or conclusive manner; absolutely.
抽象的だ
B1Abstract; existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence.
抽象
B2Existing in thought or as an idea but not having a physical or concrete existence. It refers to generalizing or extracting the essence of something away from specific details.
抽象的に
B1In an abstract or theoretical manner.
学術的な
B1Academic, scholarly; relating to education and scholarship.
学術的だ
B1Academic; relating to education and scholarship.
学術的
B2Academic; relating to education and scholarship.
学術
B1Academia; scholarship; relating to scholarly pursuits.
学力
B1Academic ability; a person's level of knowledge and skill in academic subjects.