B1 particle 중립 #2,000 가장 일반적인 1분 분량

を通じて

o tsuujite /oː t͡sɯᵝːd͡ʑi̥te/

Use 'o tsuujite' to express how something is achieved or experienced via a specific medium, period, or place.

30초 단어

  • Means 'through' or 'via' a medium, period, or place.
  • Indicates something happens or continues throughout.
  • Connects an action/state to a means, time, or location.

**概要**

「を通じて(をつうじて)」は、ある対象を「媒介」として、そこから何らかの影響が及んだり、事柄が発生したり、あるいはある状態が継続したりする様子を表す助詞です。手段、期間、場所、経験など、様々なものを媒介として捉えることができます。

**使用パターン**:

  • 手段・媒体: 「〜を手段として」「〜を介して」という意味で使われます。現代では、情報伝達の手段として「インターネットを通じて」「メールを通じて」のような表現が頻繁に見られます。また、芸術作品や物語などを通じて、登場人物の心情や作者の意図が伝わる、といった文脈でも使われます。
  • 期間・時間: 「〜の間ずっと」「〜の全体にわたって」という意味で、ある期間の始まりから終わりまで、継続して何かが起こったり、状態が続いたりすることを示します。「一日を通じて」「一年を通じて」などが代表的な例です。
  • 場所: 「〜の各地で」「〜の全体にわたって」という意味で、ある地域全体や、その地域を通過して物事が広がる様子を表します。「全国を通じて」のような表現があります。
  • 経験・過程: 「〜という経験を通して」「〜という過程を経て」という意味合いで、ある経験や過程が、その後の変化や成長のきっかけとなることを示します。「留学を通じて、多くのことを学んだ」などが該当します。

**一般的な文脈**:

  • 情報伝達: インターネット、SNS、ニュース、書籍などを介して情報が伝わる場合。「オンラインを通じてのコミュニケーション」
  • 社会・文化: 法律、制度、伝統、習慣などを通じて社会が形成されたり、文化が継承されたりする場合。「法律を通じて社会秩序が保たれる」
  • 人間関係: 会話、交流、共通の経験などを通じて人間関係が深まる場合。「会話を通じてお互いを理解する」
  • 自然現象: 季節、天候、時間などを通じて自然の変化を感じる場合。「四季を通じて美しい景色が見られる」

**類似語との比較**:

  • 〜によって(によって): 「〜を手段として」という意味では似ていますが、「によって」は原因や理由を示す場合も多く、より広範な使われ方をします。「を通じて」は、より直接的に「〜を介して」という媒介のニュアンスが強いです。「先生によって教えられた」は受動ですが、「先生を通じて連絡した」は媒介です。
  • 〜を通して(をとおして): 「を通じて」とほぼ同義で、特に期間や経験を表す場合によく使われます。現代では「通じて」と「通して」は混同されて使われることも多いですが、一般的に「通じて」は手段や媒体、期間全体を指し、「通して」は物理的な通過や、ある期間を「過ごす」というニュアンスを含むことがあります。しかし、明確な使い分けは必須ではありません。
  • 〜がかり(掛かり): 「〜をきっかけとして」という意味合いで使われることがありますが、「を通じて」ほど継続性や期間全体を示すニュアンスはありません。「評判がかりで店が繁盛した」

예시

1

インターネットを通じて、世界中の情報にアクセスできる。

everyday

Through the internet, you can access information from all over the world.

2

長年の経験を通じて、彼は熟練した職人となった。

formal

Through many years of experience, he became a skilled craftsman.

3

友達を通じて、新しいバイトを見つけたんだ。

informal

I found a new part-time job through a friend.

4

この研究は、先行研究を通じて、新たな知見を提示するものである。

academic

This research presents new findings through previous studies.

자주 쓰는 조합

インターネットを通じて via the internet
経験を通じて through experience
一日を通じて throughout the day
〜を通じて連絡する to contact through ~

자주 쓰는 구문

インターネットを通じて知り合う

to meet through the internet

歴史を通じて

throughout history

会話を通じて理解する

to understand through conversation

자주 혼동되는 단어

を通じて vs 〜によって

'O tsuujite' emphasizes the medium or period itself. 'Ni yotte' can indicate the agent, means, cause, or reason, making it broader. For example, 'Densha ni yotte iku' (go by train) uses 'ni yotte' for the mode of transport, while 'Densha no mado o tsuujite keshiki o nagameta' (gazed at the scenery through the train window) uses 'o tsuujite' for the window as a medium.

を通じて vs 〜を通して

Often interchangeable with 'o tsuujite', especially for periods and experiences. 'O tooshite' can sometimes imply a more direct physical passage or spending time within a period, whereas 'o tsuujite' often focuses on the medium or the entirety of the period.

문법 패턴

名詞 + を通じて + 動詞/形容詞 名詞 + を通じて + のみならず 期間 + を通じて

How to Use It

사용 참고사항

This particle is versatile and used in both formal and informal Japanese. It's crucial for explaining how information is conveyed, how experiences shape individuals, or how states persist over time. Pay attention to whether it refers to a means, a duration, or a location.


자주 하는 실수

Learners sometimes use 'ni yotte' when 'o tsuujite' is more appropriate for specifying a medium. Also, ensure the noun preceding 'o tsuujite' logically functions as a means, period, or location through which something occurs.

Tips

💡

Think 'via' or 'throughout' the context.

Consider what is being used as a medium or what period is being covered. 'O tsuujite' connects an action or state to that medium or period.

⚠️

Don't confuse with cause/reason.

While 'ni yotte' can sometimes overlap, 'o tsuujite' specifically implies a medium or passage, not just a cause or reason.

🌍

Modern communication channels.

The phrase is very common when discussing modern communication methods like the internet, email, or social media, reflecting how we connect and share information today.

어원

The word originates from the verb 'tsuujiru' (通じる), which means 'to pass through', 'to connect', or 'to be understood'. The particle form 'tsuujite' carries this sense of passage and connection.

문화적 맥락

In Japanese culture, indirect communication and understanding context are valued. 'O tsuujite' reflects this by often indicating how meaning or information is conveyed indirectly through a medium or shared experience.

암기 팁

Imagine a 'tunnel' (tsuujite sounds a bit like tunnel) that allows you to pass through something (like information or time) to reach the other side.

자주 묻는 질문

4 질문

「を通じて」は手段や期間全体を広く指す場合に使われ、「を通して」は物理的な通過や、ある期間を「過ごす」ニュアンスで使われることがあります。しかし、現代では意味が重なることも多く、明確な区別なく使われることも一般的です。

情報伝達の手段(インターネットを通じて)、期間全体(一日を通じて)、場所(全国を通じて)、経験(留学を通じて)など、様々な状況で「〜を介して」という意味で使われます。

「を通じて」は、丁寧語・謙譲語ではありませんが、フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも広く使われる表現です。文脈によっては、より丁寧さを出すために「〜を介しまして」のような表現が使われることもあります。

「を通じて」は助詞なので、その前に名詞が来ます。後ろには動詞や形容詞などが来て、文を構成します。例:「インターネットを通じて(名詞+助詞)情報を得る(動詞)」

셀프 테스트

fill blank

彼はインターネット___、世界中の人々と交流しています。

정답! 아쉬워요. 정답: を通じて

「インターネット」は交流の手段・媒体であるため、「を通じて」が最も適切です。

multiple choice

「この本を通じて、私は人生の意味を考えさせられた。」

정답! 아쉬워요. 정답: この本という媒体を通して、人生の意味について深く考えるきっかけを得た。

「〜を通じて」は、ある対象を介して、何らかの影響や経験が生じることを示します。

sentence building

経験 / 多くのこと / を通じて / 学んだ / 留学は

정답! 아쉬워요. 정답: 留学は経験を通じて、多くのことを学んだ。

「留学は」が主語、「経験を通じて」が手段、「多くのことを学んだ」が述語となり、自然な文が構成されます。

점수: /3

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!