C1 Advanced Patterns 14 min read कठिन

औपचारिक कर्मवाच्य: 蒙 (méng), 遭 (zāo), और 受 (shòu)

चीनी में औपचारिक पैसिव बनाने के लिए तुम्हारे पास तीन खास शब्द हैं: «受» (प्राप्त करना), «遭» (बुरा अनुभव करना), और «蒙» (साहित्यिक रूप से झेलना/प्राप्त करना)। ये तब काम आते हैं जब तुम काम करने वाले की बजाय, अनुभव पर ज़्यादा ध्यान देना चाहते हो।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 蒙, 遭, and 受 to describe negative experiences or passive events where the subject is the victim.

  • 受 (shòu) is the most versatile, used for general negative experiences: 他{受|shòu}了{伤|shāng}.
  • 遭 (zāo) emphasizes suffering a disaster or severe negative event: 他{遭|zāo}了{抢劫|qiǎngjié}.
  • 蒙 (méng) often implies being deceived or suffering an undeserved negative outcome: 他{蒙|méng}受了{冤屈|yuānqū}.
Subject + (蒙/遭/受) + Negative Event/Noun

Overview

### Overview
नमस्ते! आज हम चीनी भाषा के उस पड़ाव पर हैं जहाँ हम केवल 'क्या हुआ' (What happened) बताने से आगे बढ़कर 'कैसा अनुभव हुआ' (How it was experienced) बताने की कला सीखेंगे। आप C1 स्तर पर हैं, तो आपने '被 (bèi)' का इस्तेमाल तो खूब किया होगा, जैसे 'मेरी किताब खो गई' (我的书被丢了). लेकिन क्या आपको लगता है कि '被' हमेशा सही है?
नहीं! जब आप किसी औपचारिक (formal) लेख, न्यूज़ रिपोर्ट, या साहित्यिक भाषा में बात करते हैं, तो '被' थोड़ा 'साधारण' लगता है। यहीं पर काम आते हैं 受 (shòu), 遭 (zāo), और 蒙 (méng)
हिंदी व्याकरण में, हम अक्सर 'पैसिव वॉइस' (Passive Voice) के लिए 'जाना' क्रिया का उपयोग करते हैं (जैसे: 'उसे डांट पड़ी' या 'उसे चोट लगी')। चीनी भाषा में ये तीनों शब्द - , , और - बिल्कुल वही काम करते हैं जो हिंदी में 'अनुभव करना' या 'भुगतना' करते हैं। ये क्रियाएं सीधे किसी क्रिया (action) को नहीं दर्शातीं, बल्कि एक 'अमूर्त संज्ञा' (abstract noun) को स्वीकार करने का बोध कराती हैं। जब आप कहते हैं 'मुझे प्रशंसा मिली', तो आप 'प्रशंसा' (पॉजिटिव) को 'प्राप्त' कर रहे हैं। जब आप कहते हैं 'मुझे अपमान सहना पड़ा', तो आप 'अपमान' (नेगेटिव) को 'भुगत' रहे हैं। हिंदी में हम 'सहना', 'झेलना', 'प्राप्त करना' जैसे शब्दों का प्रयोग करते हैं, और चीनी में यही बारीकी , , और में छिपी है। यह समझना कि कब कौन सा शब्द लगाना है, आपकी भाषा में एक 'Native-like' निखार लाएगा।
### How This Grammar Works
इन तीनों का अंतर समझना उतना ही आसान है जितना हिंदी में 'मिलना' और 'भुगतना' के बीच का अंतर।
  1. 1受 (shòu): यह सबसे 'न्यूट्रल' शब्द है। यह हिंदी के 'प्राप्त करना' (receive) या 'सहना' (suffer/bear) के बराबर है। यह सकारात्मक (positive) और नकारात्मक (negative) दोनों के साथ चलता है। जैसे: 受到欢迎 (स्वागत प्राप्त करना) या 受到批评 (आलोचना सहना)। हिंदी में जैसे हम कहते हैं 'उसे शिक्षा मिली' या 'उसे चोट लगी', यहाँ 'मिलना' और 'लगना' दोनों के लिए का प्रयोग हो सकता है।
  1. 1遭 (zāo): यह विशुद्ध रूप से 'नकारात्मक' है। इसका हिंदी अर्थ 'झेलना' या 'भुगतना' है, लेकिन हमेशा किसी आपदा या बुरी घटना के लिए। जैसे: 'बाढ़ झेलना' (遭遇洪水) या 'अस्वीकृति का सामना करना' (遭到拒绝)। हिंदी में हम कहते हैं 'मुसीबत में पड़ना' - यहाँ 'पड़ना' का जो नकारात्मक भाव है, वही का है।
  1. 1蒙 (méng): यह सबसे 'औपचारिक' (Formal) है। इसका अर्थ है 'उठाना' (जैसे नुकसान उठाना) या 'प्राप्त करना' (जैसे अनुग्रह प्राप्त करना)। यह बहुत ही साहित्यिक है। जैसे: 蒙受损失 (नुकसान उठाना)। हिंदी में हम कहते हैं 'शर्मिंदगी उठानी पड़ी' या 'कृपा का पात्र बना' - यहाँ 'उठाना' और 'पात्र बनना' का औपचारिक रूप है।
### Formation Pattern
इनका स्ट्रक्चर हिंदी के 'कर्ता + कर्म + क्रिया' से थोड़ा अलग है, क्योंकि यहाँ 'क्रिया' (Verb) खुद 受/遭/蒙 है।
| हिंदी स्ट्रक्चर | चीनी स्ट्रक्चर | उदाहरण (Chinese) |
|---|---|---|
| उसे (Subject) प्रशंसा (Object) मिली (Verb) | (Subject) 受到 (Verb) 表扬 (Object) | 他受到了表扬 |
| हमें (Subject) नुकसान (Object) उठाना पड़ा (Verb) | 我们 (Subject) 蒙受 (Verb) 损失 (Object) | 我们蒙受了损失 |
### When To Use It
इनका उपयोग तब करें जब आप किसी घटना के 'प्रभाव' (impact) पर जोर देना चाहते हैं, न कि केवल घटना पर।
  • औपचारिक रिपोर्टिंग: न्यूज़ में जब आप कहते हैं 'देश ने भारी आपदा झेली', तो 遭受了灾难 का प्रयोग करें।
  • विनम्रता: किसी को धन्यवाद देते समय 'आपकी कृपा मिली' के लिए 蒙您关照 कहें।
  • अमूर्त अनुभव: जब आप कहते हैं 'मैं प्रेरित हुआ', तो 受到启发 का प्रयोग करें। यह 'मैं प्रेरित किया गया' (passive) से कहीं अधिक स्वाभाविक लगता है।
### Common Mistakes
  1. 1Physical vs Abstract: हिंदी भाषी अक्सर 'चोरी' जैसी भौतिक क्रियाओं के साथ इनका प्रयोग कर देते हैं। हिंदी में 'चोरी हो गई' कहते हैं, लेकिन चीनी में 钱包遭偷了 गलत है, क्योंकि के साथ 'चोरी' नहीं, बल्कि 'चोरी का नुकसान' (损失) आता है।
  2. 2Connotation Error: का प्रयोग सकारात्मक वाक्यों में करना। जैसे 'उसका स्वागत हुआ' को 遭到欢迎 कहना - यह वैसा ही है जैसे हिंदी में कहना 'उसका स्वागत भुगतना पड़ा'। यह बहुत गलत है!
  3. 3Agent Placement: हिंदी में हम कहते हैं 'उसने मुझे डांटा', लेकिन चीनी में 他受到老板批评 में 老板 (मालिक) को (de) के साथ जोड़ना जरूरी है, वरना वाक्य अधूरा लगता है।
### Contrast With Similar Patterns
| पैटर्न | अर्थ | संदर्भ |
|---|---|---|
| | पैसिव (Passive) | भौतिक क्रिया (जैसे: तोड़ा गया) |
| 受/遭/蒙 | अनुभव (Experiential) | अमूर्त परिणाम (जैसे: अपमान सहना) |
### Quick FAQ
Q: क्या 受到 और में कोई अंतर है?
A: 受到 अधिक पूर्ण लगता है, विशेषकर जब आप किसी अमूर्त संज्ञा (जैसे 关注, 启发) की बात करते हैं।
Q: क्या मैं का उपयोग बोलचाल में कर सकता हूँ?
A: नहीं, यह बहुत साहित्यिक है। दोस्तों के साथ या ही बेहतर है।
Q: 遭受 और में क्या फर्क है?
A: 遭受 एक 'कंपाउंड' है जो 'लंबे समय तक भुगतने' (enduring) का भाव देता है, जबकि झटके (sudden encounter) के लिए है।

Adversative Passive Structure

Verb Nuance Common Collocation Example
General negative
受批评
他受批评
Severe/Disaster
遭抢劫
他遭抢劫
Deception/Injustice
蒙骗
他蒙骗

Meanings

These are adversative passive markers used to indicate that the subject has undergone a negative or unpleasant experience.

1

General Suffering

Used with 受 to indicate experiencing something negative.

“他{受|shòu}了{惊吓|jīngxià}。”

“这{项|xiàng}计划{受|shòu}到了{阻碍|zǔ'ài}。”

2

Disaster/Severe

Used with 遭 to indicate a major misfortune.

“他{遭|zāo}了{大难|dànàn}。”

“城市{遭|zāo}到了{洪水|hóngshuǐ}。”

3

Deception/Undeserved

Used with 蒙 to indicate being tricked or suffering an injustice.

“他{蒙|méng}受了{不白之冤|bùbáizhīyuān}。”

“他{蒙|méng}在{鼓里|gǔlǐ}。”

Reference Table

Reference table for औपचारिक कर्मवाच्य: 蒙 (méng), 遭 (zāo), और 受 (shòu)
मार्कर टोन मुख्य अवधारणा सामान्य संयोजन
{受|shòu}
तटस्थ/सकारात्मक/नकारात्मक
प्राप्त करना / स्वीकार करना
{受欢迎|shòuhuānyíng} (लोकप्रिय), {受罚|shòufá} (दंडित)
{遭|zāo}
नकारात्मक ⚠️
बुरा अनुभव करना (बदकिस्मती)
{遭殃|zāoyāng} (आपदा), {遭拒|zāojù} (अस्वीकृत)
{遭到|zāodào}
नकारात्मक ⚠️
बुरा अनुभव करना (पूरा हो चुका)
{遭到反对|zāodào fǎnduì} (विरोध का सामना करना पड़ा)
{蒙|méng}
साहित्यिक/औपचारिक
से ढका हुआ / झेलना
{蒙羞|méngxiū} (अपमानित), {蒙受|méngshòu} (झेलना)
{蒙|méng}
पुराना/सम्मानजनक
प्राप्त करना (कृपा)
{蒙恩|méng'ēn} (कृपा प्राप्त करना)

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
他受到了严厉的批评。

他受到了严厉的批评。 (Work/Social)

तटस्थ
他被批评了。

他被批评了。 (Work/Social)

अनौपचारिक
他被骂了。

他被骂了。 (Work/Social)

बोलचाल
他被喷了。

他被喷了。 (Work/Social)

पैसिव अनुभवकर्ताओं का स्पेक्ट्रम

औपचारिक पैसिव

नकारात्मक 🌩️

  • 遭 (zāo) आपदा / दुर्घटना
  • 遭殃 (zāoyāng) आपदा सहना

मिश्रित/तटस्थ 😐

  • 受 (shòu) अमूर्त प्राप्त करना
  • 受伤 (shòushāng) चोट लगना
  • 受欢迎 (shòuhuānyíng) लोकप्रिय होना

साहित्यिक/उच्च 📜

  • 蒙 (méng) कृपा या शर्म
  • 蒙羞 (méngxiū) शर्म सहना

अपने पैसिव मार्कर का चुनाव करना

被 (bèi) - रोज़मर्रा का
被打了 मार पड़ी
被吃了 खाया गया
遭 (zāo) - दुर्भाग्यपूर्ण
遭抢劫 लूट का सामना करना
遭拒绝 अस्वीकृति का सामना करना
受 (shòu) - अमूर्त
受尊敬 सम्मान प्राप्त करना
受影响 प्रभावित होना

मुझे कौन सा मार्कर उपयोग करना चाहिए?

1

क्या यह एक शारीरिक, ठोस क्रिया है? (मारना, खाना)

YES
被 (bèi) का उपयोग करें
NO
औपचारिक मार्कर जांचें
2

क्या यह सकारात्मक है? (स्वागत, तारीफ)

YES
受 (shòu) का उपयोग करें
NO
क्या यह कोई आपदा/दुर्भाग्य है?
3

क्या यह कोई आपदा/दुर्भाग्य है?

YES
遭 (zāo) या 遭受到 का उपयोग करें
NO ↓

सामान्य संयोजन ग्रिड

🤲

受 (shòu) के साथ

  • 受欢迎 (लोकप्रिय)
  • 受教育 (शिक्षित)
  • 受委屈 (गलत व्यवहार)

遭 (zāo) के साथ

  • 遭罪 (कष्ट सहना)
  • 遭灾 (आपदा)
  • 遭窃 (चोरी)
🎭

蒙 (méng) के साथ

  • 蒙难 (पीड़ित)
  • 蒙尘 (धूल भरा/भूला हुआ)
  • 蒙恩 (कृपा प्राप्त)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

他{受|shòu}了{伤|shāng}。

He got hurt.

2

我{受|shòu}了{惊吓|jīngxià}。

I was frightened.

3

他{受|shòu}了{冷|lěng}。

He caught a cold.

4

这{受|shòu}了{损|sǔn}。

This is damaged.

1

城市{遭|zāo}了{灾|zāi}。

The city suffered a disaster.

2

他{蒙|méng}了{骗|piàn}。

He was deceived.

3

他{受|shòu}到了{批评|pīpíng}。

He received criticism.

4

我们{遭|zāo}了{大雨|dàyǔ}。

We were caught in heavy rain.

1

他{蒙|méng}受了{不白之冤|bùbáizhīyuān}。

He suffered an unjust accusation.

2

公司{受|shòu}到了{影响|yǐngxiǎng}。

The company was affected.

3

他{遭|zāo}到了{拒绝|jùjué}。

He was rejected.

4

这{遭|zāo}了{破坏|pòhuài}。

This was destroyed.

1

他{蒙|méng}在{鼓里|gǔlǐ}。

He was kept in the dark.

2

该{地区|dìqū}遭{旱灾|hànzāi}。

The area suffered a drought.

3

他{受|shòu}到了{法律|fǎlǜ}的{制裁|zhìcái}。

He was sanctioned by the law.

4

他{遭|zāo}到了{暗算|ànsuàn}。

He was backstabbed.

1

他{蒙|méng}受了{巨大|jùdà}的{损失|sǔnshī}。

He suffered a huge loss.

2

这{项|xiàng}政策{受|shòu}到了{质疑|zhìyí}。

The policy was questioned.

3

他{遭|zāo}到了{严厉|yánlì}的{抨击|pēngjī}。

He was severely attacked.

4

他{蒙|méng}受了{不公|bùgōng}的{待遇|dàiyù}。

He was treated unfairly.

1

他{蒙|méng}受{圣恩|shèng'ēn}。

He was favored by the emperor.

2

该{工程|gōngchéng}遭{搁置|gēzhì}。

The project was shelved.

3

他{受|shòu}到了{舆论|yúlùn}的{谴责|qiǎnzé}。

He was condemned by public opinion.

4

他{遭|zāo}到了{灭顶之灾|mièdǐngzhīzāi}。

He suffered a total catastrophe.

आसानी से भ्रमित होने वाले

Formal Passives: 蒙 (méng), 遭 (zāo), and 受 (shòu) बनाम 被 vs 受

Both are passive, but '被' is neutral while '受' is negative.

Formal Passives: 蒙 (méng), 遭 (zāo), and 受 (shòu) बनाम 遭 vs 受

Both are negative, but '遭' is for severe disasters.

Formal Passives: 蒙 (méng), 遭 (zāo), and 受 (shòu) बनाम 蒙 vs 被

Both can mean being tricked, but '蒙' is more formal.

सामान्य गलतियाँ

他被受苦

他受苦

Don't use 'bei' with these.

他受了奖励

他获得了奖励

Only for negative.

他遭了小雨

他淋了小雨

Zao is for big disasters.

他蒙了礼物

他收到了礼物

Meng is for deception.

他被遭抢劫

他遭抢劫

Double passive marker.

他受了快乐

他感到快乐

Only negative.

他蒙了考试

他没考好

Meng is for deception.

他遭到了批评

他受到了批评

Criticism is 'shou', not 'zao'.

他蒙受了帮助

他得到了帮助

Meng is for negative.

他受了地震

他遭了地震

Disaster is 'zao'.

他蒙受了表扬

他受到了表扬

Meng is for negative.

他遭到了委屈

他受了委屈

Injustice is 'shou'.

他受了欺骗

他蒙受了欺骗

Deception is 'meng'.

他遭了误解

他受到了误解

Misunderstanding is 'shou'.

वाक्य संरचनाएँ

他___了___。

该地区___到了___。

他___受了___。

他___在鼓里。

Real World Usage

News Report very common

该地区遭到了洪水袭击。

Job Interview common

我受到了很多挫折。

Social Media occasional

我被骗了!

Texting occasional

我受了点儿伤。

Legal Document common

他蒙受了损失。

Storytelling common

他遭到了暗算。

⚠️

अच्छी चीज़ों के लिए '遭' नहीं

देखो, '遭' का इस्तेमाल सिर्फ बुरी चीज़ों के लिए होता है। तुम कभी किसी अच्छी चीज़ को 'encounter' नहीं करते। जैसे, तुम ये नहीं कह सकते कि तुम्हें 'तारीफ मिली' (遭表扬), ये ऐसा लगेगा जैसे तुम्हें तारीफ से नफरत है! «他遭到了老师的表扬。» (गलत वाक्य)
🎯

काम करने वाला गायब

ये पैसिव फॉर्म्स अक्सर काम करने वाले को छुपा देते हैं। अगर तुम्हें ये बताना ही है कि काम किसने किया, तो फिर '被' (bèi) या '由' (yóu) का इस्तेमाल करो। «他的提议遭到了一致反对。» (यहां किसने विरोध किया, ये ज़रूरी नहीं)
💬

विनम्रता से आभार

'承蒙' (chéngméng) का इस्तेमाल किसी की मदद या तारीफ को विनम्रता से स्वीकार करने के लिए किया जाता है। ये बिज़नेस या औपचारिक बातचीत में बहुत काम आता है। «承蒙您的关照,我这几年过得很好。»

Smart Tips

Use '受' for general feelings like '受委屈' or '受惊吓'.

我被委屈了。 我受了委屈。

Use '遭' for disasters like '遭洪水' or '遭地震'.

城市被洪水了。 城市遭了洪水。

Use '蒙' for deception like '蒙骗'.

我被骗了。 我蒙受了欺骗。

Use these verbs to replace '被' when the event is negative.

他被批评了。 他受到了批评。

उच्चारण

zāo, méng, shòu

Tones

Ensure the fourth tone for 遭 (zāo) and 蒙 (méng) is crisp.

Emphatic

他!遭!了!大难!

Conveys shock or tragedy.

याद करें

स्मृति सहायक

Remember: '受' is for 'Suffer', '遭' is for 'Zao-strophe' (disaster), and '蒙' is for 'Masked' (deceived).

दृश्य संबंध

Imagine a person standing in the rain (受), a house hit by a storm (遭), and a person wearing a blindfold being led away (蒙).

Rhyme

受 is for general pain, 遭 is for the hurricane, 蒙 is for the trickery, all bring misery.

Story

Xiao Wang went to the city. He '受' (suffered) a cold. Then he '遭' (encountered) a flood. Finally, he '蒙' (was tricked) by a taxi driver.

Word Web

受苦受难遭灾遭遇蒙骗蒙受

चैलेंज

Write three sentences about a bad day using each verb once.

सांस्कृतिक नोट्स

Used frequently in formal news reports to describe natural disasters.

Similar usage, but '受' is slightly more common in daily speech.

蒙 is often used in historical contexts to mean 'favored by'.

These verbs were originally independent verbs that evolved into passive markers in Classical Chinese.

बातचीत की शुरुआत

你最近受过什么委屈吗?

你听说过最近的灾难吗?

你有没有被骗的经历?

你觉得什么情况下会受到批评?

डायरी विषय

Describe a time you were treated unfairly.
Write a news report about a storm.
Tell a story about being tricked.
Discuss a professional setback.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

लोकप्रियता के लिए सबसे उपयुक्त मार्कर चुनें।

{这部新剧很___欢迎。|Zhè bù xīnjù hěn ___ huānyíng.} (यह नया शो बहुत लोकप्रिय है।)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 受 (shòu)
{受欢迎|shòuhuānyíng} 'लोकप्रिय' (शाब्दिक अर्थ 'स्वागत प्राप्त करना') के लिए एक निश्चित संयोजन है। {遭|zāo} नकारात्मक है, और {被|bèi} यहां बिना किसी एजेंट के व्याकरणिक रूप से गलत है।
'शहर में भूकंप आया' के लिए सही औपचारिक वाक्य पहचानें। बहुविकल्पी

न्यूज़ रिपोर्ट के लिए कौन सा वाक्य सबसे उपयुक्त है?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {该城市遭受了地震。|Gāi chéngshì zāoshòu le dìzhèn.}
{遭受|zāoshòu} (कष्ट सहना/झेलना) प्राकृतिक आपदाओं के लिए सही औपचारिक क्रिया है। {被|bèi} 'भूकंप' को क्रिया के रूप में अच्छी तरह से काम नहीं करता है, और {蒙|méng} बहुत ज़्यादा साहित्यिक/मानव-केंद्रित है।
पैसिव मार्कर के गलत उपयोग को ठीक करें। Error Correction

Find and fix the mistake:

{他遭到了老师的表扬。|Tā zāodào le lǎoshī de biǎoyáng.}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他受到了老师的表扬。|Tā shòudào le lǎoshī de biǎoyáng.}
{遭|zāo} बुरी चीज़ों के लिए है। तारीफ अच्छी चीज़ है! तारीफ जैसी तटस्थ या सकारात्मक चीज़ों के लिए {受|shòu} (प्राप्त करना) का उपयोग करें।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb.

他___到了严厉的批评。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Criticism is a general negative experience.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他被遭到了抢劫。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Cannot use '被' with '遭'.
Which is most appropriate for a natural disaster? बहुविकल्पी

城市___了洪水。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Disasters use '遭'.
Change to adversative passive. Sentence Transformation

他被骗了。(Use 蒙)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他蒙受了欺骗
Correct formal structure.
Match the verb to the context. Match Pairs

Match: 1.受, 2.遭, 3.蒙

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C
Standard usage.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 你怎么了? B: 我___了委屈。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Injustice is '受'.
Order the words. Sentence Building

损失 / 蒙受 / 他 / 了

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他蒙受了损失
Correct word order.
Is this true? True False Rule

Can '遭' be used for positive events?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No
Only for negative events.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
'अपमान' के लिए सही मार्कर चुनें। खाली जगह भरो

{由于丑闻,他感到___羞。|Yóuyú chǒuwén, tā gǎndào ___ xiū.} (घोटाले के कारण, उसे अपमानित महसूस हुआ।)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 蒙 (méng)
मार्कर को उसके विशिष्ट अर्थ से मिलाएं। Match Pairs

मार्कर को उसके भाव से मिलाएं।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["\u906d (z\u0101o) - \u0906\u092a\u0926\u093e\/\u0928\u0915\u093e\u0930\u093e\u0924\u094d\u092e\u0915","\u53d7 (sh\u00f2u) - \u0924\u091f\u0938\u094d\u0925\/\u0905\u092e\u0942\u0930\u094d\u0924","\u8499 (m\u00e9ng) - \u0938\u093e\u0939\u093f\u0924\u094d\u092f\u093f\u0915\/\u0915\u0943\u092a\u093e \u092f\u093e \u0936\u0930\u094d\u092e"]
कौन सा वाक्यांश 'अस्वीकृत होना' का अर्थ देता है? बहुविकल्पी

सही संयोजन चुनें।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {遭拒绝|zāo jùjué}
शब्दों को व्यवस्थित करके वाक्य बनाएं: 'योजना का विरोध हुआ।' Sentence Reorder

{योजना / यह / सामना करना पड़ा / विरोध / हुआ}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {该计划遭到了反对。|Gāi jìhuà zāodào le fǎnduì।}
'उसे भारी नुकसान हुआ' का अनुवाद करें। अनुवाद

{蒙受|méngshòu} का उपयोग करें।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {他蒙受了重大损失。|Tā méngshòu le zhòngdà sǔnshī।}
टोन की गलती ढूंढें। Error Correction

{这次旅行很遭欢迎。|Zhè cì lǚxíng hěn zāo huānyíng।}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {这次旅行很受欢迎。|Zhè cì lǚxíng hěn shòu huānyíng।}
औपचारिक अनुरोध पूरा करें। खाली जगह भरो

{承___您的帮助...|Chéng ___ nín de bāngzhù...} (आपकी मदद के लिए आभारी...)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 蒙 (méng)
कौन सा फिट बैठता है: 'भेदभाव का शिकार होना'? बहुविकल्पी

सही वाक्यांश चुनें।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: दोनों सही हैं
'क्षेत्र में बर्फीले तूफान का हमला हुआ।' का अनुवाद करें (न्यूज़ शैली)। अनुवाद

{袭击|xíjī} (हमला/हिट) को संज्ञा/क्रिया नामकरण के रूप में उपयोग करें।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {该地区遭遇了暴风雪的袭击。|Gāi dìqū zāoyù le bàofēngxuě de xíjī।}
भरें: 'मार खाना' (औपचारिक/पुराना)। खाली जगह भरो

{___受皮肉之苦|___ shòu píròu zhī kǔ} (शारीरिक कष्ट/चोट सहना)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 蒙 (méng)

Score: /10

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

No, it's redundant. Use one or the other.

'受' is the most common and versatile.

No, they can be used for cities, companies, or projects.

It has literary roots and is often used in legal or formal contexts.

No, they are strictly for negative experiences.

Think of the severity: '受' (general), '遭' (severe), '蒙' (deception).

Yes, like '被', '叫', '让', but these are the main adversative ones.

'受' is fine, but '遭' and '蒙' might sound a bit formal.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

sufrir

Spanish 'sufrir' is more versatile and less register-dependent.

French high

subir

French 'subir' is used more broadly than '遭'.

German moderate

erleiden

German uses it primarily for major misfortunes.

Japanese high

受ける (ukeru)

Japanese has a specific 'suffering passive' suffix (-rare) that is more common.

Arabic high

تعرض لـ (ta'arrada li)

Arabic structure is more prepositional.

Chinese partial

被 (bèi)

The adversative markers add emotional weight that '被' lacks.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

चीनी भाषा में औपचारिक बचाव: ऐसा लगता है, मुझे डर है, शायद (似乎, 恐怕, 或许)

Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि चीनी भाषी लोग शायद ही कभी सीधा "नहीं" या 100% पक्का "हाँ" कहते हैं? चीनी कूटनीतिक...

B2

'कप में साँप' मुहावरा: `{杯弓蛇影}` को समझना

क्या आपको कभी वह डर महसूस हुआ है जब आपका बॉस "नमस्ते" जैसा एक शब्द का ईमेल भेजता है? आपका दिमाग दौड़ने लगता है। क्या मुझ...

C1

औपचारिक डिग्री संशोधक: 极其, 至为, 颇为

क्या आपने कभी ध्यान दिया है कि कुछ शब्द कैसे अधिक *ज़ोर* डालते हैं? आप जानते हैं, "अच्छा" और "अद्भुत" के बीच का अंतर? ची...

C1

औपचारिक प्रत्यय: -ता, -करण और स्तर (性, 化, 度)

Overview क्या आपने कभी गौर किया है कि न्यूज़ एंकर्स और CEOs की भाषा आपके दोस्तों से कितनी अलग होती है? यह सिर्फ शब्दों क...

C1

उन्नत औपचारिक पैसिव: 为...所 और 见

### Overview नमस्ते! जब हम चीनी भाषा (Chinese) के C1 स्तर पर पहुँचते हैं, तो सिर्फ सही व्याकरण जानना काफी नहीं होता; हम...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!