At the A1 level, you don't need to use the word 'definhar' very often, but it is good to recognize it. Think of it as a very sad way to say 'getting smaller' or 'getting weaker.' Imagine a flower that doesn't have water. It starts to look sad and brown. That is 'definhar.' You can remember it by thinking of 'de-' (down) and 'fim' (end). It is something going down toward the end. In A1, we usually use 'ficar doente' (to get sick) or 'ficar fraco' (to get weak). But if you see 'definhar' in a storybook about a sad prince or a dying plant, you will know it means they are losing their health and strength slowly. Just remember: it is always a bad thing. It is never used for something good or happy. A plant 'definha' when it is dying. A person 'definha' when they are very, very sick and losing weight. It is a very emotional word, even for beginners to understand. You might see it in simple fairy tales where a kingdom 'definha' because of a magic spell. It is a word that paints a picture of sadness and loss.
At the A2 level, you can start to use 'definhar' in simple sentences about nature or health. It is a regular '-ar' verb, so it is easy to conjugate: 'eu definho,' 'você definha,' 'nós definhamos.' You can use it to describe a plant that you forgot to water: 'A minha planta está a definhar.' This is better than just saying 'está a morrer' (is dying) because it describes the *process* of getting weaker. You can also use it to describe how someone looks if they have been sick for a long time: 'Ele está muito magro, parece estar a definhar.' At this level, you should also be aware that it can be used for abstract things, like a business or a town, but stick to physical examples first to get comfortable. Remember not to confuse it with 'desenhar' (to draw). They sound a bit the same, but they are very different! 'Definhar' is about losing life, while 'desenhar' is about making art. If you use 'definhar' correctly at this level, you will sound like you have a very expressive and sensitive vocabulary.
As a B1 learner, you should be able to use 'definhar' in a variety of contexts, including emotional and metaphorical ones. This is the level where you move beyond just physical descriptions. You can use 'definhar' to talk about 'saudade' (longing). For example, 'Ela está a definhar de saudades do marido que está longe.' This shows that the emotional pain is making her physically weak. You should also use it when discussing social or economic issues. If a small village is losing its population and the shops are closing, you can say 'A vila está a definhar.' This implies a slow, tragic decline. In terms of grammar, you should be comfortable using it in different tenses, like the imperfect ('O império definhava lentamente') or the conditional ('Sem ajuda, o projeto definharia'). You should also understand the difference between 'definhar' and 'emagrecer.' 'Emagrecer' is just losing weight, which can be good (diet). 'Definhar' is always negative and implies a loss of health and spirit. Using 'definhar' correctly in your writing or speaking will add a layer of sophistication to your Portuguese, showing that you can describe complex processes of decay and decline.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of 'definhar' in more formal and literary contexts. You should recognize it in news reports, editorials, and literature. For instance, a journalist might write about the 'definhamento' (the noun form, meaning wasting away) of the public education system. You should be able to use the verb to describe the decline of abstract concepts like 'esperança' (hope), 'entusiasmo' (enthusiasm), or 'democracia' (democracy). At this level, you should also be familiar with the reflexive form 'definhar-se,' which can suggest a more internal or self-inflicted decline due to grief or lack of care. You can use it to create more complex sentences: 'Apesar dos esforços do governo, o setor industrial continuou a definhar, arrastando consigo o bem-estar da população.' This level of usage shows that you understand how the verb can link cause and effect in a narrative of decline. You should also be able to compare 'definhar' with more technical terms like 'atrofiar' (to atrophy) or 'degenerar' (to degenerate), choosing the one that best fits the register of your conversation or text.
At the C1 level, 'definhar' becomes a tool for expressive and precise communication. you should be able to use it to convey subtle emotional states and complex societal trends. In literary analysis, you might discuss how a character's 'definhamento' symbolizes the moral decay of their society. You should also be comfortable using it in highly formal or academic settings. For example, in a sociological essay, you could write about how certain cultural traditions are 'definhando' in the face of globalization. You should have a deep understanding of its synonyms and be able to explain why 'definhar' is more appropriate than 'languescer' or 'decair' in a specific context. Your usage should reflect an appreciation for the word's ability to evoke empathy and gravity. You might use it in a speech to stir emotion: 'Não podemos permitir que os nossos sonhos definhem por falta de coragem.' This level of mastery means you are not just using the word for its meaning, but for its rhetorical power and its ability to paint a vivid, often somber, picture in the mind of the listener or reader.
At the C2 level, your command of 'definhar' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it with total precision, capturing the most delicate nuances of decline. You might use it in a philosophical discussion about the nature of existence, describing the 'definhar' of the physical body as a natural transition, or in a high-level political critique of institutional erosion. You are aware of its historical usage in classic Portuguese literature (like Camilo Castelo Branco or Raul Brandão) and can use it to emulate different writing styles. You can manipulate the verb in complex grammatical structures, such as using it in the future subjunctive or in intricate passive constructions. Furthermore, you understand the cultural weight of the word in the context of Lusophone 'fado' and 'saudade,' using it to discuss the soul's decline with deep cultural sensitivity. Your ability to use 'definhar' and its derivatives (like 'definhado' or 'definhamento') allows you to articulate the most profound experiences of loss, aging, and decay with elegance and authority. At this level, the word is not just vocabulary; it is a brush with which you paint the complex realities of life's fading moments.

definhar en 30 secondes

  • Definhar is a Portuguese verb meaning to waste away or languish. It describes a slow, tragic decline in health, spirit, or vitality.
  • It is commonly used for wilting plants, people suffering from chronic illness, or abstract things like hope and failing economies.
  • The word carries a heavy emotional weight, implying a loss that is visible and concerning to the observer over time.
  • It is a regular -ar verb, making it easy to conjugate, but its usage requires careful contextual selection due to its somber tone.

The Portuguese verb definhar is a poignant and evocative word that describes a process of gradual decline. At its core, it refers to the act of wasting away, losing strength, health, or vitality over time. While it is often associated with physical ailments where a person or animal becomes visibly thinner and weaker, its usage extends far beyond the biological realm into the emotional, metaphorical, and even economic spheres. In English, we might translate it as 'to languish,' 'to wilt,' 'to pine away,' or 'to atrophy,' depending on the context. Understanding definhar requires recognizing the slow, continuous nature of the action; it is not a sudden collapse but a steady erosion of life force or quality.

Physical Decline
This is the most literal application. When someone suffers from a chronic illness like tuberculosis or cancer, and they lose weight and energy, they are said to be definhando. It suggests a tragic visual transformation where the body consumes itself.
Emotional and Spiritual Context
In Portuguese literature and music (like Fado), one can definhar de saudades (pine away from longing) or definhar de tristeza (wither from sadness). This implies that the emotional pain is so severe it manifests as physical deterioration.

A planta, sem a luz do sol, começou a definhar lentamente até secar completamente.

Botanically, the word is used for plants that lack water or nutrients. Instead of just saying a plant died, definhar paints a picture of the leaves curling, the stem losing its firmness, and the color fading away. This imagery is powerful because it evokes a sense of pity or helplessness in the observer. We see the decline happening, yet we might be unable to stop it. This makes the word particularly useful in news reports about neglected sectors or decaying urban areas.

A economia daquela pequena vila está a definhar desde que a fábrica principal fechou as portas.

Metaphorical Decay
Abstract concepts like hope, love, or a political movement can also undergo this process. When a dream is no longer nurtured by effort or possibility, it begins to definhar. It suggests a loss of momentum and a move toward eventual disappearance.

O amor entre os dois foi definhando por causa da rotina e da falta de diálogo.

Vimos o império definhar sob o peso da corrupção e das guerras internas.

Synonym Nuance
While emagrecer simply means to lose weight, definhar implies that the weight loss is unhealthy, unwanted, and likely a symptom of a deeper crisis. It carries a heavier emotional weight than its synonyms.

Depois da partida do filho, a velha senhora deixou-se definhar na solidão da sua casa.

In summary, definhar is a word used to describe the tragic, slow fading of something that was once vibrant. Whether it is a person's health, a flower's beauty, or a nation's prosperity, the word captures the melancholy of watching something slip away into weakness and eventual non-existence. It is a fundamental verb for expressing deep empathy for decline and the inevitable passage of time when things are not cared for or when they are struck by misfortune.

Using definhar correctly involves matching its somber tone with appropriate contexts. Since it is a regular verb ending in -ar, its conjugation follows the standard pattern of verbs like falar or cantar. However, the choice of subject is crucial. You wouldn't use definhar for a temporary or positive change. It is reserved for situations where the decline is persistent and concerning. Let us explore the various ways this verb can be integrated into your Portuguese vocabulary through different grammatical structures and thematic applications.

Describing Illness
When talking about a patient's worsening condition, definhar is often used in the progressive tense (estar + gerund) to emphasize the ongoing nature of the decline.

O paciente está a definhar visivelmente a cada dia que passa no hospital.

In the sentence above, the use of 'visivelmente' (visibly) reinforces the physical aspect of the verb. It tells the listener that the loss of vigor is obvious to the eye. This is a common pairing in medical or dramatic narratives. Another way to use it is in the past tense to describe a completed process of decline that led to a specific outcome.

Ele definhou até não sobrar nada mais do que pele e osso.

Environmental and Botanical Use
Plants are a very frequent subject for this verb. If you forget to water your garden during a heatwave, the verb definhar perfectly describes the sad state of the flowers.

As rosas definharam sob o sol escaldante do deserto.

In business or sociology, definhar is used to describe institutions that are losing their relevance or financial stability. It is more sophisticated than simply saying 'falir' (to go bankrupt) because it implies a long period of struggle before the end.

Muitas livrarias pequenas estão a definhar devido à concorrência das grandes plataformas online.

Reflexive Usage
Sometimes, the verb is used reflexively (definhar-se) to suggest that the subject is allowing themselves to waste away, often due to a lack of will to live or care for oneself.

Ela definhou-se em mágoa após a perda irremediável.

Finally, consider the poetic use. In songs or poems, definhar can represent the fading of light, the end of an era, or the cooling of passion. It is a verb that demands attention and respect for the gravity of the situation it describes. When you use it, you are signaling to your listener that the situation is serious and the loss is profound.

Sem investimento, o património histórico da cidade continuará a definhar.

By mastering these patterns, you can convey complex ideas of decay and decline with a single, powerful Portuguese verb. Whether you are discussing biology, emotions, or social trends, definhar provides the necessary linguistic weight to describe the slow exit of vitality.

You might wonder where a word as dramatic as definhar fits into everyday life. While it is not as common as simple verbs like 'comer' or 'ir,' it holds a significant place in specific domains of Portuguese culture and communication. From the pages of classic literature to modern news broadcasts, definhar is the word of choice when one wants to emphasize the tragic nature of a decline. Let's look at where you are most likely to encounter it.

Portuguese Literature and Fado
In the works of authors like Eça de Queirós or Fernando Pessoa, and in the soulful lyrics of Fado, definhar is a staple. It captures the essence of 'desalento' (discouragement) and 'saudade' (longing). A character might be described as definhando in a dark room, consumed by an unrequited love or a lost glory.

Naquela canção de Fado, a fadista canta sobre como a sua alma definha longe do mar.

In journalism, especially in investigative pieces or opinion columns, definhar is used to criticize the state of public services. You might hear a news anchor say that the healthcare system is definhando due to lack of funding. Here, the word serves as a powerful rhetorical tool to evoke concern and urgency in the audience.

O comentador político afirmou que a democracia pode definhar se os cidadãos não participarem.

Medical and Health Contexts
In a clinical setting, doctors or nurses might use definhar to describe 'cachexia' or severe wasting syndrome. It is a technical yet descriptive way to note that a patient's body is no longer responding to nutrition and is effectively consuming its own tissues.

O relatório médico indicava que o paciente começou a definhar após a interrupção do tratamento.

Environmental documentaries also frequently employ this verb. When discussing the effects of climate change on specific ecosystems, scientists might describe how coral reefs or ancient forests are definhando. This usage helps to humanize the environmental loss, making it feel like a slow, painful death of the natural world.

Com a seca prolongada, vimos toda a vegetação da reserva definhar em poucos meses.

Religious and Philosophical Discourse
In sermons or philosophical texts, definhar can refer to the 'death of the soul' or the 'withering of faith.' It describes a state where a person loses their connection to their beliefs or values, leading to an internal emptiness.

O filósofo alertou que a humanidade corre o risco de definhar moralmente se esquecer a empatia.

In summary, definhar is a versatile verb that appears whenever there is a need to describe a slow, tragic, or concerning decline. Whether you are reading a classic novel, watching the news, or having a deep conversation about life, this word will help you express the gravity of things fading away.

Learning a rich verb like definhar comes with a few pitfalls for English speakers. Because it has several English equivalents, students often over-apply it or confuse it with other similar-sounding or similar-meaning Portuguese words. Avoiding these mistakes will make your Portuguese sound more natural and precise. Let's break down the most common errors learners make when using definhar.

Confusing it with 'Desenhar'
This is a very common phonetic mistake for beginners. Desenhar means 'to draw.' While they sound somewhat similar to an untrained ear, their meanings are worlds apart. Saying 'Eu vou definhar uma flor' would mean 'I am going to make a flower waste away,' rather than 'I am going to draw a flower.'

Errado: O artista gosta de definhar paisagens. (Correct: desenhar)

Another error is using definhar for simple weight loss. If you are on a diet and lose five kilograms, you are emagrecendo, not definhando. Using definhar in this context would sound alarming to a native speaker, as it implies you are becoming dangerously ill or malnourished. Only use it if the weight loss is unintended and pathological.

Errado: Fiz uma dieta e agora estou a definhar. (Unless you are literally starving to death!)

Misusing it for 'Murchar'
While murchar (to wilt) and definhar are synonyms for plants, murchar is more specific to the physical drooping of petals and leaves. Definhar is a broader process of the whole plant losing its life force. You can't really use murchar for a business or a person's health in the same way you use definhar.

Learners also sometimes confuse definhar with definir (to define). This usually happens during fast speech or reading. Remember that definir is about clarity and boundaries, while definhar is about decay and loss. They are opposites in terms of 'substance'—one builds structure, the other loses it.

Errado: Precisamos de definhar os objetivos do projeto. (Correct: definir)

Grammatical Number and Tense
Since it is a process, using it in the simple present for a current action ('Ele definha') can sound a bit literary or archaic. In daily speech, the progressive form ('Ele está a definhar' or 'Ele está definhando') is much more common and sounds more natural.

Melhor: A economia está a definhar lentamente.

Finally, be careful with the intensity. Definhar is a 'heavy' word. Using it for minor inconveniences (like 'my phone battery is wasting away') would be seen as overly dramatic or hyper-correct. Stick to things that have a 'life' or a 'spirit' to them—people, animals, plants, organizations, or grand emotions.

By keeping these distinctions in mind, you will avoid the awkwardness of misusing a word that carries significant emotional weight. Precision in using definhar shows a high level of linguistic sensitivity and a deep understanding of Portuguese nuances.

Portuguese is a language rich in synonyms, and while definhar is unique in its specific nuance of tragic decline, there are several alternatives you can use depending on the context. Knowing these will help you vary your vocabulary and choose the exact 'shade' of meaning you want to convey. Let's compare definhar with its closest relatives.

Definhar vs. Murchar
As mentioned before, murchar is specifically for plants and flowers. It focuses on the loss of water and the resulting limpness. Definhar is broader and can apply to the entire life cycle of the plant or to non-biological things like a business.
Definhar vs. Emagrecer
Emagrecer is the neutral word for 'to lose weight.' It can be positive (going to the gym) or neutral. Definhar is always negative and implies a loss of health and vitality alongside the weight loss.

Comparação: Ela emagreceu com a dieta, mas o doente definhou com a febre.

Another interesting alternative is languescer. This verb also means to languish or become weak, but it often carries a more romantic or poetic connotation. While definhar sounds like a physical reality, languescer sounds like something out of a 19th-century novel. You might 'languescer' in a beautiful garden while thinking of a lover, whereas you 'definhar' in a hospital bed.

Definhar vs. Decair
Decair (to decay/decline) is often used for buildings, morals, or empires. It is less about the 'wasting away' of flesh and more about the loss of quality or status. A building decai (falls into disrepair), but a person definha.

A cidade decaiu após a guerra, e a população começou a definhar com a fome.

For abstract things like hope or interest, you could use esvair-se (to fade away/evaporate). While definhar suggests a slow withering, esvair-se suggests something slipping through your fingers like water or smoke. Hope can definhar (get weaker and weaker) or esvair-se (disappear quickly).

Other Technical Alternatives
  • Atrofiar: Used for muscles or organs that shrink from lack of use.
  • Degenerar: Used when the quality of something changes for the worse.
  • Fenecer: A very formal, literary word for 'to die' or 'to wither,' often used for flowers.

Os músculos atrofiaram depois de meses sem exercício, fazendo o corpo definhar.

In summary, while definhar is your 'go-to' word for tragic, systemic decline, knowing these alternatives allows you to be more precise. Use murchar for your garden, emagrecer for your fitness goals, decair for old buildings, and atrofiar for medical specifics. This level of vocabulary control is what distinguishes a proficient speaker from a beginner.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The word is a linguistic cousin to 'fininho' (very thin). While 'fininho' can be cute or positive, 'definhar' takes that thinness to a tragic extreme.

Guide de prononciation

UK /dɨ.fi.ˈɲaɾ/
US /de.fi.ˈɲaχ/
The stress is on the last syllable: de-fi-NHAR.
Rime avec
caminhar sonhar apanhar ganhar acompanhar arranhar estranhar desenhar
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'nh' as a hard 'n' and 'h' separately.
  • Stressing the second syllable (de-FI-nhar) instead of the last.
  • Confusing the 'e' sound with 'i' (difinhar).
  • Mispronouncing the final 'r' as a hard English 'r'.
  • Mixing it up with 'desenhar' (drawing).

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Common in literature and news, but rare in very basic texts.

Écriture 4/5

Requires understanding of the 'tragic' nuance to avoid sounding odd.

Expression orale 3/5

The 'nh' sound can be tricky for English speakers.

Écoute 3/5

Can be confused with 'desenhar' or 'definir' in fast speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

morrer fraco doente magro fim

Apprends ensuite

languescer murchar atrofiar saudade decadência

Avancé

cachexia inanição marasmo decrepitude

Grammaire à connaître

Regular -ar Verb Conjugation

Eu definho, Tu definhas, Ele definha.

Reflexive Pronoun Placement

Ele deixou-se definhar (standard) vs. Ele se deixou definhar (Brazil).

Prepositional Cause with 'de'

Definhar de fome, definhar de sede, definhar de mágoa.

Present Continuous (Portugal vs Brazil)

Está a definhar (PT) vs. Está definhando (BR).

Participle as Adjective

Um rosto definhado (A wasted face).

Exemples par niveau

1

A flor está a definhar sem água.

The flower is wilting without water.

Present continuous (Portugal style) with 'estar a'.

2

O cão está a definhar porque não come.

The dog is wasting away because it doesn't eat.

Standard 'porque' for giving reasons.

3

A planta não pode definhar.

The plant cannot wilt.

Modal verb 'poder' + infinitive.

4

Eu não quero definhar de fome.

I don't want to waste away from hunger.

Negative construction 'não quero'.

5

A árvore está a definhar no jardim.

The tree is wilting in the garden.

Prepositional phrase 'no jardim'.

6

Ela está a definhar de tristeza.

She is wasting away from sadness.

Using 'de' to indicate the cause of the state.

7

O gato definha sem o seu dono.

The cat wastes away without its owner.

Simple present 'definha'.

8

As flores definham no verão.

The flowers wilt in the summer.

Plural subject 'as flores' with plural verb 'definham'.

1

Vimos as plantas definhar durante a seca.

We saw the plants wilting during the drought.

Perception verb 'ver' followed by infinitive.

2

Se não comeres, vais definhar.

If you don't eat, you're going to waste away.

Conditional 'se' + future construction 'ir + infinitive'.

3

O jardim definhou por falta de cuidado.

The garden wasted away due to lack of care.

Preterite tense 'definhou'.

4

Ele estava a definhar na prisão.

He was wasting away in prison.

Imperfect continuous 'estava a definhar'.

5

A pequena vila está a definhar aos poucos.

The small village is wasting away little by little.

Adverbial phrase 'aos poucos' (little by little).

6

Não deixes a tua saúde definhar.

Don't let your health waste away.

Negative imperative 'não deixes'.

7

A esperança começou a definhar naquele dia.

Hope began to wither on that day.

Abstract subject 'A esperança'.

8

As rosas definharam antes de abrir.

The roses wilted before opening.

Preposition 'antes de' + infinitive.

1

Ela definhou de saudades depois que ele partiu.

She pined away with longing after he left.

The phrase 'definhar de saudades' is very common in literature.

2

O comércio local está a definhar por causa do shopping.

Local trade is languishing because of the mall.

Using 'por causa de' for causality.

3

É triste ver um talento assim definhar.

It is sad to see such a talent waste away.

Impersonal expression 'É triste' + infinitive.

4

Sem investimento, a empresa acabará por definhar.

Without investment, the company will eventually waste away.

Construction 'acabar por' meaning 'to end up'.

5

O doente definhava a olhos vistos.

The patient was wasting away visibly.

Idiomatic expression 'a olhos vistos' (visibly/rapidly).

6

Muitas línguas indígenas estão a definhar no mundo moderno.

Many indigenous languages are languishing in the modern world.

Metaphorical use for cultural loss.

7

O seu entusiasmo definhou após a primeira crítica.

His enthusiasm withered after the first criticism.

Abstract use with 'entusiasmo'.

8

Se não regares as flores, elas vão definhar.

If you don't water the flowers, they are going to wilt.

Future conditional with 'ir + infinitive'.

1

A economia do país definhou sob a má gestão.

The country's economy languished under bad management.

Preposition 'sob' (under) indicating circumstances.

2

Ele deixou-se definhar numa depressão profunda.

He let himself waste away in a deep depression.

Reflexive 'deixar-se' + infinitive.

3

O património histórico está a definhar por falta de verbas.

The historical heritage is languishing for lack of funds.

Formal term 'património histórico'.

4

A paixão entre os dois começou a definhar com o tempo.

The passion between the two began to wither with time.

Abstract use for relationships.

5

É imperativo não permitir que as artes definhem.

It is imperative not to allow the arts to languish.

Subjunctive mood 'definhem' after 'permitir que'.

6

A sua beleza definhou precocemente devido à doença.

Her beauty withered prematurely due to illness.

Adverb 'precocemente' (prematurely).

7

O projeto definhou até ser finalmente cancelado.

The project languished until it was finally canceled.

Conjunction 'até' + infinitive.

8

Vimos impérios inteiros definhar ao longo da história.

We saw entire empires languish throughout history.

Historical/Epic register.

1

A alma definha quando o propósito de vida se perde.

The soul languishes when life's purpose is lost.

Philosophical/Existential register.

2

O setor agrícola definha perante a indiferença do governo.

The agricultural sector languishes in the face of government indifference.

Prepositional phrase 'perante a' (in the face of).

3

As tradições locais não podem definhar perante a globalização.

Local traditions cannot languish in the face of globalization.

Sociological context.

4

O prisioneiro definhou na masmorra, esquecido pelo mundo.

The prisoner wasted away in the dungeon, forgotten by the world.

Literary past participle 'esquecido' used as an adjective.

5

A sua inteligência vívida começou a definhar com a idade.

His vivid intelligence began to wither with age.

Describing cognitive decline.

6

O amor, se não for alimentado, definha irremediavelmente.

Love, if not nurtured, withers irremediably.

Adverb 'irremediavelmente' (irremediably).

7

Vimos a glória daquela dinastia definhar em poucas décadas.

We saw the glory of that dynasty languish in a few decades.

High-level historical narrative.

8

A liberdade de expressão definha onde o medo impera.

Freedom of expression languishes where fear reigns.

Political/Aphoristic style.

1

O corpo definha, mas o espírito pode permanecer inabalável.

The body wastes away, but the spirit can remain unshakable.

Contrastive conjunction 'mas'.

2

A obra do poeta definhou no esquecimento durante séculos.

The poet's work languished in oblivion for centuries.

Metaphorical use for artistic reputation.

3

Assistimos ao definhar de uma era de ouro na literatura.

We witnessed the withering of a golden age in literature.

Using the infinitive 'definhar' as a noun (nominalization).

4

A sua saúde física definha em paralelo com o seu declínio mental.

His physical health wastes away in parallel with his mental decline.

Complex adverbial phrase 'em paralelo com'.

5

O idealismo da juventude definhou sob o peso do cinismo.

The idealism of youth withered under the weight of cynicism.

Abstract metaphorical struggle.

6

A biodiversidade definha a um ritmo alarmante na Amazónia.

Biodiversity is languishing at an alarming rate in the Amazon.

Scientific/Environmental context.

7

O seu prestígio definhou após o escândalo financeiro.

His prestige withered after the financial scandal.

Abstract use for reputation.

8

A língua latina não morreu, mas definhou até se transformar.

The Latin language didn't die, but languished until it transformed itself.

Linguistic history context.

Collocations courantes

definhar de saudades
definhar lentamente
definhar visivelmente
deixar-se definhar
definhar por falta de
definhar na miséria
corpo a definhar
esperança a definhar
economia a definhar
definhar no esquecimento

Phrases Courantes

A definhar a olhos vistos

— Wasting away very obviously or rapidly. It is used when a decline is easy for everyone to see.

Desde que ficou doente, ele está a definhar a olhos vistos.

Definhar de tristeza

— To waste away from sadness. It implies that grief is physically destroying the person.

A viúva começou a definhar de tristeza logo após o funeral.

Deixar definhar

— To allow something to waste away or fail through neglect.

Não podes deixar o teu talento definhar por falta de prática.

Definhar na solidão

— To waste away in loneliness. Suggests that a lack of company is causing a decline in health or spirit.

Muitos idosos acabam por definhar na solidão das grandes cidades.

Um jardim a definhar

— A garden that is wilting. Often used as a metaphor for a life or project that is neglected.

A sua vida parecia um jardim a definhar, sem cor nem alegria.

Definhar de fome

— To waste away from hunger. A very literal and tragic description of starvation.

Naquela região, as crianças estão a definhar de fome.

Definhar aos poucos

— To waste away little by little. Emphasizes the slow, agonizing pace of the decline.

O negócio foi definhando aos poucos até fechar as portas.

Definhar em vida

— To waste away while still alive. Often refers to a state of living without purpose or joy.

Sem os seus livros, ele sentia que estava a definhar em vida.

Definhar sob o sol

— To wilt under the sun. Used for plants or, metaphorically, for people working in harsh conditions.

As colheitas começaram a definhar sob o sol implacável.

Ver definhar

— To watch something waste away. Implies a sense of powerlessness in the observer.

É difícil ver um amigo definhar sem poder fazer nada.

Souvent confondu avec

definhar vs desenhar

Phonetically similar but means 'to draw'. Common beginner mistake.

definhar vs definir

Means 'to define'. Often confused in fast reading.

definhar vs desfiar

Means 'to shred' or 'to unravel'. Similar visual structure.

Expressions idiomatiques

"Definhar em pé"

— To waste away while standing. It describes someone who is extremely weak but still trying to carry on.

Ele está tão doente que parece estar a definhar em pé.

informal
"Definhar como uma uva passa"

— To shrivel up like a raisin. A visual idiom for someone getting very thin and wrinkled.

Com aquela febre, o menino definhou como uma uva passa.

informal/colloquial
"Definhar de amores"

— To pine away for love. A romantic idiom found in literature and old songs.

O jovem poeta definhava de amores pela sua musa.

literary
"Definhar na casca"

— To wither in the shell. Used for something that fails before it even has a chance to start.

O projeto definhou na casca por falta de financiamento inicial.

metaphorical
"Definhar como cera ao fogo"

— To waste away like wax in a fire. Describes a very rapid and total consumption or decline.

A sua fortuna definhou como cera ao fogo durante a crise.

literary/dramatic
"Definhar por dentro"

— To waste away on the inside. Refers to a hidden spiritual or psychological decline.

Por fora sorria, mas por dentro estava a definhar.

emotional
"Definhar à míngua"

— To waste away due to extreme scarcity or lack of something essential.

O gado definhou à míngua de pasto durante o inverno.

neutral
"Definhar no berço"

— To wither in the cradle. Similar to 'na casca,' it means to fail at the very beginning.

Muitas ideias brilhantes definham no berço por medo do fracasso.

metaphorical
"Definhar até ao osso"

— To waste away to the bone. Describes extreme physical emaciation.

Depois da longa caminhada, eles tinham definhado até ao osso.

descriptive
"Definhar de tédio"

— To waste away from boredom. A hyperbolic way to say someone is extremely bored.

Naquela reunião interminável, eu estava a definhar de tédio.

informal/hyperbolic

Facile à confondre

definhar vs murchar

Both mean 'to wilt' for plants.

Murchar is specific to the drooping of leaves/petals; definhar is the total systemic decline.

A rosa murchou (petals dropped), mas a roseira definhou (the whole bush died slowly).

definhar vs emagrecer

Both involve losing weight.

Emagrecer is neutral/positive; definhar is always pathological and tragic.

Eu quero emagrecer para o verão, mas não quero definhar!

definhar vs decair

Both mean decline.

Decair is for quality, status, or structures; definhar is for life force, health, and vigor.

O prédio decaiu (crumbled), mas o morador definhou (got sick).

definhar vs fenecer

Both mean to wither/die.

Fenecer is highly poetic and often refers to the moment of death; definhar is the long process leading to it.

A flor feneceu ao entardecer após meses a definhar.

definhar vs languescer

Both mean to languish.

Languescer is more about fainting or romantic weakness; definhar is more about wasting away and losing flesh.

Ela languescia nos braços dele, mas definhava na ausência dele.

Structures de phrases

A1

[Subject] está a definhar.

A flor está a definhar.

A2

[Subject] definhou por causa de [Reason].

O jardim definhou por causa da seca.

B1

[Subject] está a definhar de [Emotion].

Ela está a definhar de saudades.

B2

Deixar-se definhar em [State].

Ele deixou-se definhar em tristeza.

C1

Ver [Concept] definhar perante [Obstacle].

Vimos a liberdade definhar perante a censura.

C2

O definhar de [Era/Concept] é [Adjective].

O definhar daquela era foi inevitável.

B1

Acabar por definhar.

Se não cuidares, o negócio acabará por definhar.

B2

Definhar visivelmente.

A sua saúde definhou visivelmente no último mês.

Famille de mots

Noms

definhamento (the act of wasting away)
definidura (archaic term for wasting)

Verbes

definhar (to waste away)
definhar-se (reflexive form)

Adjectifs

definhado (wasted away, haggard)
definhante (that which causes wasting)

Apparenté

fim (end)
fino (thin)
final (final)
finar-se (to end/die)
murchar (to wilt)

Comment l'utiliser

frequency

Medium-low. It is a specialized word, not used in every conversation, but essential for expressing decline.

Erreurs courantes
  • Using 'definhar' for drawing. desenhar

    They sound similar but 'definhar' is to waste away and 'desenhar' is to draw.

  • Using 'definhar' for a healthy diet. emagrecer

    Definhar implies sickness or tragedy; emagrecer is for normal weight loss.

  • Stressing the middle: de-FI-nhar. de-fi-NHAR

    Portuguese verbs ending in -ar are stressed on the last syllable.

  • Using 'murchar' for a person's health. definhar

    Murchar is mostly for plants; definhar is better for people.

  • Using 'definhar' for a quick death. morrer subitamente

    Definhar describes a long, slow process, not a sudden event.

Astuces

Use for Tragic Decline

Always reserve 'definhar' for situations that feel sad or tragic. It is a word that carries a lot of empathy.

Regular Conjugation

Don't worry about irregular forms. It follows the -ar pattern perfectly, so focus on the context instead.

The NH Sound

Think of the 'nh' as a 'y' sound mixed with an 'n'. If you can say 'lasagna' or 'canyon', you can say 'definhar'.

Abstract Usage

Don't be afraid to use it for things like 'hope' (esperança) or 'patience' (paciência) to show your advanced level.

Fado Connections

If you listen to Fado, keep an ear out for this word. It's a key part of the 'saudade' vocabulary.

Not for Diets

Avoid using it for your own weight loss unless you want people to think you are dangerously ill!

Definhar vs Murchar

Remember: plants 'murcham' (petals droop) and 'definham' (the whole plant fails). People only 'definham'.

Adverb Pairing

Pair it with 'lentamente' (slowly) for maximum descriptive effect in your essays.

Context Clues

If you hear it in a hospital or a garden, it's definitely 'definhar'. If you hear it in an art class, it's likely 'desenhar'.

Dramatic Effect

Use it in storytelling to describe a character's decline. It adds a professional, literary touch.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'De-FIN-har' as 'Down to the FINish.' It describes someone going 'down' in health toward their 'finish' or 'end.'

Association visuelle

Imagine a bright green leaf slowly turning brown and curling up until it is just a thin, dry line. That process is 'definhar.'

Word Web

doença saudade planta magro fraco murchar tristeza economia

Défi

Try to write three sentences: one about a plant, one about a person's health, and one about a failing business using 'definhar' in different tenses.

Origine du mot

Derived from the Latin prefix 'de-' (indicating descent or reversal) and the word 'fina' or 'fim' (end/limit). It is related to the idea of reaching a thin or final state.

Sens originel : The original sense was to become 'fine' or 'thin' until reaching the end of life or vigor.

Romance (Latin-based).

Contexte culturel

Be careful when using this word about a living person in their presence, as it is very strong and implies they look near death or extremely ill.

English speakers might use 'languish' or 'wither' in similar ways, but 'definhar' is more commonly used in everyday dramatic speech in Portuguese than 'languish' is in English.

Eça de Queirós often used 'definhar' to describe the decadence of the Portuguese upper class. Amália Rodrigues, the Queen of Fado, has lyrics describing the heart 'definhando' in silence. Machado de Assis used the term to describe the slow decline of his complex characters.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Medical / Health

  • paciente a definhar
  • definhar por doença
  • corpo definhado
  • processo de definhamento

Gardening / Nature

  • flores a definhar
  • definhar por falta de água
  • vegetação definhada
  • deixar a planta definhar

Business / Economy

  • economia a definhar
  • empresa em definhamento
  • setor a definhar
  • definhar perante a crise

Romance / Emotions

  • definhar de amores
  • definhar de saudades
  • alma a definhar
  • coração definhado

Social / Politics

  • democracia a definhar
  • cidade a definhar
  • cultura a definhar
  • direitos a definhar

Amorces de conversation

"Já viste como as plantas do jardim estão a definhar com este calor?"

"Achas que o centro histórico da cidade está a definhar?"

"É verdade que ele começou a definhar depois de perder o emprego?"

"Como podemos evitar que as nossas tradições locais definhem?"

"Fico triste ao ver o comércio tradicional a definhar, não concordas?"

Sujets d'écriture

Escreve sobre um momento em que sentiste a tua motivação a definhar e como a recuperaste.

Descreve uma paisagem ou lugar que pareça estar a definhar por falta de cuidado.

Reflete sobre a expressão 'definhar de saudades'. Já te sentiste assim por alguém?

Como achas que a tecnologia está a fazer algumas competências humanas definharem?

Imagina uma história sobre um reino que começa a definhar e o herói tem de o salvar.

Questions fréquentes

10 questions

Not really. For a battery, we use 'esgotar' or 'acabar'. Using 'definhar' for a battery would be very weird and overly dramatic, as a battery doesn't have 'life force' in the biological sense.

No. 'Morrer' is the end result (to die). 'Definhar' is the slow process of getting weaker and thinner that happens before death. You can definhar for years without actually dying.

Yes, it is used in Brazil, especially in literature, news, and dramatic contexts, although 'murchar' or 'enfraquecer' might be more common in very casual street slang.

Almost never. It implies a tragic loss of health or vigor. If you lose weight and feel great, you are 'emagrecendo' or 'ficando em forma', not 'definhando'.

The noun is 'definhamento'. For example: 'O definhamento da economia é preocupante' (The wasting away of the economy is worrying).

It is regular: Eu definhei, tu definhaste, ele definhou, nós definhámos, eles definharam.

It is possible metaphorically, but 'decair' or 'arruinar-se' is better for physical structures. 'Definhar' is best for living things or abstract concepts like 'hope'.

The reflexive form 'definhar-se' is used to emphasize that the person is allowing themselves to waste away, often due to emotional pain.

Yes! Definhar, caminhar, sonhar, and ganhar all share the same ending sound.

Yes, it is considered a B1 (Intermediate) word because it moves beyond basic survival Portuguese into more expressive and descriptive territory.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence about a plant using 'definhar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about sadness using 'definhar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about the economy using 'definhar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'definhar' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the noun 'definhamento' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence comparing 'definhar' and 'emagrecer'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a deserted village using 'definhar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'definhar' in the subjunctive.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the reflexive form 'definhar-se'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a poetic sentence about the soul using 'definhar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'definhar' in the imperfect tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why a garden is 'definhando'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a news headline using 'definhar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'definhar' to describe a lack of hope.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence with 'definhar a olhos vistos'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'definhar' in the conditional tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a wilting flower in the plural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the adjective 'definhado'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about cultural loss.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'definhar' to describe a cooling passion.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'definhar' correctly.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The flowers are wilting' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He wasted away from hunger' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'definhar' in a sentence about a business.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the difference between 'emagrecer' and 'definhar' aloud.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Don't let your dreams wither' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the noun 'definhamento'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The economy is languishing' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'definhar de saudades' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The patient is wasting away visibly' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a dying plant using 'definhar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It's sad to see the town withering' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'definhar' in the plural past tense.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'definhado' as an adjective.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask 'Is the project failing?' using 'definhar'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Hope never withers' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'definhar' to talk about culture.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'They let themselves waste away' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'definhará' (future).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The forest is wilting' in Portuguese.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify: Is the word 'desenhar' or 'definhar'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'A planta definhou.' What happened to the plant?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ele está a definhar de saudades.' What is the cause?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'O império definhou lentamente.' How fast was the decline?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the tense: 'Definharemos'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'A economia definha.' What is the subject?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Definhamento precoce.' What does it mean?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Não deixes definhar.' Is this a command or a statement?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'O gado definhou à míngua.' What was missing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and spell the word you hear: 'Definhar'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'As flores definham no verão.' When does it happen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'O prisioneiro definhava.' Is he still wasting away or was he?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Um rosto definhado.' What does it describe?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'O amor definhou.' What ended?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'Ver definhar o talento.' What is being seen?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !