At the A1 level, you only need to know 'rābiṭ' in its simplest form: a digital link. Imagine you are chatting with a friend on WhatsApp and you want to show them a video. You would say 'al-rābiṭ' (the link). At this stage, don't worry about the complex plural or the figurative meanings. Just remember that if you see a blue underlined text on a screen, that is a 'rābiṭ'. You might hear a teacher say 'Iftaḥ al-rābiṭ' (Open the link). This is a very useful word for basic digital survival. You can also think of it as a 'rope' that ties two things together, which is the original meaning. If you can use it to ask someone for a website address, you have mastered it at this level. Focus on the pronunciation: 'RAA-bit'. The 't' at the end is sharp and clear. Practice saying 'Hādhā rābiṭ mufīd' (This is a useful link).
At the A2 level, you should start using 'rābiṭ' in short sentences and understand its role as a noun. You can now use it with verbs like 'arsala' (to send) and 'shāraka' (to share). For example, 'Sā'ursilu laka al-rābiṭ' (I will send you the link). You should also recognize the word in the context of social media profiles, like 'al-rābiṭ fī al-ṣafḥa' (the link in the page). You are beginning to see that it isn't just a technical term but a way to describe how things are connected. You might also encounter the word 'rawābiṭ' (the plural) in simple texts about family or friends. At A2, you should be able to distinguish between 'rābiṭ' (the link) and 'mawqiʿ' (the website). You understand that the link is the way to get to the website. You can also use simple adjectives with it, like 'rābiṭ jadīd' (a new link) or 'rābiṭ qadīm' (an old link).
At the B1 level, which is where this word is officially categorized, you should be comfortable using 'rābiṭ' in both digital and abstract contexts. You can use it to describe logical connections between ideas in an essay or a discussion. For example, 'Lā ara rābiṭan bayna hādhayni al-fikratayni' (I don't see a link between these two ideas). You should also know the plural 'rawābiṭ' and use it to discuss 'rawābiṭ al-qarāba' (family ties) or 'rawābiṭ al-ṣadāqa' (bonds of friendship). At this level, you understand that 'rābiṭ' implies a binding connection. You can also use it in more complex sentence structures, such as using it as a subject or an object with various verb tenses. You are aware of the difference between 'rābiṭ' and 'waṣla' (physical connector) and can choose the right one based on the context. You should also be able to understand 'rābiṭ' when used in news headlines about international relations.
At the B2 level, you are expected to use 'rābiṭ' with nuance in academic and professional settings. You can discuss the 'rawābiṭ' (ties) between economic factors or historical events with confidence. You understand the derivative 'rābiṭa' (association/league) and how it relates to the root meaning of 'binding'. You can use the word in sophisticated idāfa constructions, such as 'rābiṭat al-mu'allifīn' (the writers' association). In writing, you start to use 'rawābiṭ al-nuṣūṣ' (textual connectors/transitions) to improve the flow of your arguments. You can also discuss the security of links, using terms like 'rābiṭ mashbūh' (a suspicious link) or 'rābiṭ āmin' (a secure link). Your use of the word is no longer just about clicking a button; it's about describing the intricate web of connections that define society, science, and technology. You can also use the word metaphorically in creative writing or poetry.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the etymological roots of 'rābiṭ' and how it influences its modern usage. You can use it to describe complex philosophical nexus or the 'rābiṭ al-manṭiqī' (logical link) in high-level discourse. You are familiar with the plural 'rawābiṭ' in the context of 'al-rawābiṭ al-diplomāsiyya' (diplomatic ties) and can navigate the subtle differences between 'rābiṭ', 'ṣila', and 'ʿalāqa' in formal speeches. You might even use the verb 'rabaṭa' (to tie/link) in its various forms to express complex actions, like 'linking a cause to an effect'. You can analyze literature where 'rābiṭ' is used to symbolize the internal bonds of a character or a community. Your vocabulary is rich enough to use 'rābiṭ' as a precise tool to delineate specific types of connections, avoiding the vagueness of more common words. You also understand the cultural significance of 'rawābiṭ' in Arab society, where social ties are paramount.
At the C2 level, you use 'رابط' with the precision of a native speaker in legal, technical, and literary masterpieces. You can discuss the 'rābiṭat al-istiḥqāq' (the link of entitlement) in legal documents or the 'rābiṭ al-sababiyya' (causal link) in scientific papers. You understand the historical evolution of the word from its root in pre-Islamic poetry—where it referred to the tying of horses at the frontier (ribāṭ)—to its current role in the digital frontier. You can use the word and its derivatives to express the highest levels of abstraction, such as 'al-rābiṭ al-wujūdī' (the existential link). You are also capable of playing with the word's meaning in puns or sophisticated rhetorical devices. There is no context, however technical or archaic, where you cannot use 'rābiṭ' or its related forms correctly. You can also guide others on the stylistic nuances of using 'rawābiṭ' as transitions in formal Arabic prose, ensuring a seamless and eloquent flow of thought.

رابط 30秒で

  • A versatile noun meaning 'link' or 'connection'.
  • Essential for digital communication (hyperlinks).
  • Used to describe social bonds and logical ties.
  • Comes from the root meaning to tie or bind.

The Arabic word رابط (rābiṭ) is a versatile noun derived from the root ر-ب-ط, which fundamentally pertains to the act of tying, binding, or fastening something securely. In contemporary Arabic, its most frequent application is in the digital realm, where it serves as the standard term for a 'hyperlink' or 'URL'. However, its semantic range extends far beyond the internet. It encapsulates the essence of a 'connection'—whether that connection is physical, logical, emotional, or social. For instance, when discussing the commonalities between two distinct scientific theories or the shared history between two nations, one would use this term to describe the bridge that unites them. It is a word that bridges the gap between the concrete (like a rope tying a boat) and the abstract (like the bond of friendship).

Digital Context
In the age of social media and web browsing, you will encounter this word daily. Phrases like 'click the link' or 'send me the link' use this noun. It is the virtual thread that connects one piece of information to another across the vast expanse of the internet.

هل يمكنك إرسال رابط الموقع إلي؟ (Can you send the website link to me?)

Social and Emotional Bonds
Beyond technology, it signifies the 'tie' or 'bond' between people. While 'ʿalāqa' (relationship) is more common for general interactions, 'rābiṭ' implies a more structural or binding connection, such as a family tie or a shared destiny.

هناك رابط قوي يجمع بين أفراد هذه الأسرة. (There is a strong bond that unites the members of this family.)

Furthermore, in logical reasoning and academic writing, it is used to describe the 'nexus' or 'logical link' between two arguments. If an author fails to explain how point A leads to point B, a critic might say there is no clear connection. It serves as the glue of discourse, ensuring that ideas are not just isolated islands but part of a cohesive archipelago of thought. Understanding this word requires appreciating its transition from a physical rope (ribāṭ) to a conceptual link (rābiṭ).

البحث لم يجد أي رابط منطقي بين الظاهرتين. (The research did not find any logical link between the two phenomena.)

Physical Architecture
In some technical or engineering contexts, it can refer to a physical connector or a joint that holds two parts of a structure together, though other words like 'waṣla' are more specific for mechanical joints.

هذا الجزء يعمل كـ رابط أساسي في المحرك. (This part acts as an essential link in the engine.)

علينا تعزيز الـ روابط الثقافية بين شعوبنا. (We must strengthen the cultural ties between our peoples.)

Using the word رابط effectively requires understanding whether you are referring to a literal digital link or a figurative connection. In its digital sense, it usually appears as a definite noun (الرابط) or followed by a genitive construction (idāfa), such as 'link of the video' or 'link of the meeting'. Because it is a masculine noun, any adjectives modifying it must also be masculine. For example, 'the long link' would be 'al-rābiṭ al-ṭawīl'. When using it to describe human connections, it often takes a more formal tone than everyday words for 'friendship' or 'relationship', suggesting a deeper, more structural tie.

Digital Requests
When asking for a link, the verb 'to send' (arsala) or 'to share' (shāraka) is frequently used. In professional settings, 'to attach' (arfaqa) is also common.

سأشارك معكم رابط البث المباشر الآن. (I will share the live stream link with you now.)

Logical Analysis
In essays or debates, you use it to identify the correlation or causation between two variables. Verbs like 'to find' (wajada) or 'to establish' (athbata) often precede it.

هل تعتقد أن هناك رابطاً بين التلوث وتغير المناخ؟ (Do you think there is a link between pollution and climate change?)

In more advanced contexts, you might hear the term 'rābiṭat' (the feminine construct form) referring to an 'association' or 'league' (like the Arab League or a Writers' Association). While 'rābiṭ' is the link itself, 'rābiṭa' is the organization formed by those links. This distinction is crucial for B1 learners moving into B2. In everyday speech, if a link doesn't work, you would say 'al-rābiṭ lā yaʿmal' (the link does not work) or 'al-rābiṭ muʿaṭṭal' (the link is broken/disabled).

لقد ضغطت على الـ رابط لكن الصفحة لم تفتح. (I clicked on the link but the page did not open.)

Human Connections
When talking about family ties, the plural 'rawābiṭ' is often used with the word 'al-qarāba' (kinship). This creates a very formal and respectful way to describe family relations.

تحرص المجتمعات العربية على تقوية روابط القرابة. (Arab societies are keen on strengthening kinship ties.)

لا يوجد رابط مشترك بيننا. (There is no common link/bond between us.)

If you are navigating the Arabic-speaking world today, the word رابط is inescapable. It is the lifeblood of digital communication. You will hear it in offices, universities, and in casual conversations over coffee. In a professional setting, a colleague might say, 'I have sent the link for the Zoom meeting to your email.' In a university lecture, a professor might point to a slide and mention that the 'link' to the source material is provided in the syllabus. It has effectively replaced more archaic terms for 'connection' in the context of modern infrastructure and communication.

On Television and News
News anchors frequently use 'rawābiṭ' when discussing international relations. You'll hear phrases like 'the historical ties between the two countries' (al-rawābiṭ al-tārīkhiyya bayna al-baladayn). Here, the word carries a weight of diplomacy and shared history.

تحدث الرئيس عن أهمية الـ روابط الاقتصادية. (The President spoke about the importance of economic ties.)

In Everyday Technology
On YouTube or Instagram, Arabic-speaking influencers often say 'al-rābiṭ fī al-bāyū' (the link is in the bio). This is a direct transliteration of the English trend, but using the proper Arabic word for link.

ستجدون الـ رابط في صندوق الوصف. (You will find the link in the description box.)

In academic or scientific contexts, you will hear it during research presentations. A scientist might discuss the 'link' between a specific gene and a disease. Here, 'rābiṭ' is synonymous with 'correlation' or 'connection'. It is also used in linguistics to describe 'transition words' (rawābiṭ al-jumal)—the words that link sentences together, such as 'therefore', 'however', and 'moreover'. If you are studying Arabic grammar at an advanced level, your teacher will use this word to explain how to make your writing flow better.

استخدم الـ روابط المناسبة لتنسيق مقالك. (Use appropriate transitions/links to organize your article.)

Legal and Formal Documents
In contracts, 'rābiṭ' might refer to the binding nature of an agreement. It signifies the legal obligation that 'ties' the two parties together.

هذا العقد هو الـ رابط القانوني بيننا. (This contract is the legal link/bond between us.)

هل هذا الـ رابط آمن؟ (Is this link secure?)

One of the most common mistakes learners make with the word رابط is confusing it with other words that also mean 'connection' but in different contexts. Arabic is a language of precision, and using 'rābiṭ' where 'ʿalāqa' or 'ittiṣāl' is required can make a sentence sound unnatural. For example, 'ittiṣāl' is usually used for a telephone call or a technical connection like 'internet connection' (ittiṣāl bi-al-intarnit), whereas 'rābiṭ' is the 'link' you click on. You wouldn't say 'the link is slow' if you mean the internet speed; you would say 'al-ittiṣāl baṭī’'.

Confusion with 'Relationship'
Learners often use 'rābiṭ' to describe a romantic or casual relationship. While 'rābiṭ' can mean a bond, 'ʿalāqa' is the correct word for a relationship between two people. 'Rābiṭ' is more about the 'tie' that binds them, like marriage or blood, rather than the daily interaction.

خطأ: أنا في رابط معه. (Wrong: I am in a link with him.) صح: أنا في علاقة معه. (Correct: I am in a relationship with him.)

Pluralization Errors
The plural of 'rābiṭ' is 'rawābiṭ' (broken plural). Some learners try to make it a regular masculine plural 'rābiṭūn', which is incorrect. 'Rābiṭūn' would refer to 'people who are stationed at a border' (a specific religious/military term), not 'links'.

صح: هذه الـ روابط مفيدة جداً. (Correct: These links are very useful.)

Another mistake is the gender of the word. Since it ends in a consonant, many beginners forget it is masculine and may use feminine adjectives with it. Remember: 'al-rābiṭ al-jadīd' (the new link), not 'al-rābiṭ al-jadīda'. Also, when using it in the 'idāfa' (possessive) structure, ensure the first word does not have 'al-' if it is followed by another noun. For example, 'rābiṭ al-fikra' (the link of the idea), not 'al-rābiṭ al-fikra'. These small grammatical nuances separate B1 learners from beginners.

خطأ: الـ رابط طويلة. (Wrong: The link is long [fem].) صح: الـ رابط طويل. (Correct: The link is long [masc].)

Contextual Misuse in Tech
Sometimes learners use 'rābiṭ' when they mean 'website' (mawqiʿ). A 'rābiṭ' is the address that takes you there, but the 'mawqiʿ' is the destination itself. If you want to say 'I like this website', don't say 'I like this link'.

أعجبني هذا الموقع، هل يمكنك إرسال الـ رابط؟ (I like this site, can you send the link?)

لا تفتح أي رابط مجهول المصدر. (Do not open any link of unknown source.)

Arabic has a rich vocabulary for 'connections', and choosing the right one depends on the nature of the bond. While رابط is the go-to word for digital links and structural ties, other words offer different shades of meaning. For instance, علاقة (ʿalāqa) is the most general word for 'relationship' or 'connection'. It can be used for anything from the relationship between two friends to the correlation between two variables. If 'rābiṭ' is the rope, 'ʿalāqa' is the state of being connected.

رابط vs. صلة (Ṣila)
'Ṣila' is often used for 'connection' in a more abstract or spiritual sense. It is famously used in 'Ṣilat al-Raḥim' (the bond of kinship/womb). While 'rābiṭ' is structural, 'ṣila' is more about the act of maintaining that connection.

هناك رابط وثيق بين الثقافة واللغة. (There is a close link between culture and language.)

رابط vs. وصلة (Waṣla)
'Waṣla' is typically used for physical or technical connections. For example, a 'USB connector' or a 'power extension' would be called a 'waṣla'. In grammar, the 'Hamzat al-Waṣl' is the linking hamza. 'Rābiṭ' is the logical link; 'waṣla' is the physical joint.

أحتاج إلى وصلة لشحن هاتفي. (I need a connector/cable to charge my phone.)

Another alternative is اتصال (ittiṣāl), which means 'contact' or 'communication'. When you 'contact' someone, you use 'ittiṣāl'. When you have an 'internet connection', you use 'ittiṣāl'. 'Rābiṭ' is the specific link that facilitates that connection. In literature, you might also see وثاق (withāq), which refers to a very strong, often physical bond or shackle, emphasizing the 'binding' aspect even more than 'rābiṭ'.

انقطع الـ اتصال أثناء المكالمة. (The connection [call] was cut during the conversation.)

Summary of Alternatives
  • ʿAlāqa: Broad relationship (social, logical).
  • Ṣila: Abstract/spiritual connection or kinship.
  • Waṣla: Physical/mechanical connector.
  • Ittiṣāl: Communication/contact/internet signal.
  • Jisr: Literal 'bridge', often used metaphorically as a link.

اللغة هي الجسر الذي يربط بين الثقافات. (Language is the bridge that links cultures.)

هل هناك أي صلة قرابة بينكما؟ (Is there any kinship connection between you two?)

How Formal Is It?

フォーマル

""

ニュートラル

""

カジュアル

""

Child friendly

""

スラング

""

豆知識

The word 'Ribāt' (from the same root) originally referred to a frontier fort where soldiers 'tied' their horses. This is where the city name 'Rabat' (Morocco) comes from!

発音ガイド

UK /ˈrɑːbɪt/
US /ˈrɑːbɪt/
Stress is on the first syllable: RAA-bit.
韻が合う語
Thābit (ثابت) Kātib (كاتب) Rākib (راكب) Sākit (ساكت) Hābit (هابط) Bāhit (باهت) Qānit (قانت) Nābit (نابت)
よくある間違い
  • Pronouncing 'r' like the English 'r' instead of rolling it.
  • Making the 'ā' too short, sounding like 'rabit'.
  • Softening the 't' at the end like a 'd'.
  • Confusing the 't' with the emphatic 'T' (Ṭā).
  • Adding a vowel sound after the 't'.

難易度

読解 2/5

Easy to recognize in digital contexts.

ライティング 3/5

Requires remembering the broken plural form.

スピーキング 2/5

Pronunciation is straightforward for English speakers.

リスニング 3/5

Can be confused with 'rābiṭa' or 'rabaṭa' in fast speech.

次に学ぶべきこと

前提知識

موقع إنترنت رسالة بين قوي

次に学ぶ

علاقة اتصال تواصل محتوى مشاركة

上級

إحالة تبعية تنسيق ائتلاف تلاحم

知っておくべき文法

Active Participle (Ism Fāʿil)

Rābiṭ comes from Rabaṭa (Fāʿil pattern).

Broken Plural (Rawābiṭ)

Fawāʿil pattern is common for four-letter nouns.

Idāfa Construction

Rābiṭ al-mawqiʿ (The link of the site).

Noun-Adjective Agreement

Rābiṭ mufīd (Useful link) - both masculine.

Definite Article with Idāfa

Rābiṭ al-shirka (The company's link) - first word has no 'al-'.

レベル別の例文

1

هذا رابط الفيديو.

This is the video link.

Simple demonstrative sentence with a noun.

2

أرسل لي الرابط.

Send me the link.

Imperative verb with direct object.

3

أين الرابط؟

Where is the link?

Basic interrogative sentence.

4

الرابط في الرسالة.

The link is in the message.

Noun with a prepositional phrase.

5

افتح الرابط.

Open the link.

Simple imperative.

6

هذا رابط جديد.

This is a new link.

Noun-adjective agreement (masculine).

7

رابط الموقع هنا.

The website link is here.

Idāfa (possessive) construction.

8

شكراً على الرابط.

Thanks for the link.

Preposition 'ala' followed by a noun.

1

سأرسل لك رابط الاجتماع.

I will send you the meeting link.

Future tense verb with two objects.

2

هل الرابط يعمل؟

Does the link work?

Present tense verb 'ya'mal' (works).

3

نسخت الرابط من المتصفح.

I copied the link from the browser.

Past tense verb.

4

الرابط لا يفتح الصفحة.

The link does not open the page.

Negative present tense.

5

هذا رابط مباشر للتحميل.

This is a direct link for download.

Adjective 'mubāshir' (direct).

6

شارك الرابط مع أصدقائك.

Share the link with your friends.

Imperative with prepositional phrase.

7

وجدت الرابط في جوجل.

I found the link on Google.

Past tense verb with location.

8

الرابط طويل جداً.

The link is very long.

Intensifier 'jiddan'.

1

لا يوجد رابط منطقي بين القصتين.

There is no logical link between the two stories.

Negative existential with adjective.

2

علينا الحفاظ على روابط الأسرة.

We must maintain family ties.

Plural 'rawābiṭ' in idāfa.

3

البحث يوضح الرابط بين التدخين والمرض.

The research clarifies the link between smoking and disease.

Present tense verb with complex object.

4

استخدم رابطاً آمناً للدخول.

Use a secure link to log in.

Indefinite noun with adjective.

5

الروابط الثقافية تجمع بيننا.

Cultural ties unite us.

Plural subject with present tense verb.

6

هل يمكنك إيجاد رابط بين الحدثين؟

Can you find a link between the two events?

Modal verb with infinitive-like structure.

7

هذا الرابط يؤدي إلى مقال مفيد.

This link leads to a useful article.

Verb 'yu'addī' (leads to).

8

انقطعت الروابط بين الدولتين.

The ties between the two countries were severed.

Passive-like structure in past tense.

1

تعمل هذه المنظمة كـرابط بين المتبرعين والمحتاجين.

This organization acts as a link between donors and the needy.

Preposition 'ka-' (as) with the noun.

2

يجب تعزيز الروابط الاقتصادية في المنطقة.

Economic ties in the region must be strengthened.

Passive obligation 'yujab'.

3

الرابط المشترك بين كل هؤلاء الفنانين هو الإبداع.

The common link between all these artists is creativity.

Complex subject with 'common link'.

4

لقد فقدت الرابط الذي أرسلته لي.

I have lost the link you sent me.

Relative clause with 'alladhī'.

5

هناك رابط قوي يربط الماضي بالحاضر.

There is a strong link connecting the past to the present.

Noun and verb from the same root.

6

الروابط الاجتماعية تضعف في المدن الكبرى.

Social ties weaken in big cities.

Plural noun with present tense verb.

7

تحقق من صحة الرابط قبل النقر عليه.

Verify the authenticity of the link before clicking it.

Imperative with gerund construction.

8

تعتبر هذه اللغة رابطاً أساسياً في القارة.

This language is considered an essential link in the continent.

Passive verb 'tu'tabar'.

1

تتجلى الروابط الروحية في هذه القصيدة.

Spiritual ties are manifested in this poem.

Verb 'tatajallā' (manifests).

2

يسعى الكاتب إلى إبراز الرابط الوجودي بين الإنسان والطبيعة.

The writer seeks to highlight the existential link between man and nature.

Complex abstract noun phrases.

3

الروابط التاريخية العميقة تمنع نشوب الصراع.

Deep historical ties prevent the outbreak of conflict.

Long subject phrase with active verb.

4

لا يمكن إنكار الرابط السببي بين الفقر والجريمة.

The causal link between poverty and crime cannot be denied.

Formal negative 'lā yumkin'.

5

تأسست الرابطة لحماية حقوق المؤلفين.

The association was founded to protect authors' rights.

Use of the derivative 'rābiṭa'.

6

يستخدم الفيلسوف رابطاً منطقياً معقداً لإثبات نظريته.

The philosopher uses a complex logical link to prove his theory.

Indefinite noun with multiple modifiers.

7

تفككت الروابط التقليدية في المجتمع الحديث.

Traditional ties have disintegrated in modern society.

Past tense verb 'tafakkakat'.

8

الرابط اللغوي هو ما يوحد هذه الشعوب المتنوعة.

The linguistic link is what unites these diverse peoples.

Relative pronoun 'mā'.

1

إن الرابط الوثيق بين السياسة والاقتصاد يملي قرارات الدولة.

The close link between politics and economics dictates state decisions.

Use of 'Inna' for emphasis.

2

يحلل النقاد الرابط البنيوي في الرواية.

Critics analyze the structural link in the novel.

Academic vocabulary 'structural link'.

3

تعتبر هذه المعاهدة الرابط القانوني الأسمى بين الطرفين.

This treaty is considered the supreme legal link between the two parties.

Superlative adjective 'al-asmā'.

4

الروابط الجيوسياسية في المنطقة تمر بمرحلة تحول.

Geopolitical ties in the region are undergoing a transformation.

Compound scientific terms.

5

يظل الرابط الوجداني أقوى من كل المسافات.

The emotional bond remains stronger than all distances.

Comparative adjective 'aqwā'.

6

استطاع الباحث كشف الرابط الخفي بين المتغيرات.

The researcher was able to uncover the hidden link between the variables.

Verb 'kashafa' (to uncover).

7

تتجاوز هذه الروابط حدود الزمان والمكان.

These ties transcend the boundaries of time and space.

Philosophical phrasing.

8

يعد هذا الاكتشاف الرابط المفقود في علم الآثار.

This discovery is considered the missing link in archaeology.

Idiomatic 'missing link'.

よく使う組み合わせ

رابط مباشر
رابط قوي
رابط منطقي
رابط إلكتروني
روابط أسرية
رابط مشترك
رابط مكسور
روابط دبلوماسية
رابط التحميل
رابط الصفحة

よく使うフレーズ

الرابط في البايو

— The link is in the bio. Used on social media.

لمزيد من المعلومات، الرابط في البايو.

رابط البث المباشر

— Live stream link. Used for online events.

إليكم رابط البث المباشر.

روابط القرابة

— Kinship ties. Refers to family relations.

نحن نحترم روابط القرابة.

رابط الاجتماع

— Meeting link. Used in professional contexts.

أرسل لي رابط الاجتماع على زووم.

لا يوجد رابط

— There is no link/connection. Used in debates.

لا يوجد رابط بين كلامك والواقع.

أقوى رابط

— The strongest link/bond.

الحب هو أقوى رابط.

رابط الفيديو

— Video link.

هل شاهدت رابط الفيديو؟

رابط التسجيل

— Registration link.

رابط التسجيل متاح الآن.

روابط الصداقة

— Bonds of friendship.

نعتز بروابط الصداقة.

رابط الموقع

— Website link.

تجد الرابط في الموقع الرسمي.

よく混同される語

رابط vs اتصال

Use 'ittiṣāl' for the signal or the act of calling, 'rābiṭ' for the URL.

رابط vs علاقة

Use 'ʿalāqa' for social relationships, 'rābiṭ' for structural ties.

رابط vs وصلة

Use 'waṣla' for physical cables/connectors.

慣用句と表現

"الرابط المفقود"

— The missing link. Something needed to complete a puzzle or theory.

هذا الاكتشاف هو الرابط المفقود.

neutral
"قطع الروابط"

— To cut ties. To end a relationship completely.

قرر قطع الروابط مع شركته القديمة.

formal
"رابطة الجأش"

— Composure or self-control. Literally 'tying the soul'.

حافظ على رابطة جأشه في الأزمة.

literary
"توثيق الروابط"

— To strengthen or document ties.

يهدف الاجتماع إلى توثيق الروابط.

formal
"على رابط واحد"

— Connected by one link. Suggesting unity.

نحن جميعاً على رابط واحد.

metaphorical
"رابط الدم"

— Blood tie. Family connection.

رابط الدم لا يمكن نكرانه.

neutral
"رابط مقدس"

— Sacred bond. Often referring to marriage.

الزواج رابط مقدس.

formal
"رابط وثيق"

— A close/tight link.

هناك رابط وثيق بين الصحة والرياضة.

neutral
"رابط لا ينفصم"

— An inseparable bond.

بينهما رابط لا ينفصم.

literary
"رابط المصلحة"

— A bond of interest. A connection based on benefit.

هذا مجرد رابط مصلحة.

neutral

間違えやすい

رابط vs رابطة

Similar sound and same root.

'Rābiṭ' is a link; 'Rābiṭa' is an association or organization.

رابطة العالم الإسلامي.

رابط vs رباط

Same root.

'Ribāṭ' is a physical tie, bandage, or shoelace.

رباط الحذاء.

رابط vs ارتباط

Abstract noun from same root.

'Irtibāṭ' is the state of being linked or committed (like engagement).

عقد الارتباط.

رابط vs مربوط

Passive participle.

'Marbūṭ' means 'tied' or 'attached'.

الكلب مربوط.

رابط vs رابط (verb)

Same spelling.

As a verb, it means to be stationed at a border or to be steadfast.

رابط الجندي في مكانه.

文型パターン

A1

هذا رابط + [noun]

هذا رابط الفيديو.

A2

أرسل لي رابط + [noun]

أرسل لي رابط الموقع.

B1

هناك رابط بين [A] و [B]

هناك رابط بين التعليم والنجاح.

B1

لا يوجد رابط بين [A] و [B]

لا يوجد رابط بين السعر والجودة.

B2

علينا تعزيز روابط + [noun]

علينا تعزيز روابط الصداقة.

C1

يتجلى الرابط في...

يتجلى الرابط في أسلوب الكاتب.

C1

يعتبر الرابط الـ... أساسياً لـ...

يعتبر الرابط الثقافي أساسياً للتفاهم.

C2

إن الرابط الوثيق يقتضي...

إن الرابط الوثيق يقتضي التعاون.

語族

名詞

動詞

形容詞

関連

使い方

frequency

Extremely high in digital and formal social contexts.

よくある間違い
  • Using 'rābiṭ' for internet connection speed. ittiṣāl

    Rābiṭ is the specific link, ittiṣāl is the general connection/signal.

  • Saying 'al-rābiṭ al-jadīda'. al-rābiṭ al-jadīd

    Rābiṭ is masculine, so the adjective must be masculine.

  • Using 'rābiṭ' for a romantic relationship. ʿalāqa

    ʿAlāqa is for social/romantic relationships; rābiṭ is for structural ties.

  • Pluralizing as 'rābiṭūn'. rawābiṭ

    The plural is broken (rawābiṭ), not regular masculine.

  • Confusing 'rābiṭ' with 'mawqiʿ'. mawqiʿ

    Mawqiʿ is the website; rābiṭ is the URL leading to it.

ヒント

Plural Mastery

Always use 'rawābiṭ' for abstract ties like family or international relations. It sounds much more natural and sophisticated.

Tech Talk

If you are making a presentation, use 'al-rābiṭ al-tālī' to introduce a website. It shows high-level proficiency.

Social Bonds

In Arab culture, mentioning 'rawābiṭ al-qarāba' shows you value family, which is a key cultural pillar.

Transition Words

Learn 'rawābiṭ al-jumal' (sentence connectors) to make your Arabic essays flow like a native speaker's.

News Context

When you hear 'rawābiṭ' on the news, it almost always refers to diplomatic or economic ties between countries.

The Rope Trick

Associate 'rābiṭ' with 'ribbon'. A ribbon ties a gift; a rābiṭ ties a webpage to your screen.

Clear Vowels

Don't rush the 'ā'. It's 'RAA-bit'. Rushing it makes it sound like 'rabat' (he tied).

Hyperlink Recognition

In Arabic websites, look for the word 'رابط' near any underlined text.

Link vs Site

Always distinguish between the 'rābiṭ' (link) and the 'mawqiʿ' (site) to avoid sounding like a beginner.

Email Etiquette

In emails, say 'tajidūn al-rābiṭ adnāh' (you will find the link below) for a professional touch.

暗記しよう

記憶術

Think of a 'RABBIT' (rābiṭ) holding a 'ROPE' to tie a 'LINK'. The sound is similar to rabbit, but with a long 'a'.

視覚的連想

Visualize a blue hyperlink that turns into a physical rope tying two computer monitors together.

Word Web

Link Connection URL Bond Tie Association Nexus Bridge

チャレンジ

Try to find 3 Arabic websites today and say 'hādhā rābiṭ' for each one you click.

語源

The word comes from the Proto-Semitic root R-B-T, which means to tie or bind. In Classical Arabic, it referred to tying an animal or fastening a tent.

元の意味: A thing that binds or fastens two objects together physically.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

文化的な背景

No specific sensitivities, but ensure not to confuse 'rābiṭ' with 'ʿalāqa' in romantic contexts.

English speakers use 'link' for both digital and logical connections, just like Arabic uses 'rābiṭ'.

Rābiṭat al-ʿĀlam al-Islāmī (Muslim World League) The city of Rabat (Morocco) The phrase 'Rābiṭat al-Qalam' (The Pen League) - a famous literary group.

実生活で練習する

実際の使用場面

Browsing the Web

  • اضغط هنا
  • انسخ الرابط
  • الرابط معطل
  • رابط جديد

Academic Writing

  • رابط منطقي
  • روابط النص
  • العلاقة والربط
  • الرابط السببي

Family Gatherings

  • روابط الأسرة
  • صلة الرحم
  • رابط الدم
  • تقوية الروابط

International Politics

  • روابط دبلوماسية
  • تعاون مشترك
  • تاريخ طويل
  • اتفاقية

Social Media

  • رابط في البايو
  • شارك الرابط
  • رابط الفيديو
  • لايك وسبسكرايب

会話のきっかけ

"هل يمكنك مشاركة رابط المقال الذي قرأته؟"

"ما هو الرابط المشترك بين هواياتك وعملك؟"

"كيف يمكننا تقوية الروابط بين الأصدقاء في هذه المدينة؟"

"هل تعتقد أن الروابط الرقمية كافية لبناء صداقة حقيقية؟"

"ماذا تفعل إذا وجدت رابطاً مشبوهاً في بريدك؟"

日記のテーマ

اكتب عن أهم رابط في حياتك (سواء كان شخصاً أو فكرة).

هل تعتقد أن الإنترنت جعل الروابط بين الناس أقوى أم أضعف؟ ولماذا؟

صف يوماً قضيت فيه وقتاً طويلاً في تتبع الروابط الإلكترونية.

ما هي الروابط الثقافية التي تفتخر بها في بلدك؟

كيف تغيرت روابطك الأسرية مع مرور الزمن؟

よくある質問

10 問

You say 'idghat 'ala al-rābiṭ' (اضغط على الرابط). 'Idghat' means click or press.

No, you use 'qarīb' for a relative. You use 'rābiṭ' for the 'bond' (rawābiṭ al-qarāba) itself.

The plural is 'rawābiṭ' (روابط). It is a broken plural.

Yes, it is understood everywhere, though some people might use the English word 'link' in very casual speech.

No, for internet speed or signal, use 'ittiṣāl'. 'Rābiṭ' is the URL.

You can say 'rābiṭ mu'aṭṭal' or 'rābiṭ lā ya'mal'.

Actually, a necktie is called 'rabṭat unq', not 'rābiṭat'. Note the difference in vowels.

Only metaphorically, if a person acts as a link between two groups. Otherwise, no.

It is masculine. The feminine version 'rābiṭa' means association.

You say 'insakh al-rābiṭ' (انسخ الرابط).

自分をテスト 200 問

writing

Write a sentence asking someone to send you a link.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There is a link between water and life.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a short post for Instagram saying 'Link in bio'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Explain the difference between 'rābiṭ' and 'ʿalāqa' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a formal sentence about diplomatic ties.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The link you sent is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Use the plural 'rawābiṭ' in a sentence about family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'I found the link on Google.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'رابط مباشر'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Is there a logical link between these ideas?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'رابطة' (association).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Copy the link and share it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'strong bond' between friends.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'Do not click on suspicious links.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about economic ties.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'The video link is in the description.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence using 'الرابط المفقود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'We must preserve our ties.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Write a sentence about a 'secure link'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
writing

Translate: 'There is no link between us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the word 'رابط' clearly.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Send me the link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The link is broken' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Family ties' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Explain a 'logical link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Ask 'Is there a link?' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Click the link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The link is in the bio' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Pronounce the plural 'rawābiṭ'.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Strong bonds' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I copied the link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The link leads to...' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Economic ties' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'A secure link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'I don't see a link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The website link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'International ties' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'The missing link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Share the link' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
speaking

Say 'Historical ties' in Arabic.

Read this aloud:

正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the word: 'رابط'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen and write the plural: 'روابط'

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen to the sentence: 'أرسل لي الرابط'. What is requested?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'الرابط معطل'. Is the link working?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'روابط أسرية'. What kind of ties are these?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'الرابط في البايو'. Where is the link?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'اضغط على الرابط'. What should you do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'رابطة العالم الإسلامي'. What is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'نسخت الرابط'. What did the speaker do?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'روابط دبلوماسية'. What context is this?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'رابط آمن'. Is it safe?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'لا يوجد رابط'. Is there a connection?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'رابط الفيديو'. What link is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'روابط قوية'. Are the bonds weak or strong?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
listening

Listen: 'الرابط المفقود'. What link is it?

正解! おしい! 正解:
正解! おしい! 正解:
error correction

هذه الرابط جديد.

正解! おしい! 正解: هذا الرابط جديد.

Rābiṭ is masculine, so 'hādhā' is used.

error correction

الرابط طويلة جداً.

正解! おしい! 正解: الرابط طويل جداً.

Adjectives must match the masculine noun.

error correction

أرسل لي رابطون الموقع.

正解! おしい! 正解: أرسل لي رابط الموقع.

Use singular 'rābiṭ' for one link.

error correction

الروابط الأسرة قوية.

正解! おしい! 正解: روابط الأسرة قوية.

In idāfa, the first word doesn't take 'al-'.

error correction

لا يوجد روابط منطقي.

正解! おしい! 正解: لا يوجد رابط منطقي.

Subject-adjective agreement (singular).

error correction

اضغط في الرابط.

正解! おしい! 正解: اضغط على الرابط.

The preposition 'ala' is used with 'idghat'.

error correction

الرابط لا عمل.

正解! おしい! 正解: الرابط لا يعمل.

Use the present tense verb 'ya'mal'.

error correction

هذا رابطة الاجتماع.

正解! おしい! 正解: هذا رابط الاجتماع.

Rābiṭa means association, rābiṭ means link.

error correction

نسخت الرابط من متصفح.

正解! おしい! 正解: نسخت الرابط من المتصفح.

The browser should be definite.

error correction

الروابط الدبلوماسي قوية.

正解! おしい! 正解: الروابط الدبلوماسية قوية.

The adjective must match the plural feminine-like form of 'rawābiṭ'.

/ 200 correct

Perfect score!

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!