B2 Advanced Patterns 15 min read Médio

A voz passiva coloquial (给)

Use o 给 antes do verbo em frases passivas para soar mais natural e expressivo, como se estivesse contando uma fofoca ou um imprevisto. Use as tags: ênfase, coloquial, fluidez.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {给|gěi} to indicate a passive action in spoken Chinese, similar to 'by' in English.

  • Place {给|gěi} before the agent of the action: {我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le} (I was scolded by him).
  • The verb must be followed by a complement or particle (like {了|le} or {一顿|yī dùn}).
  • It is primarily used in spoken contexts and often implies a negative or unfavorable outcome.
Receiver + 给 + Agent + Verb + Result/Particle

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Vamos mergulhar em um dos tópicos mais interessantes e úteis para quem quer soar realmente nativo em mandarim: a voz passiva coloquial com 给 (gěi). Se você já estuda chinês há algum tempo, provavelmente conhece a estrutura com 被 (bèi), que a gente usa para frases passivas.
Mas olha só, em português, a gente tem a voz passiva clássica: 'O bolo foi comido pelo meu irmão'. No chinês, o uso do sozinho é muito comum, mas soa um pouco 'seco' ou formal demais em conversas do dia a dia no WhatsApp ou num boteco com amigos. É aí que entra o !
Em português, a gente não tem um equivalente direto para esse 'gěi passivo'. O mais próximo que a gente chega é quando usamos uma construção enfática ou coloquial para mostrar que algo 'foi e aconteceu' com um toque de frustração ou surpresa. Pense naquele momento em que você diz: 'Meu celular foi lá e quebrou na mão dele'.
Esse 'foi lá e' adiciona uma carga emocional que o sozinho não carrega. No chinês, o funciona exatamente assim: ele 'limpa' o sentido original de 'dar' e vira um marcador de ênfase que indica que algo foi 'dado cabo', finalizado ou afetado de forma definitiva. Dominar isso é o que separa o aluno que fala 'livro' do falante que realmente entende a fluidez da língua nas ruas de Pequim ou Xangai.
É um recurso de 'disposição' (disposal), um conceito gramatical muito forte no chinês que, em português, a gente resolve mais com entonação e advérbios do que com uma estrutura gramatical específica.
### How This Grammar Works
Para entender como o funciona aqui, a gente precisa comparar com a gramática do português. No português, a voz passiva é formada pelo verbo auxiliar 'ser' + particípio. Já no chinês, a gente usa (ou /) + agente + verbo.
Quando inserimos o logo antes do verbo, estamos aplicando o que chamamos de 'construção afetiva'.
Em português, quando algo ruim acontece, a gente diz: 'Ele quebrou meu copo'. Em chinês, a estrutura passiva com enfatiza o resultado: 杯子被他给打破了 (O copo foi 'dado' quebrado por ele). A palavra aqui não significa 'dar'.
Ela perdeu seu significado original (gramaticalização) e passou a servir como um reforço para indicar que a ação foi concluída com sucesso (ou com um resultado negativo). É como se você estivesse dizendo: 'Ele foi lá e quebrou o copo, pronto, acabou'.
Comparando com a nossa língua: em português, a gente usa muito o pronome reflexivo ou construções com 'acabar' para dar esse sentido de conclusão. 'O bolo acabou sendo comido'. No chinês, o traz essa mesma sensação de 'descarte' ou 'finalização' da ação.
Se você não usar o , a frase 蛋糕被弟弟吃光了 é gramaticalmente correta, mas soa como um relatório de notícias. Quando você adiciona o (蛋糕被弟弟给吃光了), você está contando uma história, expressando que o bolo sumiu e você está frustrado com isso. É uma questão de registro: o é a marca do falante que está 'dentro' da situação, não apenas observando-a de fora.
Sacou a diferença? É o tom de voz que o texto escrito não consegue passar, mas o consegue.
### Formation Pattern
A estrutura é bem rígida, mas uma vez que você pega o jeito, ela flui naturalmente. O sempre se posiciona entre o agente (ou a marca de passividade) e o verbo.
| Estrutura | Função | Exemplo | Tradução |
|---|---|---|---|
| Sujeito + 被 + Agente + 给 + Verbo | Passiva com agente | 手机被他给弄丢了 | O celular foi perdido por ele |
| Sujeito + 被 + 给 + Verbo | Passiva sem agente | 窗户被给打开了 | A janela foi aberta |
| Sujeito + 叫/让 + Agente + 给 + Verbo | Passiva coloquial | 钱叫小偷给偷了 | O dinheiro foi roubado pelo ladrão |
É importante notar que, no chinês coloquial, o quase sempre vem acompanhado de verbos que indicam um resultado, como (terminar), (perder/sumir), (levar embora) ou (quebrar). Em português, a gente usa verbos auxiliares ou advérbios, mas no chinês, o faz esse trabalho de 'fechamento' da frase.
### When To Use It
Você deve usar o passivo em situações informais. Pense em conversas de WhatsApp, áudios, ou quando estiver desabafando com um amigo sobre algo que deu errado. Se você estiver escrevendo um artigo acadêmico ou um e-mail formal para o seu chefe, não use.
Exemplo prático: você está no trabalho e o computador trava. Você diria para um colega: 电脑被我给弄坏了 (O computador foi 'dado' quebrado por mim). É um jeito de suavizar a culpa, colocando o foco no fato de que o computador 'se quebrou' (disposição).
Outra situação: alguém te conta uma fofoca. 'Você viu? O projeto dele foi reprovado pelo chefe'.
Em chinês informal: 他的项目被老板给否了. O uso do aqui dá aquele peso de 'foi lá e aconteceu', tornando a narrativa muito mais viva. É como se você estivesse usando uma gíria gramatical que mostra intimidade com a língua.
### Common Mistakes
  1. 1Confundir com 'dar': O erro mais clássico é tentar colocar um objeto direto logo após o . Em português, a gente diz 'ele deu o livro para mim'. No chinês, o passivo não pode ser seguido por um objeto. Errado: *被他给书了. Correto: 被他给拿走了 (foi levado por ele).
  1. 1Posição errada: O não pode pular o verbo. Ele tem que estar 'colado' no verbo. Muitos brasileiros tentam colocar o logo depois do , sem o agente, o que pode soar estranho se a frase não estiver bem estruturada. Lembre-se: 被 + agente + 给 + verbo.
  1. 1Uso em contextos formais: Usar o passivo em uma apresentação de negócios é como chegar numa reunião de diretoria usando chinelo e bermuda. A interferência do português, onde a gente não diferencia tanto o registro da voz passiva, faz com que o aluno ache que o funciona em qualquer lugar. Não cometa esse erro!
### Contrast With Similar Patterns
| Estrutura | Uso em Português | Uso em Chinês (Contexto) |
|---|---|---|
| (Padrão) | Passiva formal ('foi feito') | Noticiário, escrita acadêmica |
| + Passiva | Passiva enfática ('foi e fez') | Conversa, desabafo, informal |
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar com qualquer verbo? Não. Ele funciona melhor com verbos de ação que resultam em uma mudança de estado (quebrar, comer, perder, esquecer).
  1. 1O passivo é obrigatório? Nunca. A frase funciona sem ele. O é um tempero, não o ingrediente principal.
  1. 1Por que parece que o está 'sobrando'? Porque ele gramaticalmente está 'sobrando' mesmo! Ele perdeu o sentido de 'dar' para ganhar função de ênfase. É como o 'a gente' no português: gramaticalmente, a gente usa 'nós', mas 'a gente' traz uma proximidade que o 'nós' não tem.

Formation of the {给|gěi} Passive

Element Role Example
Receiver
Subject
{钱包|qiánbāo}
Marker
{给|gěi}
Agent
Doer
{小偷|xiǎotōu}
Verb
Action
{拿走|názǒu}
Particle
Completion
{了|le}

Meanings

The {给|gěi} passive is a colloquial way to express that the subject has undergone an action, usually one that is unpleasant or unexpected.

1

Adversative Passive

Expressing that something negative happened to the subject.

“{手机|shǒujī} {给|gěi} {小偷偷|xiǎotōu tōu} {走|zǒu} {了|le}。”

“{作业|zuòyè} {给|gěi} {狗|gǒu} {撕|sī} {坏|huài} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for A voz passiva coloquial (给)
Estrutura Exemplo Vibe
Objeto + 被 + Agente + 给 + Verbo
{手机|shǒujī} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
Informal / Frustrado
Objeto + 让 + Agente + 给 + Verbo
{衣服|yīfu} {让|ràng} {雨|yǔ} {给|gěi} {淋湿|línshī} {了|le}
Falado / Casual
Objeto + 叫 + Agente + 给 + Verbo
{秘密|mìmì} {叫|jiào} {人|rén} {给|gěi} {发现|fāxiàn} {了|le}
Narrativo / Contando história
Objeto + 被 + 给 + Verbo (Sem agente)
{礼物|lǐwù} {被|bèi} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}
Foco na ação
Sujeito + 把 + Objeto + 给 + Verbo
{我|wǒ} {把|bǎ} {书|shū} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}
Ativa (Contraste)
Objeto + 被 + Agente + Verbo
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le}
Padrão / Neutro

Espectro de formalidade

Formal
{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。

{手机|shǒujī} {被|bèi} {盗|dào} {了|le}。 (Reporting a theft)

Neutro
{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {被|bèi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

Informal
{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

Gíria
{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。

{手机|shǒujī} {给|gěi} {顺走|shùnzǒu} {了|le}。 (Reporting a theft)

O Ecossistema do Passivo Coloquial

Passivo Coloquial

Marcadores Passivos

  • 被 (bèi) Passivo Padrão
  • 让 (ràng) Passivo Falado
  • 叫 (jiào) Passivo Narrativo

Vibe

  • Casual Conversando com amigos
  • Irritado Reclamando de algo

Passivo Formal vs. Coloquial

Formal/Neutro
{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {吃|chī} {了|le} A lição foi comida pelo cão.
Coloquial/Impactante
{作业|zuòyè} {让|ràng} {狗|gǒu} {给|gěi} {吃|chī} {了|le} O cachorro foi lá e comeu a lição!

Quando adicionar o '给'?

1

Você está usando 被/让/叫?

YES
Continue
NO
Use a voz ativa padrão
2

O tom é casual/falado?

YES
Coloque 给 antes do verbo
NO ↓

Verbos Comuns para o 给 Passivo

⚠️

Imprevistos

  • {弄坏|nònghuài} (quebrar)
  • {弄丢|nòngdiū} (perder)
  • {偷|tōu} (roubar)

Dia a dia

  • {吃|chī} (comer)
  • {喝|hē} (beber)
  • {拿走|názǒu} (levar embora)
📱

Social

  • {删|shān} (apagar)
  • {点赞|diǎnzàn} (curtir)
  • {看见|kànjiàn} (ver)

Exemplos por nível

1

{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}。

The cake was eaten by him.

2

{书|shū} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}。

The book was taken by me.

3

{花|huā} {给|gěi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。

The flowers were soaked by rain.

4

{水|shuǐ} {给|gěi} {他|tā} {喝|hē} {了|le}。

The water was drunk by him.

1

{钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。

The keys were lost by me.

2

{电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。

The computer was broken by my brother.

3

{衣服|yīfu} {给|gěi} {风|fēng} {吹走|chuīzǒu} {了|le}。

The clothes were blown away by the wind.

4

{钱|qián} {给|gěi} {人|rén} {骗走|piànzǒu} {了|le}。

The money was swindled by someone.

1

{我的|wǒ de} {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。

My plan was rejected by the boss.

2

{会议|huìyì} {给|gěi} {大雨|dàyǔ} {耽误|dānwu} {了|le}。

The meeting was delayed by heavy rain.

3

{机会|jīhuì} {给|gěi} {他|tā} {浪费|làngfèi} {了|le}。

The opportunity was wasted by him.

4

{车票|chēpiào} {给|gěi} {人|rén} {抢走|qiǎngzǒu} {了|le}。

The ticket was snatched by someone.

1

{原本的|yuánběn de} {安排|ānpái} {给|gěi} {突发|tūfā} {事件|shìjiàn} {打乱|dǎluàn} {了|le}。

The original plan was disrupted by an emergency.

2

{这份|zhè fèn} {报告|bàogào} {给|gěi} {同事|tóngshì} {改得|gǎide} {一塌糊涂|yītāhútú}。

This report was messed up by my colleague.

3

{我的|wǒ de} {耐心|nàixīn} {给|gěi} {他|tā} {磨光|móguāng} {了|le}。

My patience was worn out by him.

4

{好心情|hǎo xīnqíng} {给|gěi} {这|zhè} {坏天气|huài tiānqì} {破坏|pòhuài} {了|le}。

My good mood was ruined by this bad weather.

1

{整个|zhěnggè} {项目|xiàngmù} {给|gěi} {管理层|guǎnlǐcéng} {决策|juécè} {失误|shīwù} {拖累|tuōlěi} {了|le}。

The entire project was dragged down by management's decision errors.

2

{他|tā} {那|nà} {傲慢的|àomàn de} {态度|tàidù} {给|gěi} {大家|dàjiā} {留下|liúxià} {了|le} {极差的|jíchà de} {印象|yìnxiàng}。

His arrogant attitude left a very bad impression on everyone.

3

{原本|yuánběn} {和谐的|héxié de} {气氛|qìfēn} {给|gěi} {他|tā} {一句|yījù} {话|huà} {打破|dǎpò} {了|le}。

The originally harmonious atmosphere was broken by one word from him.

4

{所有|suǒyǒu} {努力|nǔlì} {给|gěi} {这次|zhè cì} {失误|shīwù} {化为乌有|huàwéiwūyǒu}。

All efforts were reduced to nothing by this mistake.

1

{这|zhè} {种|zhǒng} {陈旧的|chénjiù de} {观念|guānniàn} {给|gěi} {时代|shídài} {淘汰|táotài} {了|le}。

This kind of outdated concept has been phased out by the times.

2

{他|tā} {那|nà} {深厚的|shēnhòu de} {文学|wénxué} {功底|gōngdǐ} {给|gěi} {他|tā} {的|de} {创作|chuàngzuò} {增色|zēngsè} {不少|bùshǎo}。

His profound literary foundation has added much color to his work.

3

{原本|yuánběn} {清晰的|qīngxī de} {逻辑|luójí} {给|gěi} {过度|guòdù} {的|de} {修饰|xiūshì} {掩盖|yǎngài} {了|le}。

The originally clear logic was obscured by excessive ornamentation.

4

{这|zhè} {段|duàn} {历史|lìshǐ} {给|gěi} {后人|hòurén} {留下|liúxià} {了|le} {深刻的|shēnkè de} {教训|jiàoxùn}。

This period of history has left a profound lesson for future generations.

Fácil de confundir

The Colloquial Passive (给) vs 被 vs. 给

Both are passive markers, but {被|bèi} is formal and {给|gěi} is informal.

The Colloquial Passive (给) vs 给 as 'to give' vs. 'passive marker'

Learners see {给|gěi} and think 'to give'.

The Colloquial Passive (给) vs 叫 vs. 给

Both can be used in passive, but {叫|jiào} is also colloquial.

Erros comuns

{书|shū} {给|gěi} {拿走|názǒu} {了|le}

{书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}

Missing the agent.

{我|wǒ} {给|gěi} {骂|mà} {了|le}

{我|wǒ} {给|gěi} {他|tā} {骂|mà} {了|le}

Missing the agent.

{饭|fàn} {给|gěi} {吃|chī}

{饭|fàn} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}

Missing complement.

{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送|sòng} {了|le}

{礼物|lǐwù} {给|gěi} {我|wǒ} {送来|sònglái} {了|le}

Verb needs complement.

{钱|qián} {给|gěi} {偷|tōu}

{钱|qián} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}

Missing agent and complement.

{奖杯|jiǎngbēi} {给|gěi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}

{奖杯|jiǎngbēi} {被|bèi} {我|wǒ} {拿|ná} {了|le}

Positive events should use {被|bèi} or active voice.

{作业|zuòyè} {给|gěi} {做|zuò} {了|le}

{作业|zuòyè} {给|gěi} {我|wǒ} {做完|zuòwán} {了|le}

Missing agent and complement.

{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {知道|zhīdào} {了|le}

{这|zhè} {事|shì} {给|gěi} {大家|dàjiā} {知道|zhīdào} {了|le}

Missing agent.

{他|tā} {给|gěi} {批评|pīpíng} {了|le}

{他|tā} {给|gěi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}

Missing agent.

{门|mén} {给|gěi} {关|guān} {了|le}

{门|mén} {给|gěi} {风|fēng} {关上|guānshàng} {了|le}

Missing agent and complement.

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {否决|fǒujué} {了|le}

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {委员会|wěiyuánhuì} {否决|fǒujué} {了|le}

Missing agent.

{他|tā} {给|gěi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}

{他|tā} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {错的|cuòde}

Abstract passive requires {被|bèi}.

{这|zhè} {给|gěi} {写|xiě} {了|le} {一本书|yī běn shū}

{这|zhè} {给|gěi} {他|tā} {写成|xiěchéng} {了|le} {一本书|yī běn shū}

Missing agent and complement.

{他|tā} {给|gěi} {大家|dàjiā} {爱|ài}

{他|tā} {被|bèi} {大家|dàjiā} {爱戴|àidài}

Positive emotion requires {被|bèi}.

Padrões de frases

___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。

我的 ___ {给|gěi} ___ ___ {了|le}。

Real World Usage

Texting a friend very common

{手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷|tōu} {了|le}!

Social media post common

{今天|jīntiān} {心情|xīnqíng} {给|gěi} {坏天气|huài tiānqì} {毁|huǐ} {了|le}。

Work chat occasional

{方案|fāng'àn} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}。

Food delivery app review common

{面条|miàntiáo} {给|gěi} {送餐员|sòngcānyuán} {弄撒|nòngsǎ} {了|le}。

Travel mishap common

{行李|xínglǐ} {给|gěi} {机场|jīchǎng} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。

Family argument common

{玩具|wánjù} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。

🎯

O Fator 'Uau'

Pense no 给 como uma forma de dizer 'Isso realmente aconteceu e eu me importo com isso!'. Ele transforma um fato seco em uma história viva: «计划被雨给打乱了。»
⚠️

Não confunda com 'dar'

Em frases passivas, o 给 NUNCA significa 'dar'. Se houver uma pessoa logo depois do 给, não é esse padrão: «给我» não é o passivo coloquial.
💬

Sotaque do Norte

Essa estrutura é febre em Pequim e no norte da China. Usá-la faz você parecer que passou um bom tempo conversando nos becos (hutongs) de lá: «杯子让猫给碰碎了。»

Smart Tips

Use {给|gěi} + Agent + {弄坏|nònghuài} + {了|le}.

{电脑|diànnǎo} {坏|huài} {了|le}. {电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}.

Use {给|gěi} + {人|rén} + {偷走|tōuzǒu} + {了|le}.

{手机|shǒujī} {丢|diū} {了|le}. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}.

Use {给|gěi} + Agent + {吃光|chīguāng} + {了|le}.

{蛋糕|dàngāo} {没|méi} {了|le}. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}.

Use {给|gěi} + Agent + {搞砸|gǎozá} + {了|le}.

{计划|jìhuà} {失败|shībài} {了|le}. {计划|jìhuà} {给|gěi} {他|tā} {搞砸|gǎozá} {了|le}.

Pronúncia

gěi (shortened)

Tone of 给

In this construction, {给|gěi} is a function word and is often pronounced with a slightly lighter, shorter third tone.

Complaining tone

Subject + 给 + Agent + Verb + le! (falling intonation)

Conveys frustration or annoyance.

Memorize

Mnemônico

Think of {给|gěi} as a 'hand-off' of bad luck: the subject hands the bad experience to the agent.

Associação visual

Imagine a person standing in the rain. The rain (agent) is 'giving' them a soaking. The word {给|gěi} acts as the bridge for the rain to reach the person.

Rhyme

When things go wrong and you feel the pain, use {给|gěi} to name the one to blame.

Story

My friend Xiao Wang was very hungry. He bought a pizza. Suddenly, his cat jumped up. The pizza was eaten by the cat. I said: {披萨|pīsà} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}!

Word Web

{给|gěi}{被|bèi}{拿走|názǒu}{弄坏|nònghuài}{吃光|chīguāng}{骗|piàn}

Desafio

For the next 5 minutes, look around your room and identify 3 things that 'suffered' an action (e.g., a book read by you, a mess made by a pet) and write them down using the {给|gěi} structure.

Notas culturais

The {给|gěi} passive is extremely common in Beijing and Northern dialects, often used to express personal grievance.

While understood, it is slightly less common than in the North, with {被|bèi} or {叫|jiào} often preferred in similar contexts.

Cantonese speakers often use {俾|bei2} (the cognate of {给|gěi}) in a similar passive structure, which reinforces the usage in Southern Mandarin.

The {给|gěi} passive evolved from the dative 'to give' construction, where the agent was seen as 'giving' the action to the receiver.

Iniciadores de conversa

Why are you so upset today?

What happened to your new phone?

How did the meeting go?

Why is the room such a mess?

Temas para diário

Write about a time something was broken by someone else.
Describe a bad day using the {给|gěi} passive.
Compare a time you were helped vs. a time you were hindered.
Write a dialogue between two friends complaining about their day.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna para deixar a frase mais coloquial.

{作业|zuòyè} {让|ràng} {狗|gǒu} ___ {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Em frases passivas coloquiais, o '给' é colocado logo antes do verbo.
Encontre o erro nesta frase coloquial. Error Correction

Find and fix the mistake:

{我的|wǒ de} {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {给|gěi} {小偷|xiǎotōu} {拿|ná} {走|zǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的|wǒ de} {钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {给|gěi} {拿|ná} {走|zǒu} {le}。
A palavra '给' deve vir DEPOIS do agente (o ladrão) e ANTES do verbo (levar).
Qual frase soa mais como um nativo reclamando? Múltipla escolha

Escolha a melhor opção coloquial:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {手机|shǒujī} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}。
Usar '让' + '给' é uma estrutura coloquial muito comum para ações passivas no dia a dia.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the correct agent.

{钱包|qiánbāo} {给|gěi} ___ {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {小偷|xiǎotōu}
The agent must be the person who did the stealing.
Which sentence is correct? Múltipla escolha

Choose the natural sentence.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {给|gěi} {他|tā} {拿走|názǒu} {了|le}
Needs agent and particle.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

{蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}
Needs agent and complement.
Reorder the words. Sentence Reorder

{了|le} / {给|gěi} / {我|wǒ} / {弄坏|nònghuài} / {电脑|diànnǎo} / {弟弟|dìdi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {电脑|diànnǎo} {给|gěi} {弟弟|dìdi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
Correct S-G-A-V-P order.
Translate to Chinese. Tradução

The keys were lost by me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {钥匙|yàoshi} {给|gěi} {我|wǒ} {弄丢|nòngdiū} {了|le}
Correct colloquial passive.
Match the sentence to the situation. Match Pairs

Match: 1. {手机|shǒujī} {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le} 2. {蛋糕|dàngāo} {给|gěi} {他|tā} {吃光|chīguāng} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Crime, 2-Food
Context matching.
Build a sentence. Sentence Building

Use: {计划|jìhuà}, {给|gěi}, {老板|lǎobǎn}, {否决|fǒujué}, {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {计划|jìhuà} {给|gěi} {老板|lǎobǎn} {否决|fǒujué} {了|le}
Correct structure.
Pick the best fit. Múltipla escolha

Which is most colloquial?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {给|gěi} {人|rén} {偷走|tōuzǒu} {了|le}
Most natural colloquial form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Reordene as palavras para formar uma frase passiva coloquial correta. Sentence Reorder

{被|bèi} / {给|gěi} / {他|tā} / {水|shuǐ} / {喝|hē} / {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {水|shuǐ} {被|bèi} {他|tā} {给|gěi} {喝|hē} {了|le}
Traduza para o chinês coloquial usando '让' e '给'. Tradução

O livro foi perdido por mim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {让|ràng} {我|wǒ} {给|gěi} {弄丢|nòngdiū} {了|le}。
Escolha o marcador correto para esta frase passiva coloquial. Preencher as lacunas

{电脑|diànnǎo} ___ {小|xiǎo} {王|wáng} {给|gěi} {用坏|yònghuài} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Identifique a estrutura passiva com '给'. Múltipla escolha

Qual delas é passiva?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {书|shū} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {买|mǎi} {了|le}。
Corrija a ordem das palavras. Error Correction

{饭|fàn} {被|bèi} {给|gěi} {猫|māo} {吃|chī} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {饭|fàn} {被|bèi} {猫|māo} {给|gěi} {吃|chī} {了|le}。
Combine a frase em chinês com sua vibe em português. Match Pairs

Combine as colunas:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {让|ràng} {人|rén} {给|gěi} {偷|tōu} {了|le}
Complete o post de rede social. Preencher as lacunas

{我|wǒ} { de|de} {视频|shìpín} {被|bèi} {大家|dàjiā} ___ {转发|zhuǎnfā} {了|le}!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Selecione a frase falada mais natural. Múltipla escolha

Você perdeu suas chaves. O que você diz?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {钥匙|yàoshi} {让|ràng} {我|wǒ} {给|gěi} {丢|diū} {了|le}。
Coloque na ordem correta. Sentence Reorder

{给|gěi} / {弄坏|nònghuài} / {手机|shǒujī} / {了|le} / {让|ràng} / {弟弟|dìdi}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {手机|shǒujī} {让|ràng} {弟弟|dìdi} {给|gěi} {弄坏|nònghuài} {了|le}
Traduza 'O café foi bebido por ele' de forma coloquial. Tradução

O café foi bebido por ele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {咖啡|kāfēi} {让|ràng} {他|tā} {给|gěi} {喝|hē} {了|le}。

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

No, it is too colloquial. Use {被|bèi} for formal writing.

Yes, unlike {被|bèi}, the {给|gěi} passive requires an explicit agent.

Rarely. It is almost exclusively for negative or unfortunate events.

Then you cannot use {给|gěi}. Use {被|bèi} instead.

No, in this structure, it is a marker for the agent of a passive action.

The verb needs a complement or particle to complete the thought in this structure.

It is most common in Northern Mandarin; other dialects have their own equivalents.

Avoid it. Stick to formal language in professional settings.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English partial

Passive voice with 'by'

English is neutral; {给|gěi} is strictly negative.

Spanish low

Passive with 'ser' or 'se'

Spanish 'se' is much more versatile than {给|gěi}.

French low

Passive with 'être'

French passive is formal; {给|gěi} is informal.

German low

Passive with 'werden'

German passive is standard; {给|gěi} is non-standard.

Japanese moderate

Passive with '-reru/-rareru'

Japanese uses a verb suffix; Chinese uses a marker word.

Arabic none

Passive voice (internal vowel change)

Arabic is morphological; Chinese is syntactic.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!