B2 Advanced Patterns 12 min read Medio

La voz pasiva en chino: Algo fue hecho (被)

Usa (bèi) para contar qué le pasó a alguien, sobre todo en situaciones negativas o accidentales.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {被|bèi} to indicate that the subject is the recipient of an action rather than the doer.

  • Structure: Receiver + 被 + Agent + Verb + Other elements (e.g., {他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {打|dǎ} {了|le}).
  • The agent can be omitted if unknown or irrelevant (e.g., {书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}).
  • Usually implies a negative or undesirable outcome, though neutral usage exists in formal contexts.
Receiver + 被 + Agent + Verb + Result

Overview

### Overview
¡Hola! Qué gusto saludarte. Como alguien que ha pasado por el proceso de aprender chino siendo hispanohablante, sé perfectamente que la voz pasiva es uno de esos temas que, al principio, nos hace sentir que estamos traduciendo literalmente del español, pero que en realidad funciona bajo una lógica muy distinta.
En español, la pasiva (ser + participio) es una estructura gramatical neutra que usamos constantemente:
El libro fue escrito por Cervantes
. Sin embargo, en chino, la estructura (bèi) no es una simple herramienta gramatical para cambiar el foco; es una construcción cargada de semántica. Mientras que en español podemos usar la pasiva para cualquier evento, en chino, se utiliza predominantemente para eventos adversos, negativos o situaciones en las que el sujeto sufre una consecuencia.
Imagínate que es una marca de afectación. Si dices 我的钱包被偷了 (Mi billetera fue robada), no solo estás diciendo que alguien la robó, estás expresando la desgracia de haber perdido tu dinero. Esta es la diferencia fundamental: en español la pasiva es una opción de estilo; en chino, la pasiva es una herramienta para narrar situaciones donde algo le ocurre al sujeto, casi siempre con un matiz de falta de control.
Entender esto te ayudará a dejar de sonar como si estuvieras traduciendo palabra por palabra y empezarás a sonar como un nativo que entiende el peso emocional de la frase.
### How This Grammar Works
La estructura (bèi) funciona como un puente que conecta al receptor de la acción con el agente que la realiza. En nuestra lengua materna, el español, la pasiva analítica (con el verbo ser) es muy común en textos formales o periodísticos. En chino, la estructura básica es: [Receptor] + + [Agente] + [Verbo] + [Complemento].
Aquí viene el primer gran choque cultural: la obligatoriedad del complemento. En español, podemos decir simplemente
La ventana fue rota
y la frase está completa. En chino, esto es gramaticalmente incorrecto.
Si dices *窗户被打破 (chuānghu bèi dǎpò), cualquier chino te mirará con cara de confusión porque la frase queda colgando. El chino necesita saber qué pasó después de la acción. Necesitas un complemento de resultado (como , , , ) que indique el desenlace.
Es como si el verbo por sí solo no fuera suficiente para justificar el uso de .
Comparemos:
  • Español:
    El jarrón fue roto
    . (Correcto, pasiva simple).
  • Chino: 花瓶被打破了 (El jarrón fue roto + partícula de cambio de estado). Si quitas el , la frase suena incompleta.
Esta necesidad de un complemento es lo que diferencia la pasiva china de la española. Mientras que en español la pasiva es un estado, en chino, la pasiva es un proceso que culmina en un resultado. Si no hay un resultado claro, no hay razón para usar .
Es una estructura mucho más dinámica y enfocada en la consecuencia final que la pasiva estática del español.
### Formation Pattern
Para dominar , debes visualizar la frase como una secuencia lógica. Es fundamental que respetes el orden, especialmente la posición de los adverbios y la negación, que siempre deben ir ANTES de .
| Componente | Función | Ejemplo: 我的电脑被他弄坏了 (Mi computadora fue estropeada por él) |
|---|---|---|
| Sujeto (Receptor) | La víctima o afectado | 我的电脑 |
| Adverbio/Negación | Modificador del evento | (Ninguno en este ejemplo) |
| Partícula | Marca de voz pasiva | |
| Agente | Quien realiza la acción | |
| Verbo | La acción | |
| Complemento | Resultado o finalización | 坏了 |
La tabla anterior muestra cómo cada pieza encaja. Si decides negar la acción, por ejemplo,
Mi computadora NO fue estropeada por él
, debes decir: 我的电脑没有被他弄坏 (Wǒ de diànnǎo méiyǒu bèi tā nòng huài). Nota que 没有 (méiyǒu) precede a .
Si pones la negación después, estarás cometiendo un error que delata inmediatamente a un estudiante de nivel principiante. Mantén siempre la estructura: [Sujeto] + [Adverbio/Negación] + + [Agente] + [Verbo] + [Complemento].
### When To Use It
El uso de no es universal. Debes usarlo cuando:
  1. 1Situaciones negativas o desafortunadas: Es el uso más natural. Si te roban, te cancelan un vuelo o te pierdes algo, es la opción correcta. 我的信用卡被冻结了 (Mi tarjeta de crédito fue bloqueada). Es como decir
    me pasó esto y es una molestia
    .
  1. 1Cuando el agente es irrelevante o desconocido: A veces no sabemos quién hizo algo o no nos interesa. En español usamos la pasiva refleja con el se (
    Se rompió la puerta
    ). En chino, nos ayuda a enfocar en el objeto. 门被关上了 (La puerta fue cerrada).
  1. 1Contexto formal: En reportes de noticias o documentos oficiales, la connotación negativa de se atenúa y se vuelve una forma objetiva de narrar hechos. Por ejemplo, en un reporte de negocios: 新合同已被签署 (El nuevo contrato ha sido firmado). Aquí, actúa de forma muy similar a la pasiva en español, sin el matiz de desgracia, sino simplemente como una voz pasiva técnica.
  1. 1Evitar sujetos vagos: Si en español dirías
    Alguien me comió mi pastel
    , en chino es mucho más elegante y directo usar : 我的蛋糕被吃光了 (Mi pastel fue comido por completo). Es más natural que intentar traducir alguien (有人).
### Common Mistakes
Como hispanohablantes, nuestra mente tiende a buscar equivalencias directas, y ahí es donde caemos en la trampa. Aquí tienes los errores más comunes:
  1. 1La Pasiva Positiva: Error: 我被老师表扬了 (Fui elogiado por el profesor). Aunque gramaticalmente es posible, suena a que el elogio es una carga. Los estudiantes usan para todo porque en español usamos ser para todo. Por qué ocurre: Interferencia del español, donde la pasiva es neutra. Solución: Usa la voz activa o estructuras como 得到 (dé dào - recibir) para cosas positivas.
  1. 1El Verbo Desnudo: Error: *我的手机被偷 (Mi celular fue robado). Por qué ocurre: En español fue robado es perfecto. En chino, falta el componente de resultado. Solución: Siempre añade o un complemento de resultado (我的手机被偷走了).
  1. 1Posición de la Negación: Error: *我的计划被没有完成 (Mi plan fue no terminado). Por qué ocurre: En español ponemos el no antes del verbo principal. En chino, la negación del evento pasivo debe ir antes de la marca . Solución: 我的计划没有被完成.
### Contrast With Similar Patterns
Es vital no confundir con otras estructuras que también indican pasividad o influencia, como (ràng) y (jiào).
| Estructura | Matiz | Uso |
|---|---|---|
| | Formal/Negativo | Se puede usar sin agente explícito. |
| | Coloquial | REQUIERE agente. Es más suave, menos pesado. |
| | Muy coloquial | REQUIERE agente. Usado en el habla diaria. |
Mientras que es el estándar, y son sus primos informales. Si dices 他叫我气死了 (Él me hizo enojar hasta la muerte), estás usando una estructura de causatividad/pasividad coloquial. La gran diferencia es que con y el agente es obligatorio.
Nunca digas *我的钱包叫偷了, eso es incorrecto. Debes decir 我的钱包叫小偷偷了 (Mi billetera fue robada por el ladrón).
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo usar para cualquier cosa? No. Evita usarlo para eventos positivos. Si te dieron un regalo, no digas 我被送了一个礼物, suena a que te obligaron a recibirlo. Usa 我收到了一份礼物.
  1. 1¿Es obligatorio mencionar al agente? No, de hecho, el chino prefiere omitir al agente si no es necesario. 钱包被偷了 es mucho más común que 钱包被一个人偷了.
  1. 1¿Puedo usar en el futuro? Sí, pero es menos común. Se suele usar con auxiliares como (huì) o (jiāng) para indicar que algo será hecho. Ejemplo: 这个问题明天会被讨论 (Este problema será discutido mañana).
  1. 1¿Por qué a veces veo y juntos? No se usan juntos en la misma frase, son opuestos. marca la acción activa sobre un objeto, mientras que marca la recepción pasiva. Son como dos caras de la misma moneda; si dominas ambos, habrás desbloqueado el 80% de la sintaxis compleja del chino.

Passive Construction Formula

Component Function Example
Receiver
The subject
{书|shū}
Passive marker
{被|bèi}
Agent
The doer
{我|wǒ}
Verb
Action
{拿走|názǒu}
Complement
Result
{了|le}

Meanings

The {被|bèi} construction is used to highlight the patient (receiver) of an action, shifting focus away from the agent.

1

Adversarial Passive

Used when something negative happens to the subject.

“{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {湿|shī} {了|le}。”

“{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {了|le}。”

2

Formal/Objective Passive

Used in news or academic writing to report events objectively.

“{这项|zhèxiàng} {计划|jìhuà} {被|bèi} {政府|zhèngfǔ} {批准|pīzhǔn} {了|le}。”

“{会议|huìyì} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {到|dào} {明天|míngtiān} {了|le}。”

Reference Table

Reference table for La voz pasiva en chino: Algo fue hecho (被)
Estructura Ejemplo (Chino) Pinyin Significado
Receptor + 被 + Verbo + 了
{衣服|yīfu} {被|bèi} {弄脏|nòngzāng} {了|le}
Yīfu bèi nòngzāng le
La ropa se ensució (fue ensuciada).
Receptor + 被 + Agente + Verbo + 了
{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {发现|fāxiàn} {了|le}
Tā bèi lǎoshī fāxiàn le
Él fue descubierto por el profesor.
Receptor + 没 + 被 + Verbo
{钱包|qiánbāo} {没|méi} {被|bèi} {偷|tōu}
Qiánbāo méi bèi tōu
La cartera no fue robada.
Receptor + 被 + Verbo + Resultado
{饭|fàn} {被|bèi} {吃|chī} {光|guāng} {了|le}
Fàn bèi chī guāng le
La comida se terminó por completo.
Receptor + 被 + Agente + Verbo + Complemento
{我|wǒ} {被|bèi} {他|tā} {气|qì} {死|sǐ} {了|le}
Wǒ bèi tā qì sǐ le
Me hizo morir de coraje (fui enfadado por él).
Sujeto + 被 + Verbo + 走
{车|chē} {被|bèi} {开|kāi} {走|zǒu} {了|le}
Chē bèi kāi zǒu le
Se llevaron el coche (fue conducido lejos).

Espectro de formalidad

Formal
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {击碎|jīsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {击碎|jīsuì} {了|le}。 (Accident)

Neutral
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打碎|dǎsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {打碎|dǎsuì} {了|le}。 (Accident)

Informal
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {弄碎|nòngsuì} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {弄碎|nòngsuì} {了|le}。 (Accident)

Jerga
{窗户|chuānghu} {被|bèi} {搞|gǎo} {烂|làn} {了|le}。

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {搞|gǎo} {烂|làn} {了|le}。 (Accident)

El Universo Pasivo de Bèi

被 (bèi)

Resultados Negativos

  • Robado
  • Borrado

Acciones Sociales

  • Dejado/a
  • Estafado

Activa (把) vs. Pasiva (被)

Activa: Agente Primero
我把咖啡喝了 Yo me bebí el café
Pasiva: Receptor Primero
咖啡被我喝了 El café fue bebido por mí

¿Puedo usar '被'?

1

¿Es el resultado negativo o accidental?

YES
Ir al siguiente paso
NO
Usa la voz activa
2

¿Quieres mencionar quién lo hizo?

YES
Añade el Agente después de 被
NO ↓

Verbos Pasivos Esenciales

⚠️

Accidentes

  • 弄坏 (Roto)
  • 弄丢 (Perdido)
  • 撞 (Chocado)
📱

Redes Sociales

  • 黑 (Hackeado)
  • 封 (Bloqueado)
  • 拉黑 (En lista negra)

Ejemplos por nivel

1

{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}。

I was rained on.

2

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {叫|jiào} {了|le}。

He was called by the teacher.

3

{饭|fàn} {被|bèi} {吃|chī} {了|le}。

The food was eaten.

4

{球|qiú} {被|bèi} {踢|tī} {了|le}。

The ball was kicked.

1

{钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {偷走|tōuzǒu} {了|le}。

The wallet was stolen by a thief.

2

{窗户|chuānghu} {被|bèi} {风|fēng} {吹开|chuīkāi} {了|le}。

The window was blown open by the wind.

3

{作业|zuòyè} {被|bèi} {狗|gǒu} {撕烂|sīlàn} {了|le}。

The homework was torn up by the dog.

4

{花|huā} {被|bèi} {猫|māo} {打翻|dǎfān} {了|le}。

The flowers were knocked over by the cat.

1

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {讨论|tǎolùn} {了|le} {很|hěn} {久|jiǔ}。

This problem was discussed by everyone for a long time.

2

{会议|huìyì} {被|bèi} {推迟|tuīchí} {到|dào} {下|xià} {周|zhōu} {了|le}。

The meeting was postponed until next week.

3

{他|tā} {被|bèi} {公司|gōngsī} {派|pài} {到|dào} {上海|shànghǎi} {工作|gōngzuò} {了|le}。

He was sent to Shanghai by the company to work.

4

{这|zhè} {本|běn} {书|shū} {被|bèi} {翻译|fānyì} {成|chéng} {了|le} {多|duō} {种|zhǒng} {语言|yǔyán}。

This book was translated into many languages.

1

{该|gāi} {项目|xiàngmù} {被|bèi} {委员会|wěiyuánhuì} {一致|yīzhì} {通过|tōngguò} {了|le}。

The project was unanimously approved by the committee.

2

{由于|yóuyú} {大雪|dàxuě},{航班|hángbān} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}。

Due to heavy snow, the flight was cancelled.

3

{他|tā} {被|bèi} {指控|zhǐkòng} {犯|fàn} {了|le} {严重|yánzhòng} {的|de} {错误|cuòwù}。

He was accused of committing a serious error.

4

{这|zhè} {座|zuò} {桥|qiáo} {被|bèi} {设计|shèjì} {得|de} {非常|fēicháng} {坚固|jiāngù}。

This bridge was designed to be very sturdy.

1

{此|cǐ} {项|xiàng} {研究|yánjiū} {被|bèi} {学术界|xuéshùjiè} {广泛|guǎngfàn} {引用|yǐnyòng}。

This research is widely cited by the academic community.

2

{他|tā} {被|bèi} {舆论|yúlùn} {推向|tuīxiàng} {了|le} {风口浪尖|fēngkǒulàngjiān}。

He was pushed to the forefront of public opinion.

3

{该|gāi} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {解决|jiějué} {问题|wèntí} {的|de} {关键|guānjiàn}。

The policy is considered the key to solving the problem.

4

{这|zhè} {种|zhǒng} {现象|xiànxiàng} {被|bèi} {社会学家|shèhuìxuéjiā} {长期|chángqī} {关注|guānzhù}。

This phenomenon has been long-term observed by sociologists.

1

{其|qí} {言论|yánlùn} {被|bèi} {视为|shìwéi} {对|duì} {传统|chuántǒng} {的|de} {挑战|tiǎo衅|tiǎoxìn}。

His remarks were regarded as a provocation to tradition.

2

{该|gāi} {法案|fǎ'àn} {被|bèi} {议会|yìhuì} {搁置|gēzhì} {了|le} {数|shù} {月|yuè}。

The bill was shelved by parliament for several months.

3

{这|zhè} {一|yī} {发现|fāxiàn} {被|bèi} {科学界|kēxuéjiè} {誉为|yùwéi} {本|běn} {世纪|shìjì} {最|zuì} {大|dà} {的|de} {突破|tūpò}。

This discovery was hailed by the scientific community as the greatest breakthrough of the century.

4

{他|tā} {被|bèi} {命运|mìngyùn} {捉弄|zhuōnòng},{一生|yīshēng} {坎坷|kǎnkě}。

He was toyed with by fate, his life full of hardships.

Fácil de confundir

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs 被 vs 把

Both involve specific word orders and resultative complements.

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs 被 vs 让

Both can be used for passive-like meanings.

Chinese Passive Voice: Something was done (被) vs 被 vs 受

Both indicate receiving an action.

Errores comunes

{我|wǒ} {被|bèi} {吃|chī} {苹果|píngguǒ}

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī} {了|le}

Wrong word order; receiver must be first.

{书|shū} {被|bèi} {拿|ná}

{书|shū} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}

Missing resultative complement.

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {爱|ài}

{我|wǒ} {爱|ài} {他|tā}

Passive is for negative/neutral, not positive emotions.

{被|bèi} {我|wǒ} {打|dǎ}

{我|wǒ} {被|bèi} {打|dǎ} {了|le}

Missing subject.

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {骂|mà}

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {骂|mà} {了|le}

Missing aspect marker.

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {吃|chī} {了|le} {我|wǒ}

{苹果|píngguǒ} {被|bèi} {我|wǒ} {吃|chī} {了|le}

Agent must be before the verb.

{被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín}

{我|wǒ} {被|bèi} {雨|yǔ} {淋|lín} {了|le}

Must have a receiver subject.

{这|zhè} {事|shì} {被|bèi} {我|wǒ} {做|zuò} {好|hǎo}

{这|zhè} {事|shì} {被|bèi} {我|wǒ} {做|zuò} {好|hǎo} {了|le}

Need to complete the aspect.

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {很|hěn} {凶|xiōng}

{他|tā} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {得|de} {很|hěn} {凶|xiōng}

Need 'de' for complement.

{被|bèi} {人|rén} {知道|zhīdào}

{这|zhè} {被|bèi} {人|rén} {知道|zhīdào} {了|le}

Need a topic/subject.

{被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {正确|zhèngquè}

{这|zhè} {被|bèi} {认为|rènwéi} {是|shì} {正确|zhèngquè} {的|de}

Passive needs a subject in formal writing.

{被|bèi} {他|tā} {所|suǒ} {打败|dǎbài}

{他|tā} {被|bèi} {他|tā} {打败|dǎbài} {了|le}

Redundant 'suo' in colloquial speech.

{被|bèi} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}

{他|tā} {很|hěn} {受|shòu} {大家|dàjiā} {喜欢|xǐhuān}

Use 'shou' for positive passive.

{被|bèi} {他|tā} {发现|fāxiàn} {了|le} {我|wǒ}

{我|wǒ} {被|bèi} {他|tā} {发现|fāxiàn} {了|le}

Wrong subject-object alignment.

Patrones de oraciones

___ 被 ___ 拿走了。

___ 被 ___ 批评了。

___ 被 ___ 讨论了很久。

___ 被 认为 是 ___。

Real World Usage

News Report very common

{大楼|dàlóu} {被|bèi} {火|huǒ} {烧毁|shāohuǐ} {了|le}。

Texting common

{我|wǒ} {被|bèi} {放|fàng} {鸽子|gēzi} {了|le}!

Job Interview occasional

{我|wǒ} {被|bèi} {公司|gōngsī} {选中|xuǎnzhòng} {了|le}。

Travel common

{航班|hángbān} {被|bèi} {取消|qǔxiāo} {了|le}。

Food Delivery common

{外卖|wàimài} {被|bèi} {送|sòng} {错|cuò} {了|le}。

Social Media common

{这|zhè} {条|tiáo} {消息|xiāoxi} {被|bèi} {转发|zhuǎnfā} {了|le} {一万|yīwàn} {次|cì}。

⚠️

¡No lo dejes desnudo!

Nunca termines una frase con usando solo un verbo de un carácter como 我被打. Siempre añade un {了|le}, un resultado o una dirección como o : «我被打了。»
🎯

El culpable es opcional

Si quieres ocultar quién se comió tu almuerzo, solo di {午饭|wǔfàn} {被|bèi} {吃|chī} {了|le}. ¡Es la forma perfecta de quejarte sin señalar a nadie!
💬

Alerta de jerga

En el internet moderno, se usa para cosas que no son pasivas técnicamente, como 被结婚 (ser 'obligado' a casarse por presión social): «他被结婚了。»

Smart Tips

Use '被' to emphasize the victim.

小偷 偷 了 我 的 钱包 我 的 钱包 被 小偷 偷 了

Use '被' for objective facts.

政府 批准 了 计划 计划 被 政府 批准 了

Just drop it.

有人 把 书 拿走 了 书 被 拿走 了

Add a complement.

花 被 猫 打碎 花 被 猫 打碎 了

Pronunciación

bèi (falling tone)

Tone of 被

It is a 4th tone (bèi). Ensure it is sharp and falling.

Adversarial

Subject + 被 + Agent + Verb ↓

Falling intonation at the end to emphasize the negative result.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Bèi' as a 'B-E-I' (Being Effected Indeed).

Asociación visual

Imagine a person being covered by a heavy blanket (被子 - bèizi). The blanket is the action happening to them.

Rhyme

When the action hits you, use 'bèi', it's the passive way.

Story

Little Ming was playing. Suddenly, his toy was taken by his brother. '我的玩具被哥哥拿走了!' he cried. The '被' shows the toy was the victim.

Word Web

Desafío

Write 3 sentences today using '被' to describe things that happened to you.

Notas culturales

Used frequently in news to report on social issues.

Similar usage, but sometimes '让' is preferred in casual speech.

Influenced by English, passive is used more often than in mainland China.

The character {被|bèi} originally meant 'quilt' or 'cover'.

Inicios de conversación

{你|nǐ} {有|yǒu} {什么|shénme} {东西|dōngxi} {被|bèi} {偷|tōu} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {觉得|juéde} {这|zhè} {部|bù} {电影|diànyǐng} {被|bèi} {低估|dīgū} {了|le} {吗|ma}?

{你|nǐ} {小时候|xiǎoshíhòu} {被|bèi} {老师|lǎoshī} {批评|pīpíng} {过|guò} {吗|ma}?

{你|nǐ} {认为|rènwéi} {这|zhè} {项|xiàng} {政策|zhèngcè} {被|bèi} {正确|zhèngquè} {执行|zhíxíng} {了|le} {吗|ma}?

Temas para diario

Describe a bad day where everything went wrong using the passive voice.
Write a formal report about a project that was delayed.
Reflect on a time you were misunderstood by someone.
Discuss a historical event and how it was perceived by the public.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio para decir 'El café fue bebido'.

{咖啡|kāfēi} ___ {喝|hē} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Usamos para indicar que el café (receptor) recibió la acción de un agente desconocido.
¿Qué oración está negada correctamente? Opción múltiple

Elige la opción correcta para 'No fui descubierto'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {没|méi} {被|bèi} {发现|fāxiàn}。
Las palabras de negación como deben aparecer antes de .
Encuentra el error en esta frase. Error Correction

Find and fix the mistake:

{我的|wǒde} {伞|sǎn} {被|bèi} {拿|ná}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的|wǒde} {伞|sǎn} {被|bèi} {拿走|názǒu} {了|le}。
En las oraciones pasivas, los verbos simples suelen necesitar un complemento de resultado (como ) y una partícula (como ).

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with the correct passive marker.

{书|shū} ___ {我|wǒ} {拿走|názǒu} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
The receiver is '书', so we use '被'.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

{钱包|qiánbāo} {被|bèi} {小偷|xiǎotōu} {偷|tōu}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 钱包 被 小偷 偷走 了
Needs a resultative complement.
Choose the most natural sentence. Opción múltiple

Which sentence is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 被 老师 表扬 了
Correct structure.
Reorder the words. Sentence Reorder

{被|bèi} / {我|wǒ} / {花|huā} / {打碎|dǎsuì} / {了|le} / {猫|māo} / {的|de}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 花 被 猫 打碎 了
Receiver + 被 + Agent + Verb.
Translate to Chinese. Traducción

The meeting was postponed.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 会议 被 推迟 了
Passive structure.
Match the passive sentence with its active counterpart. Match Pairs

Match: {书|shū} {被|bèi} {我|wǒ} {拿走|názǒu} {了|le}

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我 把 书 拿走 了
Active counterpart.
Is this sentence natural? Opción múltiple

{他|tā} {被|bèi} {我|wǒ} {很|hěn} {爱|ài}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Unnatural
Don't use passive for positive emotions.
Fill in the missing word.

{这|zhè} {个|gè} {问题|wèntí} {被|bèi} {大家|dàjiā} {讨论|tǎolùn} ___ {很|hěn} {久|jiǔ}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Aspect marker.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Reordena las palabras para decir 'Mi bicicleta fue robada'. Sentence Reorder

[{了|le}, {被|bèi}, {自行车|zìxíngchē}, {偷|tōu}, {我的|wǒde}]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我的|wǒde} {自行车|zìxíngchē} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}
Traduce al chino: 'El pastel fue comido por él'. Traducción

The cake was eaten by him.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {蛋糕|dàngāo} {被|bèi} {他|tā} {吃|chī} {了|le}
Empareja la frase pasiva en chino con su significado en español. Match Pairs

Empareja correctamente:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
¿Puedes omitir al agente (quien hizo la acción) en una frase con `被`? Opción múltiple

¿Cuál de estas afirmaciones es cierta?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Yes, the agent is optional.
Rellena con la palabra negativa. Completar huecos

{他|tā} ___ {被|bèi} {警察|jǐngchá} {抓|zhuā} {走|zǒu}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige el orden: 'Fui llamado por mi mamá'. Error Correction

{我|wǒ} {妈妈|māma} {被|bèi} {叫|jiào} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {我|wǒ} {被|bèi} {妈妈|māma} {叫|jiào} {了|le}。
Reordena: 'El secreto fue descubierto'. Sentence Reorder

[{被|bèi}, {秘密|mìmì}, {发现|fāxiàn}, {了|le}]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {秘密|mìmì} {被|bèi} {发现|fāxiàn} {了|le}
Traduce: 'La computadora fue rota por mí'. Traducción

The computer was broken by me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {电脑|diànnǎo} {被|bèi} {我|wǒ} {弄坏|nònghuài} {了|le}
¿Dónde va la palabra de tiempo? Opción múltiple

¿Cómo se dice 'Ayer mi teléfono fue robado'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {昨天|zuótiān} {我的|wǒde} {手机|shǒujī} {被|bèi} {偷|tōu} {了|le}。
Completa la frase: 'La ventana fue abierta (por el viento)'. Completar huecos

{窗户|chuānghu} {被|bèi} ___ {刮|guā} {开|kāi} {了|le}。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

No, it's mostly for negative or objective events.

No, you can omit it if it's unknown.

No, they are opposites in focus.

You probably forgot the resultative complement.

Yes, it's very common in formal reports.

No, it can be used for things too.

Use active voice instead.

Add '没' or '没有' before '被'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Voz pasiva (ser + participio)

Chinese '被' carries a negative nuance, while Spanish 'ser' is neutral.

French partial

Voix passive (être + participe passé)

French passive is used much more frequently than Chinese passive.

German partial

Passiv (werden + Partizip II)

German passive is structurally more flexible.

Japanese high

受身形 (reru/rareru)

Japanese uses verb conjugation; Chinese uses a particle.

Arabic low

المبني للمجهول (Passive voice)

Arabic is morphological; Chinese is syntactic.

Chinese high

被 (bèi)

N/A

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!