At the A1 level, you only need to know that 'حسابدار' (Hesābdār) is a word for a job. It is like 'doctor' or 'teacher.' You should be able to say 'I am an accountant' or 'He is an accountant.' The grammar is very simple: Subject + Hesābdār + Verb. For example, 'Man hesābdār hastam.' You don't need to worry about complex financial terms yet. Just focus on identifying the profession. Think of it as a person who works with numbers in an office. You might see this word in a basic list of professions in a textbook. It is a good word to learn because it uses the common '-dār' suffix, which you will see in other words like 'shofār' (actually 'ranandeh', but 'neghah-dār' etc.). Just remember the sound: He-sab-dar.
At the A2 level, you can start using 'حسابدار' in more descriptive sentences. You should be able to say where the accountant works, such as 'Hesābdār dar sherkat kār mikonad' (The accountant works in the company). You should also be able to use simple adjectives with the word, like 'hesābdār-e khub' (a good accountant) or 'hesābdār-e javān' (a young accountant). At this level, you begin to understand the 'Ezafe' (the 'e' sound) that connects the noun to other words. You might also start to distinguish between the person (hesābdār) and the office (daftar-e hesābdāri). You can ask simple questions: 'Hesābdār kojāst?' (Where is the accountant?). This level is about building basic functional communication around the word.
At the B1 level, you move beyond simple descriptions and start talking about what a 'حسابدار' actually does. You will use verbs like 'mohāsebe kardan' (to calculate) and 'check kardan' (to check). You can explain why a business needs an accountant: 'Mā barāye māliyāt be hesābdār niyāz dārim' (We need an accountant for taxes). You should be comfortable with plural forms and using the word in different tenses, such as 'He was an accountant' (Ou hesābdār bud). You will also encounter the word in more varied contexts, like reading a short job advertisement or a simple news snippet about the economy. Your vocabulary starts to include related terms like 'hesāb-o-ketāb' (accounting/finances).
At the B2 level, you should be able to discuss the role of a 'حسابدار' in a professional or academic setting. You can talk about different types of accountants, such as 'hesābdār-e rasm-e' (certified accountant). You can engage in a conversation about the requirements for becoming an accountant in Iran, including the necessary university degrees. You will understand more complex sentence structures involving the word, such as 'If we hadn't hired an accountant, we would have had problems with the tax office.' You can also understand the nuance between 'hesābdār' and 'hesābras' (auditor). At this level, you can read more detailed articles about financial management where 'hesābdār' is a key term.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word 'حسابدار' and its place in the Iranian economic landscape. You can discuss the ethics of accounting, the impact of accounting standards (standard-hā-ye hesābdāri), and the history of the profession in Iran. You can use the word in formal speeches or write professional reports about financial audits. You will recognize the word in classical or highly technical texts. You understand the subtle social connotations of the word and can use it in metaphors or idiomatic expressions. Your command of the word allows you to navigate complex legal and financial discussions where the 'hesābdār' is a central figure in corporate governance.
At the C2 level, your mastery of 'حسابدار' is near-native. You can appreciate the word's etymological roots and its evolution through different eras of the Persian language. You can discuss the nuances between 'hesābdār' and archaic terms like 'mustawfi' (a historical term for a high-level financial officer). You can participate in high-level debates about financial transparency and the role of 'hesābdārān' in preventing corruption. You can understand jokes, puns, and cultural references involving accountants in Persian literature and media. The word is not just a vocabulary item to you, but a concept deeply integrated into your understanding of Persian-speaking societies' history, law, and economy.

حسابدار en 30 secondes

  • Hesābdār means 'accountant' in Persian.
  • It is a compound of 'Hesāb' (account) and 'dār' (keeper).
  • Used in both formal and informal professional contexts.
  • Essential for business, taxes, and financial management in Iran.

The Persian word حسابدار (Hesābdār) is a compound noun derived from the Arabic-origin word 'Hesāb' (calculation, account, or math) and the Persian suffix '-dār' (keeper, holder, or possessor). In its most literal sense, it refers to a 'keeper of accounts.' In modern Iranian society, this term is used exactly like the English word 'accountant,' covering a wide range of professional roles from simple bookkeeping in a small bazaar shop to high-level financial auditing in a massive Tehran-based corporation. Understanding this word is essential because the culture of the 'Bazaar' and commerce is deeply rooted in Iranian history, making the role of the person managing the money a central figure in both traditional and modern life. Whether you are discussing career paths, visiting a government office, or managing your own business in Iran, you will encounter this term frequently.

Professional Context
In a formal business setting, a 'Hesābdār' is responsible for preparing financial statements, tracking expenses, and ensuring tax compliance. The term is respected as it implies a high level of education and trustworthiness.
Everyday Usage
Informally, if someone is very good with money or always calculates the bill at a restaurant, friends might jokingly call them the 'Hesābdār' of the group.

پدر من در یک شرکت بزرگ حسابدار است. (My father is an accountant in a large company.)

Historically, the concept of accounting in Iran dates back to the Achaemenid Empire, where complex ledger systems were used to manage the treasury. The modern 'Hesābdār' follows this long tradition of precision. When people use this word, they often associate it with characteristics like 'deghat' (precision) and 'amanat-dari' (trustworthiness). In the Iranian job market, 'Hesābdāri' (accounting) is one of the most popular fields of study because every single entity, from a small 'soppermārket' (grocery store) to the National Iranian Oil Company, requires someone to manage their books. Therefore, the word carries a sense of stability and essentiality.

ما برای تنظیم مالیات به یک حسابدار خبره نیاز داریم. (We need an expert accountant to organize the taxes.)

Etymology Breakdown
Hesāb (Account/Math) + dār (Possessor/Holder). This suffix '-dār' is found in many Persian jobs, such as 'Anbārdār' (Warehouse keeper) or 'Khetābdār' (Librarian - though 'Ketābdār' is the correct term).

The word is also used in the plural form 'Hesābdārān' in formal contexts, such as 'Anjoman-e Hesābdārān-e Khobreh-ye Irān' (Iranian Institute of Certified Accountants). When you hear this word in a news broadcast, it is often related to 'eghtesād' (economy) or 'bāzār-e sarmāyeh' (capital market). It is a neutral, professional term that has no negative connotations, though sometimes accountants are stereotyped in Iranian cinema as being very serious and perhaps a bit stingy or overly cautious with expenses.

Using 'حسابدار' in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard noun. However, to sound like a native speaker, you must understand how it interacts with Persian verbs and adjectives. The most common verb used with this word is 'budan' (to be) to describe someone's profession. For example, 'Man hesābdār hastam' (I am an accountant). If you are talking about hiring one, you would use 'estekhdām kardan' (to hire) or 'gereftan' (to get/take). In Persian, the word order typically follows Subject-Object-Verb (SOV), so the word 'hesābdār' will usually appear in the middle of the sentence.

Basic Identification
To say 'He is an accountant,' you say 'Ou hesābdār ast.' In spoken Persian, this becomes 'Oun hesābdāre.'

آن خانم حسابدار مهربانی است. (That lady is a kind accountant.)

When adding adjectives, Persian uses the 'Ezafe' construction, which is a short 'e' sound added to the end of the noun. So, 'an experienced accountant' becomes 'hesābdār-e bā-tajrobeh.' Note how the 'e' links the noun and the adjective. This is a crucial grammatical point for learners. If you want to talk about the accountant's office, you would say 'daftar-e hesābdār.' Here, the Ezafe links the office to the person who owns or uses it. This structure is ubiquitous in Persian and must be mastered to use 'hesābdār' correctly in complex phrases.

حسابدار تمام فاکتورها را بررسی کرد. (The accountant checked all the invoices.)

In more advanced usage, you might use 'hesābdār' as part of a compound title. For example, 'hesābdār-e māliyāti' (tax accountant) or 'hesābdār-e māli' (financial accountant). When discussing the actions of an accountant, you often use verbs like 'mohāsebe kardan' (to calculate), 'sabt kardan' (to record/register), and 'gozāresh dādan' (to report). Understanding these collocations allows you to build much more descriptive sentences. For instance, 'Hesābdār dārad hesābhā rā baresi mikonad' (The accountant is reviewing the accounts).

Using with Prepositions
'Be' (to) and 'Az' (from) are common. 'I gave the receipt to the accountant' -> 'Resid rā be hesābdār dādam.'

Finally, consider the register. In a formal letter, you might address someone as 'Jenāb-e Aghā-ye [Name], Hesābdār-e Mohtaram' (Mr. [Name], Respected Accountant). In a casual conversation, you might just say 'Hesābdāremun' (Our accountant). The flexibility of the word across registers makes it a very useful addition to your A2 vocabulary. By practicing the Ezafe and basic verb pairings, you will be able to describe professional scenarios with ease.

You will encounter the word 'حسابدار' in a variety of real-world settings in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is in the workplace. Even in small retail shops, you might hear the owner say, 'Bāyad bā hesābdāram mashverat konam' (I must consult with my accountant) before making a big decision. In larger office buildings, signs on doors often read 'Vāhed-e Hesābdāri' (Accounting Unit), and the people working inside are referred to as 'Hesābdār.' It is a word that signals professionalism and financial order.

In the News
Economic news reports often mention 'Hesābdārān' when discussing new tax laws or corporate transparency. You might hear phrases like 'Hesābdārān-e rasm-e' (Certified Public Accountants).

امروز حسابدار برای چک کردن حساب‌ها به مغازه می‌آید. (Today the accountant is coming to the shop to check the accounts.)

Television dramas and movies in Iran frequently feature accountants as characters. They are often portrayed as the voice of reason or the 'gatekeeper' of the family or company budget. For example, in a family dispute over inheritance, a 'hesābdār-e khānevādegi' (family accountant) might be called in to settle the numbers. Additionally, on Iranian social media and job platforms like 'Divar' or 'Karboom,' you will see thousands of listings for 'Hesābdār.' It is one of the most searched job titles in the country, reflecting its importance in the labor market.

آیا شما حسابدار هستید یا مدیر فروش؟ (Are you the accountant or the sales manager?)

At universities (Dāneshgāh), 'Hesābdāri' is a major that attracts thousands of students. Walking through a campus, you might hear students saying, 'Emtehān-e hesābdāri dāram' (I have an accounting exam). In government buildings, specifically the 'Edāreh-ye Māliyāt' (Tax Office), the word 'hesābdār' is used constantly as officials interact with the representatives of various companies. If you are living in Iran as an expat or doing business there, the 'hesābdār' will be your primary point of contact for anything related to your 'daramad' (income) and 'māliyāt' (tax).

In the Bazaar
Traditional merchants in the Grand Bazaar of Tehran still rely on 'hesābdārs' who might use a mix of modern software and traditional methods to keep track of massive trade volumes.

Furthermore, in bank settings, while the tellers are called 'motevaddi-ye bānki' or simply 'kārmand-e bānk,' the people in the back office managing the bank's own internal finances are 'hesābdārān.' In summary, from the heights of government administration to the bustling lanes of the bazaar and the classrooms of universities, 'hesābdār' is a word that resonates with the practical, financial reality of daily life in the Persian-speaking world.

One of the most common mistakes English speakers make when using 'حسابدار' is confusing it with the word for 'accounting' (the profession/field), which is 'حسابداری' (Hesābdāri). Remember that the suffix '-dār' refers to the person (the accountant), while the suffix '-dāri' refers to the activity or the department. So, you cannot say 'I am studying hesābdār.' You must say 'I am studying hesābdāri.' Similarly, you wouldn't say 'The hesābdāri is in his office,' but rather 'The hesābdār is in his office.'

Person vs. Profession
Incorrect: 'Man hesābdāri hastam.' (I am accounting.)
Correct: 'Man hesābdār hastam.' (I am an accountant.)

اشتباه: او در رشته حسابدار درس می‌خواند. (Wrong: He studies in the field of accountant.)

Another mistake involves the pronunciation of the 'h' sound. Some learners might use the Persian 'kh' (خ) sound by mistake, saying 'Khesābdār.' This changes the word entirely or makes it unintelligible. The 'h' in 'Hesāb' (ح) should be a clear, soft 'h' as in 'house.' Additionally, because English uses 'an' before 'accountant,' learners often try to find a direct translation for 'an.' In Persian, you don't need 'an' in the same way; 'Man hesābdār hastam' is perfectly fine, or you can add the 'ye' suffix for indefiniteness: 'Man hesābdāri hastam' (I am an accountant).

Wait, there is also the confusion between 'Hesābdār' and 'Sandogh-dār' (Cashier). While both deal with money, a 'Sandogh-dār' is the person at the checkout counter who takes your cash or card right now. A 'Hesābdār' is the person who works in the office managing the long-term records. Using 'hesābdār' for a supermarket cashier is technically incorrect and might cause confusion. Make sure to use 'sandogh-dār' for retail transactions and 'hesābdār' for financial management.

Pluralization Errors
Learners often forget that 'Hesābdārān' is only for people. You cannot pluralize inanimate objects with '-ān.' While 'hesābdār' is a person, using '-hā' is safer for beginners: 'hesābdārhā' is always correct.

Lastly, pay attention to the 'Ezafe' when describing the accountant. If you say 'Hesābdār-e mā' (Our accountant), you must include that small 'e' sound. Leaving it out ('Hesābdār mā') sounds broken and is a hallmark of beginner speech. Practice saying the word followed by various possessives and adjectives to ensure the 'Ezafe' becomes second nature. By avoiding these common pitfalls—confusing the person with the field, mispronouncing the 'h,' and neglecting the Ezafe—you will sound much more proficient.

While 'حسابدار' is the most common and standard term for an accountant, there are several related words that you might encounter depending on the specific context or level of formality. Understanding these alternatives will help you navigate professional environments more effectively and expand your vocabulary beyond the basics. Some words are more modern, while others have a more traditional or technical feel.

محاسب (Muhāsib)
This is an older, more formal Arabic-derived term for an accountant. You might see it in classical literature or very old legal documents. In modern daily speech, it is rarely used, but 'mohāsebe' (calculation) is still the standard word for math/counting.
حسابرس (Hesābras)
This means 'Auditor.' While a 'hesābdār' records the transactions, a 'hesābras' is the person who comes in to check and verify that the 'hesābdār' did everything correctly. It's a higher-level role.

تفاوت بین حسابدار و حسابرس چیست؟ (What is the difference between an accountant and an auditor?)

Another term is 'Daftardār' (Bookkeeper). This literally means 'keeper of the book' (daftar). In the past, this was the standard word for anyone keeping records. Today, it feels a bit more clerical and less 'professional' than 'hesābdār.' You might use it for someone who just records daily sales in a ledger without necessarily having a degree in accounting. Then there is 'Kārmand-e Māli' (Financial Employee), which is a broader term that could include accountants but also other office workers involved in finance.

او به عنوان کمک‌حسابدار شروع به کار کرد. (He started working as an assistant accountant.)

In specialized fields, you might hear 'Hesābdār-e San'ati' (Industrial Accountant) or 'Hesābdār-e Dolati' (Government Accountant). The word 'Amaldār' is a very archaic term for a tax collector or financial administrator, which you will only find in history books or period dramas. For learners, 'hesābdār' remains the 'gold standard' word. If you use it, everyone will understand you, regardless of the specific niche of accounting they are in. Comparing these terms helps you understand the hierarchy and specialization within the Persian financial world.

Summary of Alternatives
Use 'Hesābdār' for general purposes, 'Hesābras' for auditing, 'Sandoghdār' for cashiers, and 'Daftardār' for basic bookkeeping.

Finally, it is worth mentioning 'Modir-e Māli' (Financial Manager). This is the person who leads the accounting department. While they are usually accountants by training, their title reflects their management status. If you are talking to a high-ranking executive, calling them a 'hesābdār' might be a slight underestimation of their role, so 'modir-e māli' would be more appropriate. By knowing these nuances, you can navigate the corporate culture of Iran with much more social intelligence.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

In the past, before digital computers, Iranian 'Hesābdārs' were famous for using the 'Abacus' (Chortkeh). You can still find old merchants in the bazaar who can calculate faster with a Chortkeh than a modern accountant with a calculator!

Guide de prononciation

UK /he.sɒb.dɒːɾ/
US /he.sɑb.dɑːr/
The stress is typically on the last syllable: hesāb-DĀR.
Rime avec
Bāzdār Anbārdār Ketābdār Bāzārdār Ghahre-dār Sarmāye-dār Parchamdār Namad-dār
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the 'h' as 'kh' (Khesābdār).
  • Making the 'a' sounds too short (like 'cat'). They should be long like 'father'.
  • Stress on the first syllable.
  • Forgetting the 'b' sound in the middle.
  • Confusing the 'd' with a 't' sound.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to read as it follows standard phonetic rules.

Écriture 3/5

Requires remembering the 'He' (ح) and 'Sad' (ص) in Hesāb.

Expression orale 2/5

Standard pronunciation, no difficult clusters.

Écoute 2/5

Clear and distinct sounds.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

حساب داشتن پول کار شرکت

Apprends ensuite

حسابداری مالیات سود ضرر فاکتور

Avancé

ترازنامه حسابرسی دفتر کل دارایی بدهی

Grammaire à connaître

The Suffix '-dār'

Hesāb (Account) + dār = Hesābdār (Accountant). Also: Ketāb + dār = Ketābdār (Librarian).

Ezafe Construction

Hesābdār-e javān (Young accountant). The '-e' links noun and adjective.

Pluralization of Humans

Hesābdārān (Formal plural using -ān for humans).

Compound Verbs with 'Kardan'

Hesāb kardan (To calculate). Used with the root noun.

Indefinite Suffix '-i'

Hesābdāri (An accountant). 'Man hesābdāri rā mishnāsam' (I know an accountant).

Exemples par niveau

1

من یک حسابدار هستم.

I am an accountant.

Simple subject + noun + 'to be' verb.

2

او حسابدار است.

He/She is an accountant.

Third person singular 'to be' (ast).

3

حسابدار کجاست؟

Where is the accountant?

Question word 'kojā' + 'ast'.

4

این حسابدار است.

This is the accountant.

Demonstrative pronoun 'in'.

5

حسابدار مهربان است.

The accountant is kind.

Noun + adjective + verb.

6

اسم حسابدار چیست؟

What is the accountant's name?

Possessive Ezafe (esm-e hesābdār).

7

حسابدار در دفتر است.

The accountant is in the office.

Preposition 'dar' (in).

8

آنها حسابدار هستند.

They are accountants.

Plural subject and verb.

1

حسابدار جدید امروز آمد.

The new accountant came today.

Adjective 'jadid' with Ezafe.

2

من به یک حسابدار نیاز دارم.

I need an accountant.

Verb 'niyāz dāshtan' (to need).

3

حسابدار عددها را می‌نویسد.

The accountant writes the numbers.

Present continuous/habitual (mi-nevisad).

4

آیا شما حسابدارِ این شرکت هستید؟

Are you the accountant of this company?

Ezafe connecting noun and company.

5

حسابدار خسته بود.

The accountant was tired.

Past tense 'bud'.

6

دفترِ حسابدار طبقه دوم است.

The accountant's office is on the second floor.

Possessive Ezafe.

7

او حسابدارِ ماهری است.

He/She is a skilled accountant.

Adjective 'māher' (skilled).

8

حسابدارها با کامپیوتر کار می‌کنند.

Accountants work with computers.

Plural noun with '-hā'.

1

حسابدار باید تمام رسیدها را نگه دارد.

The accountant must keep all the receipts.

Modal 'bāyad' + subjunctive 'negah dārad'.

2

ما دیروز با حسابدار درباره مالیات صحبت کردیم.

Yesterday we talked with the accountant about taxes.

Past tense with preposition 'darbareh'.

3

حسابدار در حالِ محاسبه سودِ شرکت است.

The accountant is calculating the company's profit.

Continuous present construction.

4

بدون حسابدار، مدیریتِ پول سخت است.

Without an accountant, managing money is hard.

Preposition 'bedun-e' (without).

5

حسابدارِ ما بسیار دقیق و منظم است.

Our accountant is very precise and organized.

Compound adjectives.

6

او می‌خواهد در آینده حسابدار شود.

He wants to become an accountant in the future.

Future intent with 'shodan' (to become).

7

حسابدار لیستِ خریدها را چک کرد.

The accountant checked the shopping list.

Simple past tense.

8

آیا حسابدار حقوقِ این ماه را واریز کرد؟

Did the accountant deposit this month's salary?

Question in past tense.

1

حسابدار ارشد مسئولِ تهیه گزارش‌های مالی است.

The senior accountant is responsible for preparing financial reports.

Compound title 'hesābdār-e arshad'.

2

استخدام یک حسابدار خبره برای این پروژه ضروری است.

Hiring an expert accountant is essential for this project.

Gerund/Noun 'estekhdām' as subject.

3

حسابدار متوجه یک اشتباه در ترازنامه شد.

The accountant noticed a mistake in the balance sheet.

Compound verb 'motevajjeh shodan'.

4

بسیاری از حسابداران از نرم‌افزارهای پیشرفته استفاده می‌کنند.

Many accountants use advanced software.

Formal plural '-ān'.

5

حسابدار به مدیر پیشنهاد داد که هزینه‌ها را کاهش دهد.

The accountant suggested to the manager to reduce costs.

Subjunctive 'kāhesh dehad' after 'pishnahād dād'.

6

وظیفه حسابدار فقط ثبتِ اعداد نیست.

The accountant's duty is not just recording numbers.

Negative 'nist' (is not).

7

حسابدار مالیاتی به ما کمک کرد تا کمتر مالیات بدهیم.

The tax accountant helped us pay less tax.

Specific noun phrase 'hesābdār-e māliyāti'.

8

اگر حسابدار نبود، شرکت ورشکست می‌شد.

If the accountant weren't there, the company would have gone bankrupt.

Conditional sentence type 2.

1

حسابدار باید با استانداردهای بین‌المللی گزارشگری مالی آشنا باشد.

The accountant must be familiar with international financial reporting standards.

Complex prepositional phrase.

2

نقش حسابدار در شفافیتِ مالی سازمان غیرقابل انکار است.

The accountant's role in the organization's financial transparency is undeniable.

Abstract noun 'shafāfiyat'.

3

حسابدار خبره می‌تواند از تحلیل‌های داده برای پیش‌بینی بازار استفاده کند.

An expert accountant can use data analytics to predict the market.

Use of 'tavānestan' (can) with complex object.

4

حسابداران رسمی ایران نقش مهمی در نظارت بر اقتصاد دارند.

Certified Public Accountants of Iran play an important role in monitoring the economy.

Subject-verb agreement with formal plural.

5

اخلاقِ حرفه‌ای برای یک حسابدار از هر چیزی مهم‌تر است.

Professional ethics are more important than anything for an accountant.

Comparative 'mohemtar'.

6

حسابدار با بررسی دقیقِ دفاتر، از هرگونه سوءاستفاده جلوگیری کرد.

By carefully examining the ledgers, the accountant prevented any misuse.

Gerund-like structure with 'ba' + noun.

7

تکنولوژی بلاک‌چین آینده شغلِ حسابدار را تغییر خواهد داد.

Blockchain technology will change the future of the accountant's job.

Future tense 'taghyir khāhad dād'.

8

حسابدار به عنوانِ مشاورِ امینِ مدیریت شناخته می‌شود.

The accountant is known as the management's trusted advisor.

Passive voice 'shenākhteh mishavad'.

1

حسابدار در نظام‌های اقتصادی مدرن، ستونِ فقراتِ حاکمیتِ شرکتی محسوب می‌شود.

In modern economic systems, the accountant is considered the backbone of corporate governance.

Metaphorical usage and formal verb 'mahsūb shodan'.

2

پیچیدگی‌های قوانینِ مالیاتی، ضرورتِ حضورِ یک حسابدارِ متخصص را دوچندان کرده است.

The complexities of tax laws have doubled the necessity of a specialist accountant's presence.

Present perfect tense 'kardeh ast'.

3

یک حسابدارِ هوشمند تفاوتِ میانِ سودِ حسابداری و سودِ اقتصادی را به خوبی درک می‌کند.

A smart accountant understands the difference between accounting profit and economic profit well.

Nuanced technical vocabulary.

4

حسابداران در خطِ مقدمِ مبارزه با پول‌شویی و فسادِ مالی قرار دارند.

Accountants are on the front lines of the fight against money laundering and financial corruption.

Idiomatic 'khat-e moghaddam' (front line).

5

تحولِ دیجیتال، حسابدار را از یک ثبت‌کننده به یک تحلیل‌گرِ استراتژیک تبدیل کرده است.

Digital transformation has turned the accountant from a recorder into a strategic analyst.

Prepositional 'az... be...' (from... to...).

6

گزارشِ حسابدار مبنای تصمیم‌گیری‌های کلانِ سهامداران در مجمعِ عمومی است.

The accountant's report is the basis for shareholders' macro-decisions in the general assembly.

Complex possessive chain.

7

دقتِ نظرِ حسابدار مانع از بروزِ بحران‌های نقدینگی در سازمان می‌شود.

The accountant's meticulousness prevents the occurrence of liquidity crises in the organization.

Formal 'māne' shodan' (preventing).

8

در متونِ کهن، واژه 'مستوفی' تا حدودی معادلِ وظایفِ حسابدارِ امروزی بوده است.

In ancient texts, the word 'Mustawfi' was somewhat equivalent to the duties of today's accountant.

Historical comparison.

Collocations courantes

حسابدار ارشد
حسابدار رسمی
حسابدار مالیاتی
استخدام حسابدار
حقوق حسابدار
کمک حسابدار
حسابدار خبره
دفتر حسابدار
امضای حسابدار
خطای حسابدار

Phrases Courantes

حسابدارِ خودت باش

— Manage your own finances carefully. Often used as advice to stay out of debt.

در این بازار باید حسابدار خودت باشی.

حسابدارِ دقیق

— A very precise accountant. Used to praise someone's attention to detail.

او یک حسابدار دقیق و باهوش است.

رشته حسابداری

— The field of accounting as a major in university.

او در رشته حسابداری تحصیل می‌کند.

واحد حسابداری

— The accounting department in a firm.

لطفاً این فاکتور را به واحد حسابداری ببرید.

حسابدارِ پاره‌وقت

— A part-time accountant.

ما به یک حسابدار پاره‌وقت نیاز داریم.

حسابدارِ تمام‌وقت

— A full-time accountant.

شرکت ما دو حسابدار تمام‌وقت دارد.

گزارشِ حسابدار

— The accountant's report.

گزارش حسابدار فردا آماده می‌شود.

تاییدِ حسابدار

— The accountant's approval.

بدون تایید حسابدار پولی پرداخت نمی‌شود.

حسابدارِ معتمد

— A trusted accountant.

او حسابدار معتمد خانواده ماست.

انجمن حسابداران

— The association of accountants.

او عضو انجمن حسابداران ایران است.

Souvent confondu avec

حسابدار vs حسابداری

Hesābdāri is the field of accounting, Hesābdār is the person.

حسابدار vs صندوق‌دار

Sandoghdār is a cashier at a store, Hesābdār is a financial professional.

حسابدار vs کتابدار

Ketābdār is a librarian. The words sound similar but the first syllable is different.

Expressions idiomatiques

"حساب‌ و کتاب داشتن"

— To be organized and have a clear financial or logical plan.

کارهای او همیشه حساب و کتاب دارد.

Informal
"بی‌حساب و کتاب"

— Disorganized, chaotic, or without financial control.

این شرکت خیلی بی‌حساب و کتاب است.

Informal
"حساب پس دادن"

— To be held accountable or to explain one's actions.

او باید به مدیر حساب پس بدهد.

Neutral
"حساب دستِ کسی آمدن"

— To figure out the situation or understand the costs/consequences.

بعد از یک ماه، حساب کار دستم آمد.

Informal
"روی کسی حساب کردن"

— To count on or rely on someone.

من روی کمک تو حساب کرده بودم.

Common
"حسابِ کسی را رسیدن"

— To settle a score with someone or to punish them.

بالاخره حسابش را رسیدم!

Slang
"حساب پاک است"

— Used to say one has nothing to hide (from 'Hesāb-e pākrā az mohāsebe che bāk').

بیا حساب‌ها را چک کن، حساب من پاک است.

Literary/Proverbial
"دو دو تا چهار تا"

— Logical and straightforward (like 2x2=4), often used in accounting contexts.

اقتصاد دو دو تا چهار تا است.

Informal
"حسابِ جیبِ خود را داشتن"

— To be aware of one's own financial limits.

همیشه حساب جیبت را داشته باش.

Informal
"چرتکه انداختن"

— To calculate carefully, often used when someone is being stingy or over-calculating.

اینقدر برای هر چیزی چرتکه نینداز!

Informal/Traditional

Facile à confondre

حسابدار vs حسابرس

Both work with accounts.

The accountant records the data, the auditor (hesābras) checks the accountant's work for accuracy.

حسابدار سند را زد و حسابرس آن را بررسی کرد.

حسابدار vs تحصیلدار

Both end in '-dār' and deal with money.

A 'tahsildār' is a debt collector or someone who collects payments, not necessarily an accountant.

تحصیلدار برای جمع‌آوری چک‌ها آمد.

حسابدار vs پیشکار

General administrative role.

A 'pishkār' is a steward or manager, whereas a 'hesābdār' is specifically for finances.

پیشکار امور خانه را اداره می‌کند.

حسابدار vs آمارگیر

Both work with numbers.

An 'āmārgir' collects statistics, a 'hesābdār' manages financial ledgers.

آمارگیر جمعیت را می‌شمارد.

حسابدار vs اقتصاددان

Both deal with the economy.

An economist (eghtesāddān) studies market trends; an accountant manages a specific entity's money.

اقتصاددان درباره تورم صحبت می‌کند.

Structures de phrases

A1

Man [Job] hastam.

Man hesābdār hastam.

A2

[Name] [Job]-e khubi ast.

Ali hesābdār-e khubi ast.

B1

Barāye [Task] be [Job] niyāz dārim.

Barāye māliyāt be hesābdār niyāz dārim.

B2

[Job] dar hāl-e [Activity] ast.

Hesābdār dar hāl-e mohāsebe-ye sud ast.

C1

Nagsh-e [Job] dar [Field] mohem ast.

Nagsh-e hesābdār dar shafāfiyat mohem ast.

C1

Bāyad az [Job] komak gereft.

Bāyad az hesābdār komak gereft.

C2

Agar [Job] nabud, [Consequence] mishop.

Agar hesābdār nabud, moshkel pish mi-āmad.

C2

[Job] mas'ul-e [Responsibility] ast.

Hesābdār mas'ul-e gozāresh-hā-ye māli ast.

Famille de mots

Noms

حسابداری (Accounting)
حساب (Account/Math)
حسابرس (Auditor)
محاسبه (Calculation)

Verbes

حساب کردن (To calculate/count)
محاسبه کردن (To compute)
حساب پس دادن (To account for)

Adjectifs

حسابی (Proper/Thorough)
حساب‌شده (Calculated/Planned)
بی‌حساب (Countless)

Apparenté

ریاضی (Math)
پول (Money)
دفتر (Ledger/Office)
مالیات (Tax)
بانک (Bank)

Comment l'utiliser

frequency

Very high in professional and urban contexts.

Erreurs courantes
  • Using 'ه' instead of 'ح'. حسابدار

    The word comes from Arabic 'Hesāb' which uses the 'He-ye Jimm' (ح).

  • Saying 'Man hesābdāri hastam'. Man hesābdār hastam.

    You are the person (hesābdār), not the profession (hesābdāri).

  • Confusing with Ketābdār. حسابدار

    Ketābdār is a librarian (Ketāb = book). Hesābdār is an accountant (Hesāb = account).

  • Omitting the Ezafe in 'Hesābdār-e mā'. Hesābdār-e mā

    Possessives in Persian always require the Ezafe 'e' sound to link the noun and possessor.

  • Using 'Hesābdār' for a cashier. Sandoghdār

    A cashier at a supermarket is a 'Sandoghdār'. A 'Hesābdār' is a professional office role.

Astuces

The Suffix -dār

Learn the suffix '-dār' (keeper). It appears in many jobs like 'Anbārdār' (warehouse keeper) and 'Ketābdār' (librarian). This helps you guess the meaning of new words.

The Soft 'H'

The 'ح' in Hesābdār is pronounced like a normal English 'h'. Don't make it raspy like the 'kh' sound.

Hesāb vs. Hesābdār

Always remember that 'Hesāb' is the account/math itself, and 'Hesābdār' is the person who holds it.

Accounting Day

If you are in Iran in early December, wish the accountants a 'Ruz-e Hesābdār Mobārak' (Happy Accountant Day)!

Formal Plural

Use 'Hesābdārān' when writing a formal email or report to sound more professional.

The letter Sad

Don't forget the 'ص' in Hesāb. It's one of the tricky letters for learners, but essential for correct spelling.

Searching for Jobs

If you're looking for work in Iran, search for 'استخدام حسابدار' on sites like Divar.

Department Names

Look for signs saying 'واحد مالی' or 'حسابداری' in buildings to find where the accountants work.

Trust

Because 'Hesābdārs' handle money, the word is often linked to 'Amānat-dāri' (trustworthiness). Use this to describe a good one.

Math Holder

Just think: Hesab (Math) + Dar (Holder). He holds the math!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Hesāb' as 'He-Stop' (calculating the stop) and 'Dār' as 'Door'. The accountant is the person who stands at the door and stops to calculate everything.

Association visuelle

Visualize a person holding a giant 'ledger' (Daftar) and a 'calculator', wearing glasses, and sitting behind a desk piled with 'Hesāb' (numbers).

Word Web

Money Numbers Office Tax Salary Audit Calculator Ledger

Défi

Try to find 5 items in your room and act like a 'Hesābdār' by writing down their 'Hesāb' (price) and calculating the total in Persian.

Origine du mot

The word is a Persian compound. 'Hesāb' comes from the Arabic root 'H-S-B' meaning to count or calculate. The suffix '-dār' is pure Persian, from the verb 'dāshtan' (to have/hold).

Sens originel : A keeper of accounts or a person in charge of financial records.

Indo-European (Persian) + Semitic (Arabic loanword).

Contexte culturel

No specific sensitivities; it is a neutral, professional term.

The role is identical to a CPA or a bookkeeper in the US/UK, but the social emphasis on trust (Amanat) is very high in Iran.

Accounting Day (15th of Azar) Iranian Institute of Certified Accountants Traditional Bazaar 'Daftardārs'

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Job Interview

  • سابقه کار به عنوان حسابدار
  • مسلط به نرم‌افزار حسابداری
  • حقوق پیشنهادی
  • ساعت کاری

Tax Office

  • ارائه اظهارنامه
  • بررسی حساب‌ها
  • جریمه مالیاتی
  • حسابدار مالیاتی

University

  • رشته حسابداری
  • واحد درسی
  • پروژه مالی
  • استاد حسابداری

Small Business

  • حسابدار پاره‌وقت
  • حقوق و دستمزد
  • فاکتور خرید
  • موجودی انبار

Bank

  • تاییدیه حسابدار
  • گردش مالی
  • واریز حقوق
  • صورت‌حساب

Amorces de conversation

"شغل شما چیست؟ آیا حسابدار هستید؟ (What is your job? Are you an accountant?)"

"به نظر شما حسابداری شغل سختی است؟ (In your opinion, is accounting a hard job?)"

"آیا برای کارهای مالیاتی خود از حسابدار استفاده می‌کنید؟ (Do you use an accountant for your tax affairs?)"

"یک حسابدار خوب چه ویژگی‌هایی دارد؟ (What qualities does a good accountant have?)"

"دوست دارید در آینده حسابدار شوید؟ (Would you like to become an accountant in the future?)"

Sujets d'écriture

اگر یک روز حسابدار یک شرکت بزرگ بودید، چه کارهایی انجام می‌دادید؟ (If you were an accountant for a large company for a day, what would you do?)

چرا دقت در شغل حسابداری بسیار مهم است؟ (Why is precision so important in the accounting profession?)

تفاوت بین زندگی یک حسابدار و یک هنرمند را بنویسید. (Write about the difference between the life of an accountant and an artist.)

آیا فکر می‌کنید هوش مصنوعی جای حسابدارها را می‌گیرد؟ (Do you think AI will take the place of accountants?)

تجربه خود را از کار با یک حسابدار بنویسید. (Write about your experience working with an accountant.)

Questions fréquentes

10 questions

Hesābdār is the person (the accountant), while Hesābdāri is the profession or the department (accounting). For example, 'I am an accountant' is 'Man hesābdār hastam,' and 'I study accounting' is 'Man hesābdāri mikhānam.'

The equivalent is 'Hesābdār-e Rasm-e' (حسابدار رسمی). These are professionals who have passed specific exams and are members of the Iranian Institute of Certified Accountants.

Yes, Persian nouns are gender-neutral. 'Hesābdār' can refer to both a male and a female accountant. If you want to be specific, you can say 'Khānom-e hesābdār' for a lady accountant.

The common plural is 'hesābdārhā.' In formal writing, 'hesābdārān' is preferred. Both are correct, but 'hesābdārān' sounds more professional.

It is a hybrid. 'Hesāb' is Arabic, but 'dār' is Persian. This is very common in the Persian language.

Traditionally they used a 'Chortkeh' (abacus). Today, they use 'Narm-afzār-e hesābdāri' (accounting software) like Sapidar or Holoo, and 'Māshin-hesāb' (calculator).

You say 'Hesābdār-e arshad' (حسابدار ارشد). 'Arshad' means senior or master-level.

Usually no. A cashier is 'Sandoghdār.' However, in very small businesses, one person might do both jobs, but the titles remain distinct.

There isn't a direct antonym for a profession, but in a business context, you might consider 'Moshtari' (customer) or 'Kārfarmā' (employer) as the other parties the accountant deals with.

It is spelled 'ح-س-ا-ب-د-ا-ر'. Remember the 'He' (ح) and the 'Sad' (ص) in the first part.

Teste-toi 185 questions

writing

Write 'I am an accountant' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The accountant is in the office' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'We need an experienced accountant' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The accountant checked the company's profit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'حسابدار رسمی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the role of a 'Hesābdār' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Accountant Day is in December' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'My father is a senior accountant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I want to study accounting' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The accountant found a mistake.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'Where is the accountant's office?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Accountants work with computers and calculators.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'The new accountant is very kind' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Are you the accountant of this shop?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'He became an accountant last year' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The accountant is calculating the taxes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'I have a meeting with the accountant' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The senior accountant signed the report.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 'There are three accountants in our company' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Please give the receipt to the accountant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am an accountant' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a good accountant' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Where is the accountant?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: حسابدار

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I need an accountant' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Our accountant is very precise' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Are you the senior accountant?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I study accounting at university' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The accountant is busy' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Please call the accountant' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I want to speak with the accountant' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The accountant's office is here' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a tax accountant' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The accountant gave me the report' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We have two accountants' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The accountant is checking the numbers' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Is he a certified accountant?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The accountant arrived late' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I trust my accountant' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Thank you, Mr. Accountant' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حسابدار در دفتر کار می‌کند.' Where does the accountant work?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'او یک حسابدار ماهر است.' How is the accountant described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'ما به یک حسابدار جدید نیاز داریم.' What do we need?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حسابدار سود شرکت را حساب کرد.' What did the accountant calculate?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حسابدار ارشد فردا می‌آید.' When is the senior accountant coming?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'دفتر حسابدار در طبقه دوم است.' Which floor is the office on?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حسابدار مالیات را پرداخت کرد.' What did the accountant pay?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'او ده سال حسابدار بوده است.' How long has he been an accountant?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'آیا حسابدار گزارش را امضا کرد؟' What is the speaker asking?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حسابدار در حال استراحت است.' What is the accountant doing?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'لطفاً با حسابدار صحبت کنید.' What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حسابدار اشتباه بزرگی پیدا کرد.' What did the accountant find?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'او می‌خواهد حسابدار شود.' What does he want to become?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حسابدار لیست حقوق را آماده کرد.' What did the accountant prepare?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'حسابدار ما خیلی با‌تجربه است.' How is our accountant described?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 185 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !