At the A1 level, you can think of بی مصرف (bi-masraf) as a simple word for 'not good' or 'broken'. It is used to describe things that you cannot use anymore. For example, if you have a toy and it is broken, you can say it is 'bi-masraf'. The word is made of two parts: 'bi' (no/without) and 'masraf' (use). So, 'no use'. You will use this word mostly for objects in your house. It is a very helpful word when you want to tell someone that something should be thrown away or that it is not working. Just remember to put it after the noun with a small 'e' sound, like 'mashin-e bi-masraf' (useless car). Don't worry about complex grammar; just use it as a basic adjective to describe things that have no purpose.
At the A2 level, you should start using بی مصرف to distinguish between things that are simply 'bad' (bad) and things that are specifically 'useless'. You might hear this word when people talk about old clothes, broken electronics, or junk mail. It is a compound adjective. A key part of A2 is expanding your vocabulary for describing everyday objects. You can use 'bi-masraf' to explain why you are cleaning your room or why you don't want to buy a certain product. For example, 'In telofon bi-masraf ast' (This phone is useless). You should also be aware that there are other words like 'kharab' (broken), but 'bi-masraf' is more about the *function* than just the physical state. An old map is 'bi-masraf' even if it isn't torn, because the roads have changed.
For B1 learners, بی مصرف becomes a tool for more detailed descriptions and mild critiques. You can use it to describe abstract things like 'useless information' (ettela'at-e bi-masraf) or 'useless advice'. You should also begin to notice the difference between 'bi-masraf' and its informal synonym 'be-dard-nakhor'. While 'bi-masraf' is safe and standard, 'be-dard-nakhor' is what you will hear most often in movies and casual conversations. At this level, you should also be careful with the social implications—avoid calling people 'bi-masraf' as it is a strong insult. Instead, use it for systems, objects, or ideas that lack efficiency. You can also start using it in more complex sentence structures, such as 'I realized that all my efforts were bi-masraf'.
At the B2 level, you can explore the nuances of بی مصرف in professional and academic contexts. It is used to describe waste in economy or energy (e.g., 'energy consumption that is bi-masraf' or wasteful). You can contrast it with 'kar-amad' (efficient) to discuss productivity. You should also be comfortable using it in the 'Ezafe' construction without hesitation and understand its role in formal writing versus spoken Persian. At B2, you might encounter it in literature or news reports discussing 'obsolete' technologies or 'redundant' bureaucratic processes. You should also be able to explain the etymology of the word, linking 'masraf' to its Arabic roots and 'bi-' to its Indo-European cousins, showing a deeper linguistic connection.
At the C1 level, بی مصرف is part of a sophisticated vocabulary that includes synonyms like 'za'ed' (superfluous) and 'laya'ni' (meaningless). You should be able to discuss the philosophical implications of 'uselessness' in modern society—for instance, the 'bi-masraf' nature of consumerism or the 'bi-masraf' accumulation of data in the digital age. You can use the word to critique complex systems, art, or literature with precision. At this level, you should also be aware of how the word has evolved in contemporary Persian media and how it might be used metaphorically in political discourse to describe 'lame duck' politicians or 'toothless' international agreements. Your usage should reflect an understanding of register, choosing 'bi-masraf' when you want to sound objective and grounded.
For C2 mastery, بی مصرف is used with total native-like fluidity, including its use in complex metaphors and idiomatic expressions. You can analyze the socio-linguistic impact of the word in different historical periods of Iran—how the concept of 'uselessness' shifted from the spiritual (discarding worldly vanities) to the modern industrial sense (efficiency and waste). You should be able to use it in high-level academic writing, perhaps in a thesis on environmental science or urban planning, to describe 'bi-masraf' spaces in a city. You also understand the deep irony when it's used in modern Persian poetry to describe the existential 'uselessness' of life itself. At this level, the word is not just a label for a broken tool, but a versatile descriptor for any entity that fails to justify its existence within a given framework.

بی مصرف en 30 secondes

  • Bi-masraf is a common Persian adjective meaning 'useless' or 'unusable', formed from the prefix 'bi-' (without) and 'masraf' (use).
  • It is primarily used for physical objects like broken tools, old clothes, or junk, but can also describe abstract ideas or information.
  • While standard in both formal and informal Persian, it should be used cautiously when referring to people as it is considered insulting.
  • Common synonyms include 'be-dard-nakhor' (informal) and 'bi-fayede' (fruitless), while 'mofeed' (useful) is its primary antonym.

The Persian word بی مصرف (bi-masraf) is a compound adjective that translates literally to 'without use' or 'without consumption.' In a linguistic sense, it is formed by the privative prefix bi- (meaning 'without') and the noun masraf (meaning 'use,' 'consumption,' or 'expenditure'). When you describe an object as بی مصرف, you are indicating that it has lost its functional value, serves no purpose in its current state, or was perhaps designed so poorly that it cannot perform its intended task. It is a common term used in daily Iranian life, ranging from describing a broken toaster to a piece of advice that holds no weight in reality.

Literal Breakdown
The prefix 'bi' is one of the most productive in the Persian language, equivalent to the English suffix '-less'. 'Masraf' comes from the Arabic root S-R-F, relating to spending or using resources. Together, they create a state of 'uselessness'.
Functional Context
It is most frequently applied to physical objects that are broken, obsolete, or redundant. However, it can also be applied to abstract concepts like ideas, laws, or even time spent unproductively.

Understanding the nuance of بی مصرف requires recognizing that it isn't always a permanent state. An item might be بی مصرف to one person but valuable to another, though generally, it implies a lack of inherent utility. In the modern consumerist landscape of Tehran or Shiraz, this word is often heard when people are decluttering their homes or complaining about the low quality of imported goods that break after a single use.

این کلید قدیمی حالا دیگر بی مصرف است چون قفل را عوض کرده ایم.

(This old key is now useless because we have changed the lock.)

In a broader socio-economic context, the word appears in discussions about 'bi-masraf' energy or resources—wastage that occurs when something is consumed without benefit. However, as an adjective for a noun, it almost always points to the object's failure to be helpful. It is the opposite of 'kar-amad' (efficient/effective) or 'mofeed' (useful/beneficial). When shopping, if a salesperson tries to sell you a gadget you don't need, you might mutter to your friend that it is a vasile-ye bi-masraf (a useless tool).

وسایل بی مصرف را به انباری منتقل کن.

(Move the useless items to the storage room.)
Synonym Comparison
Compared to 'bi-fayede' (useless/fruitless), 'bi-masraf' is more grounded in physical utility. 'Bi-fayede' is often used for efforts or results, while 'bi-masraf' is for the tools themselves.

Finally, the word carries a sense of clutter. In Persian interior design or minimalist discussions, 'bi-masraf' items are the first to be discarded. The psychological weight of owning things that are 'bi-masraf' is a common theme in modern Iranian lifestyle blogs, emphasizing that 'extra' (ezafe) things become 'bi-masraf' over time. Thus, the word bridges the gap between physical breakage and conceptual redundancy.

Using بی مصرف correctly involves understanding the Persian 'Ezafe' construction. Since it is an adjective, it typically follows the noun it describes, connected by a short 'e' or 'ye' sound. For example, 'a useless book' becomes ketab-e bi-masraf. It can also function as a predicate adjective at the end of a sentence, such as in dastgah bi-masraf ast (This device is useless).

چرا این همه خرت و پرت بی مصرف خریدی؟

(Why did you buy all these useless knick-knacks?)

When constructing sentences, it is important to distinguish between something that is 'broken' (kharab) and something that is 'useless' (bi-masraf). A phone might not be 'kharab' (it turns on), but if it has no SIM card and no Wi-Fi, it becomes بی مصرف for communication. This distinction is vital for intermediate learners. You will often see this word paired with nouns like ashya (objects), kaqaz (paper), or ettela'at (information).

Formal vs. Informal Patterns
In formal writing, you might see 'ghayr-e ghabl-e estefade' (unusable), but 'bi-masraf' remains the standard for both spoken and written Persian when referring to general uselessness.

Another interesting usage is in the negative. If something is NOT useless, we don't usually say 'ba-masraf' (though it exists); we prefer 'por-masraf' (high-consumption) or 'mofeed' (useful). Therefore, بی مصرف is a standalone descriptive pole. It is also used in the plural form occasionally when referring to 'useless things' as a collective category: bi-masraf-ha.

اطلاعات بی مصرف ذهن را خسته می کند.

(Useless information tires the mind.)

In professional contexts, such as engineering or waste management, 'bi-masraf' refers to materials that cannot be recycled or repurposed. In these sentences, the word takes on a more technical tone. For example: 'This chemical byproduct is bi-masraf and must be disposed of safely.' Here, the lack of utility is a matter of safety and logistics rather than just personal opinion.

این قطعه در موتور جدید کاملاً بی مصرف است.

(This part is completely useless in the new engine.)
Common Collocations
- 'Ashya-ye bi-masraf' (Useless objects)
- 'Kala-ye bi-masraf' (Useless commodity)
- 'Vaqt-e bi-masraf' (Unproductive/Useless time)

To master this word, practice replacing the English word 'useless' in your mind with بی مصرف whenever you see a broken toy, an expired coupon, or a pen that has run out of ink. By associating the word with these physical triggers, you move beyond translation and into natural language acquisition. Remember, the goal is to feel the 'emptiness' of function that the word implies.

If you walk through the bustling Grand Bazaar of Tehran, you might hear بی مصرف used as a form of consumer critique. A customer might point to a cheap plastic tool and say to their companion, 'In faghat ye tike plastik-e bi-masrafe' (This is just a piece of useless plastic). It is the language of the savvy shopper who knows the difference between quality and clutter.

پولم را برای این آشغال های بی مصرف دور نمی ریزم.

(I won't throw my money away on these useless scraps/trash.)

In domestic settings, the word is a staple during 'Khaneh-tekani' (the traditional spring cleaning before Nowruz). Families go through cupboards, identifying items that are بی مصرف to donate or discard. You'll hear mothers telling children to clear out 'asbab-bazi-haye bi-masraf' (useless toys) to make room for new things. In this context, the word carries a sense of liberation from the old and the unhelpful.

Media and News
On Iranian news or talk shows, pundits might describe a failed policy or an outdated law as 'bi-masraf'. It signals that the rule no longer serves the public interest or is impossible to implement.

In the world of technology and software, Persian speakers use this word to describe 'bloatware' or features that nobody uses. A tech reviewer on YouTube might say, 'In app por az ghabliyat-haye bi-masrafe' (This app is full of useless features). Here, it reflects the modern frustration with over-complication. It is also used in the gaming community to describe 'trash loot'—items in a game that have no sell value or combat utility.

این برنامه کلی تنظیمات بی مصرف دارد.

(This program has a lot of useless settings.)

Finally, in academic or scientific Persian, بی مصرف is used to describe 'inert' substances or 'waste' energy. A chemistry teacher might explain that certain gases are 'bi-masraf' in a specific reaction because they do not participate. This shows the word's versatility from the street market to the laboratory, always maintaining its core meaning of 'lacking function'.

در این آزمایش، نیتروژن یک گاز بی مصرف است.

(In this experiment, nitrogen is a useless/inert gas.)
Regional Variations
While 'bi-masraf' is standard in Iran, in Dari (Afghanistan) or Tajiki, you might hear 'be-kora' or 'be-fayeda' more often for similar contexts, though 'bi-masraf' is understood.

One of the most frequent errors learners make is confusing بی مصرف (bi-masraf) with bi-masraf (as an adverb meaning 'without consuming'). In Persian, the adjective refers to the *quality* of the object. A common mistake is using it to mean 'free of charge' (because it 'costs no consumption'). To say something is free, use 'rayegan' or 'majani'.

❌ اشتباه: این نان بی مصرف است (قصد: این نان مجانی است).

(Mistake: This bread is useless [Meaning: This bread is free].)

Another mistake involves the intensity of the word. Some learners use بی مصرف when they simply mean 'low quality' (bi-kayfiyat). While a low-quality item might become useless quickly, it isn't necessarily بی مصرف until it actually fails to work. Calling a brand-new but cheap shirt 'bi-masraf' is an exaggeration that might confuse a native speaker.

Personification Pitfall
As mentioned, applying this to people is a major social error. If you want to say someone is 'unemployed' or 'not working right now', use 'bikār'. Calling someone 'bi-masraf' is akin to calling them 'human trash' or 'good-for-nothing'.

Learners also struggle with the pluralization. In Persian, adjectives don't usually take plural markers when they follow a plural noun (e.g., vasayel-e bi-masraf). Adding an '-ha' to the adjective (e.g., vasayel-e bi-masraf-ha) is grammatically incorrect unless the adjective is being used as a noun itself.

درست: کتاب‌های بی مصرف.
غلط: کتاب‌های بی مصرف‌ها.

Finally, ensure you are using the correct 'Ezafe' sound. Because 'masraf' ends in a consonant, the connection is a simple '-e'. Some learners mistakenly add a '-ye' sound (e.g., masraf-ye), which is only used after words ending in vowels like 'a' or 'o'. Keeping the pronunciation crisp helps in being understood clearly.

Contextual Error
Using 'bi-masraf' for food that has gone bad is incorrect. For spoiled food, use 'fased' or 'kharab'. 'Bi-masraf' implies a lack of function, but food's 'function' is to be eaten, and 'bi-masraf' sounds odd in a culinary context.

While بی مصرف is a powerful and common word, Persian offers several alternatives depending on the specific type of 'uselessness' you wish to convey. Selecting the right synonym can elevate your Persian from basic to sophisticated.

بی فایده (bi-fayede)
This means 'fruitless' or 'pointless'. Use this for actions or efforts. For example, 'Trying to fix this old car is bi-fayede'. It focuses on the result rather than the object itself.
بی کارکرد (bi-karkard)
A more technical term meaning 'non-functional' or 'lacking operation'. This is often used in mechanical or systemic contexts, like a 'bi-karkard' button on a website.
زائد (za'ed)
Meaning 'superfluous' or 'extra'. This is used for things that are useless because you already have too many of them, or they are unnecessary additions. 'Za'ed' information is clutter.

In casual slang, you might hear the word be-dard-nakhor. This literally means 'does not hit the pain' (i.e., does not solve a problem). It is the most common informal equivalent to بی مصرف. If a friend shows you a broken gadget, they are more likely to say 'In be dard nemikhore' than 'In bi-masraf ast'.

این لباس قدیمی دیگر به درد نمی خورد (بی مصرف است).

(This old clothing is no longer useful/needed.)

For literary or formal contexts, bi-samar (fruitless) or bi-hude (vain/pointless) are preferred. These words appear frequently in Persian poetry to describe unrequited love or wasted lives. While بی مصرف is grounded in the material world, these alternatives soar into the philosophical and emotional realms.

تلاش بی هوده مکن؛ این کار شدنی نیست.

(Do not make vain/useless efforts; this task is not doable.)
Opposites
- 'Mofeed' (Useful/Beneficial)
- 'Kar-amad' (Efficient)
- 'Ghabl-e estefade' (Usable)
- 'Ba-arzesh' (Valuable)

By learning these variations, you can tailor your speech to the situation. Use بی مصرف for a broken pen, be-dard-nakhor for a bad movie, and bi-hude for a wasted day. This variety is what makes Persian such a rich and expressive language for learners to explore.

How Formal Is It?

Le savais-tu ?

The Arabic root 'S-R-F' is also the source of the word 'Saraf' (money changer) and 'Morphology' (Sarf) in Arabic grammar, because it deals with how words 'turn' into different forms.

Guide de prononciation

UK /biː mæsˈræf/
US /bi mæsˈræf/
The primary stress is on the second syllable of 'masraf' (raf).
Rime avec
Ashraf (name) Mashraf (overlooking) Saraf (money changer) Al-af (grass/hay) Kallaf (distracted) Insaaf (justice) Atraf (sides) Sharaf (honor)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'bi' as 'bye'. It should always be 'bee'.
  • Stress on the first syllable 'BI-masraf'. Incorrect, stress the end.
  • Merging the words into 'bimasraf' without the slight glottal stop or pause.
  • Pronouncing 'masraf' as 'mazraf'. The 's' is voiceless.
  • Omiting the 'f' at the end.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize due to the common prefix 'bi-'.

Écriture 3/5

Requires correct use of the Ezafe and ZWNJ.

Expression orale 2/5

Simple pronunciation, but must watch the social register.

Écoute 2/5

Clear sounds, easily distinguishable in conversation.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

بی (without) مصرف (use) خراب (broken) چیز (thing) مفید (useful)

Apprends ensuite

ناکارآمد (inefficient) زائد (superfluous) بیهوده (vain) پرمصرف (high-consumption) صرفه جویی (saving)

Avancé

استهلاک (depreciation) بهره وری (productivity) تجملات (luxuries) ضایعات (waste) بوروکراسی (bureaucracy)

Grammaire à connaître

The Prefix 'Bi-'

بی + رنگ = بی رنگ (colorless)

Ezafe Construction

وسایلِ بی مصرف (The 'e' sound connecting noun and adjective)

Adjective Placement

In Persian, adjectives follow the noun.

Compound Adjectives

Bi-masraf is treated as a single unit for grammar.

Substantivized Adjectives

Bi-masraf-ha (The useless ones) - using an adjective as a noun.

Exemples par niveau

1

این مداد بی مصرف است.

This pencil is useless.

Simple adjective after noun.

2

جوراب های بی مصرف را دور بینداز.

Throw away the useless socks.

Plural noun with Ezafe.

3

این اسباب بازی بی مصرف است.

This toy is useless.

Subject-predicate structure.

4

من کتاب بی مصرف ندارم.

I don't have a useless book.

Negative sentence.

5

چرا این بی مصرف است؟

Why is this useless?

Question form.

6

این کلید بی مصرف است.

This key is useless.

Basic identification.

7

آن جعبه بی مصرف است.

That box is useless.

Distal demonstrative 'آن'.

8

لباس های بی مصرف را به من بده.

Give me the useless clothes.

Imperative sentence.

1

این باتری قدیمی کاملاً بی مصرف شده است.

This old battery has become completely useless.

Use of 'shode ast' (has become).

2

وسایل بی مصرف در انباری هستند.

The useless items are in the storage room.

Locative 'dar'.

3

او همیشه چیزهای بی مصرف می خرد.

He always buys useless things.

Present habitual tense.

4

این نقشه قدیمی و بی مصرف است.

This map is old and useless.

Compound adjectives with 'va'.

5

برنامه های بی مصرف گوشی را پاک کن.

Delete the useless apps on the phone.

Plural Ezafe.

6

این کاغذها بی مصرف هستند، آن ها را پاره کن.

These papers are useless, tear them up.

Direct object pronoun 'an-ha'.

7

آیا این دستگاه بی مصرف است؟

Is this device useless?

Interrogative 'aya'.

8

او به من یک هدیه بی مصرف داد.

He gave me a useless gift.

Past tense verb 'dad'.

1

نصیحت های بی مصرف او را گوش نده.

Don't listen to his useless advice.

Abstract noun usage.

2

ما باید از شر این آشغال های بی مصرف خلاص شویم.

We must get rid of these useless scraps/trash.

Compound verb 'khalas shodan'.

3

اطلاعات بی مصرف فقط حافظه را پر می کند.

Useless information only fills the memory.

Present simple for general truth.

4

فکر می کردم این ابزار مفید است، اما بی مصرف بود.

I thought this tool was useful, but it was useless.

Contrast using 'amma'.

5

او وقتش را با کارهای بی مصرف تلف می کند.

He wastes his time with useless tasks.

Instrumental 'ba'.

6

این قوانین قدیمی در دنیای امروز بی مصرف هستند.

These old laws are useless in today's world.

Contextual application.

7

چرا این همه تبلیغات بی مصرف برای من می آید؟

Why am I getting all these useless advertisements?

Rhetorical question.

8

او یک مخترع است که فقط چیزهای بی مصرف می سازد.

He is an inventor who only builds useless things.

Relative clause 'ke'.

1

بسیاری از قطعات این کارخانه قدیمی و بی مصرف شده اند.

Many parts of this factory have become old and useless.

Plural subject-verb agreement.

2

این کالا به دلیل کیفیت پایین، در بازار بی مصرف ماند.

This commodity remained useless in the market due to low quality.

Causal 'be dalil-e'.

3

تکنولوژی های بی مصرف هزینه های شرکت را بالا می برند.

Useless technologies increase the company's costs.

Transitive verb 'bala bordan'.

4

او سعی کرد با دلایل بی مصرف خودش را تبرئه کند.

He tried to exonerate himself with useless reasons.

Prepositional phrase.

5

این زمین به دلیل شوری خاک، برای کشاورزی بی مصرف است.

This land is useless for agriculture due to soil salinity.

Specific domain usage.

6

مدیر شرکت تمام پروژه های بی مصرف را متوقف کرد.

The company manager stopped all useless projects.

Direct object with 'ra'.

7

او در میان انبوهی از کاغذهای بی مصرف غرق شده بود.

He was drowned among a mass of useless papers.

Passive-like construction.

8

استفاده از روش های بی مصرف باعث هدر رفتن منابع می شود.

Using useless methods causes resources to be wasted.

Gerund-like usage.

1

ساختارهای بوروکراتیک بی مصرف مانع پیشرفت اقتصادی می شوند.

Useless bureaucratic structures hinder economic progress.

Formal academic tone.

2

در این مقاله، نویسنده به نقد ایده های بی مصرف قرن گذشته می پردازد.

In this article, the author critiques the useless ideas of the past century.

Compound verb 'be ... pardakhtan'.

3

اشغال فضای ذهن با خاطرات بی مصرف، مانع خلاقیت است.

Occupying mind space with useless memories hinders creativity.

Abstract philosophical usage.

4

این بنای تاریخی به یک ویرانه بی مصرف تبدیل شده است.

This historical building has turned into a useless ruin.

Resultative 'tabdil shodan'.

5

بسیاری از مفاهیم فلسفی در مواجهه با واقعیت بی مصرف جلوه می کنند.

Many philosophical concepts appear useless in the face of reality.

Verb 'jelve kardan'.

6

سیاستمداران باید از وعده های بی مصرف و توخالی پرهیز کنند.

Politicians should avoid useless and hollow promises.

Formal imperative 'bayad'.

7

او با دقتی وسواس گونه، اشیاء بی مصرف را جمع آوری می کرد.

With obsessive precision, he collected useless objects.

Adverbial phrase.

8

در دنیای دیجیتال، داده های بی مصرف به سرعت انباشته می شوند.

In the digital world, useless data accumulates rapidly.

Passive/Intransitive 'anbashte shodan'.

1

تجملات بی مصرف، نمادی از انحطاط فرهنگی در آن دوره بود.

Useless luxuries were a symbol of cultural decadence in that era.

Historical analysis register.

2

شاعر در اشعارش، زندگی بدون عشق را حیاتی بی مصرف توصیف می کند.

In his poems, the poet describes life without love as a useless existence.

Literary analysis.

3

نقد رادیکال او، نهادهای بی مصرف قدرت را به چالش کشید.

His radical critique challenged the useless institutions of power.

Political science terminology.

4

بهره وری پایین ناشی از تخصیص منابع به بخش های بی مصرف است.

Low productivity stems from the allocation of resources to useless sectors.

Economic discourse.

5

او در پی یافتن معنا در میان هیاهوی بی مصرف مدرنیته بود.

He was seeking meaning amidst the useless clamor of modernity.

High-level abstract prose.

6

این نظریه، علیرغم پیچیدگی اش، در عمل کاملاً بی مصرف است.

This theory, despite its complexity, is completely useless in practice.

Concessive 'alayeraghm-e'.

7

زبان در غیاب معنا، به مجموعه ای از نشانه های بی مصرف بدل می شود.

Language, in the absence of meaning, turns into a set of useless signs.

Linguistic philosophy.

8

بایگانی های عظیم دولتی مملو از پرونده های بی مصرف و خاک خورده است.

The massive government archives are full of useless and dusty files.

Descriptive imagery.

Collocations courantes

وسایل بی مصرف
اطلاعات بی مصرف
هزینه های بی مصرف
آدم بی مصرف
کالای بی مصرف
وقت بی مصرف
بخش بی مصرف
کاغذهای بی مصرف
نصیحت بی مصرف
قطعه بی مصرف

Phrases Courantes

بی مصرف ماندن

— To remain unused or useless over time.

این کتاب ها سال ها بی مصرف ماندند.

بی مصرف شدن

— To become useless (due to breaking or obsolescence).

با آمدن اینترنت، دایره المعارف های چاپی بی مصرف شدند.

یک تیکه گوشت بی مصرف

— A very harsh insult for a lazy or useless person.

او فقط یک تیکه گوشت بی مصرف است.

بی مصرف و دست و پا گیر

— Useless and cumbersome/getting in the way.

این میز قدیمی بی مصرف و دست و پا گیر است.

انبار کردن چیزهای بی مصرف

— Hoarding useless things.

عادت دارد چیزهای بی مصرف را انبار کند.

دور ریختن بی مصرف ها

— Throwing away the useless ones/things.

امروز وقت دور ریختن بی مصرف هاست.

بی مصرف ترین

— The most useless.

این بی مصرف ترین اختراع بشر است.

کاملاً بی مصرف

— Completely useless.

این نقشه کاملاً بی مصرف است.

بی مصرف به نظر رسیدن

— To seem useless.

این ایده در ابتدا بی مصرف به نظر می رسید.

جایگزینی بی مصرف ها

— Replacing the useless ones.

جایگزینی بی مصرف ها با وسایل جدید هزینه دارد.

Souvent confondu avec

بی مصرف vs بی کار (bi-kar)

Means 'unemployed' or 'idle' for people. Don't use 'bi-masraf' to mean someone has no job.

بی مصرف vs خراب (kharab)

Means 'broken'. Something can be 'kharab' but fixable; 'bi-masraf' implies it's currently of no use.

بی مصرف vs مجانی (majani)

Means 'free'. Some learners think 'without consumption' means 'without cost'. It doesn't.

Expressions idiomatiques

"آفتابه لگن هفت دست، شام و ناهار هیچی"

— Having many useless, fancy tools but no actual substance or results.

وضعیت شرکت ما شده آفتابه لگن هفت دست...

Informal/Proverbial
"به درد جرز دیوار خوردن"

— To be so useless that the only use is to fill a crack in a wall.

این مدرک فقط به درد جرز دیوار می خورد.

Informal
"کوزه‌اش بی‌آب است"

— Referring to something that looks useful but is actually empty/useless.

حرف هایش مثل کوزه بی آب است.

Literary
"طبل توخالی"

— An empty drum; someone or something that makes noise but is useless.

این مدیر فقط یک طبل توخالی است.

Neutral
"نقش بر آب"

— Useless efforts; like drawing on water.

تمام نقشه هایم نقش بر آب شد.

Literary
"بار خاطر"

— A burden on the mind; useless worries or things that weigh one down.

این خاطرات تلخ فقط بار خاطر هستند.

Literary
"دود از کنده بلند نمی‌شود"

— When something old is truly useless (reversing the common 'smoke comes from old logs' idiom).

دیگر از این ماشین قدیمی دودی بلند نمی شود.

Informal
"هفت قرآن به میان"

— Used when describing something so useless or bad you want to ward off its bad luck.

آن وسیله بی مصرف، هفت قرآن به میان، باعث دردسر شد.

Traditional
"آب در هاون کوبیدن"

— To pound water in a mortar; a metaphor for useless, repetitive effort.

بحث با او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Common
"خاک بر سر"

— Used as an exclamation for a useless person or situation (very informal/insulting).

خاک بر سر این شانس بی مصرف!

Slang

Facile à confondre

بی مصرف vs کم مصرف

Sounds similar.

'Kam-masraf' means energy-efficient (good), while 'bi-masraf' means useless (bad).

این لامپ کم مصرف است (This bulb is efficient).

بی مصرف vs پر مصرف

Opposite prefix.

'Por-masraf' means high-consumption (like a gas-guzzling car).

این اتو خیلی پر مصرف است.

بی مصرف vs بی فایده

Synonymous.

'Bi-fayede' is for actions/results; 'bi-masraf' is for objects/tools.

گریه کردن بی فایده است.

بی مصرف vs باطل

Synonymous.

'Batel' is for legal validity (tickets/laws); 'bi-masraf' is for physical utility.

شناسنامه قدیمی باطل شد.

بی مصرف vs زائد

Synonymous.

'Za'ed' means 'extra' or 'redundant'; 'bi-masraf' means 'no function'.

کلمات زائد را حذف کن.

Structures de phrases

A1

[Noun] + bi-masraf + ast.

In medad bi-masraf ast.

A2

[Noun] + -e + bi-masraf + ra + [Verb].

Kaghaz-e bi-masraf ra dour bendaz.

B1

Fekr mikonam [Noun] bi-masraf bashad.

Fekr mikonam in rahnama bi-masraf bashad.

B2

Be dalil-e [Reason], in [Noun] bi-masraf shode ast.

Be dalil-e kharabi, in dastgah bi-masraf shode ast.

C1

In [Abstract Noun] dar moajehe ba [Reality] bi-masraf ast.

In nazariye dar moajehe ba vaqeyat bi-masraf ast.

C2

Anche [Subject] bi-masraf mikhonad, dar vaqe [Contrast].

Anche u bi-masraf mikhonad, dar vaqe ghanimat ast.

Mixed

Bi-masraf tarin [Noun]...

Bi-masraf tarin chizi ke kharidi chi bud?

Mixed

Yek mosht [Noun] bi-masraf.

Yek mosht ashghal-e bi-masraf.

Famille de mots

Noms

مصرف (masraf) - consumption/use
مصرف‌کننده (masraf-konande) - consumer
مصرف‌گرایی (masraf-garayi) - consumerism

Verbes

مصرف کردن (masraf kardan) - to consume/use
به مصرف رسیدن (be masraf residan) - to be consumed

Adjectifs

بی‌مصرف (bi-masraf) - useless
پرمصرف (por-masraf) - high-consumption
کم‌مصرف (kam-masraf) - low-consumption/efficient

Apparenté

فایده (fayede) - benefit
استفاده (estefade) - usage
کاربرد (karbord) - application
ضایعات (zaye'at) - waste
آشغال (ashghal) - trash

Comment l'utiliser

frequency

Common in daily conversation and news.

Erreurs courantes
  • In nan bi-masraf ast (meaning: This bread is free). In nan rayegan ast.

    Bi-masraf means useless, not free of charge.

  • U bi-masraf ast (meaning: He is unemployed). U bi-kar ast.

    Bi-masraf is a character insult; bi-kar is a job status.

  • Vasile-ha-ye bi-masraf-ha. Vasile-ha-ye bi-masraf.

    Adjectives don't need plural markers when following a plural noun in Persian.

  • Masraf-ye bi. Bi-masraf.

    The prefix 'bi-' must come before the noun, not after.

  • Using bi-masraf for a power-saving bulb. In lamp kam-masraf ast.

    Bi-masraf means it doesn't work; kam-masraf means it's efficient.

Astuces

The 'Bye' Rule

If you say 'bye' to it, it's 'bi-masraf'. It's an easy way to remember the meaning and the prefix.

Ezafe Connection

Always remember the short 'e' sound: 'Ketab-e bi-masraf'. Without the 'e', it sounds like two separate words.

Insult Alert

Calling a person 'bi-masraf' is like calling them 'trash'. Avoid this unless you are in a serious argument!

One-time Use

Be careful! 'Yek-bar-masraf' means disposable (useful), while 'bi-masraf' means useless. One 'yek-bar' makes a big difference!

Half-Space

When typing on a Persian keyboard, use Shift+Space for the ZWNJ between 'bi' and 'masraf' to look like a pro.

Slang Alternative

Learn 'be-dard-nakhor'. It will make you sound much more like a native speaker in casual settings.

Spring Cleaning

The best time to practice this word is during 'Khaneh-tekani'. Look for junk and label it 'bi-masraf'.

Prefix Recognition

Persian has many 'bi-' words (bi-khab, bi-pool, bi-rang). If you hear 'bi', you know something is missing!

Function vs. State

Remember: 'Kharab' is about the state (broken), 'bi-masraf' is about the utility (useless).

Efficiency

In business Persian, use 'bi-masraf' to describe 'waste' in a process or budget.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Bee' (bi) that is 'Massively Rough' (masraf). A bee that is too rough to make honey is 'useless'!

Association visuelle

Imagine a giant red 'X' over a broken lightbulb. The lightbulb is 'bi-masraf' because it can't consume electricity to produce light.

Word Web

Broken Obsolete Garbage Waste Inefficient Redundant Empty Fruitless

Défi

Go through your room and find three things that are 'bi-masraf'. Say out loud: 'In [object] bi-masraf ast' for each one.

Origine du mot

The word is a hybrid construction. 'Bi' is a Middle Persian prefix (ultimately from Proto-Indo-European *apó). 'Masraf' is an Arabic loanword from the root S-R-F (صرف), meaning to spend, turn, or change.

Sens originel : In early Persian usage, 'masraf' referred specifically to the expenditure of money or resources. 'Bi-masraf' thus meant someone or something that required no expenditure or produced no return on expenditure.

Indo-European (Prefix) + Afro-Asiatic (Root).

Contexte culturel

Never use 'bi-masraf' for a person in a professional or polite setting. It is a 'fighting word' if directed at someone's character.

English speakers might use 'junk' or 'trash' as nouns, but 'bi-masraf' is strictly an adjective. 'Useless' is the best direct equivalent.

Used in modern Persian dramas to describe failed relationships. Appears in environmental campaigns against 'plastic bi-masraf'. Found in satirical columns critiquing government offices.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Cleaning

  • Cleaning out useless stuff
  • Sorting useless papers
  • Throwing away useless toys
  • Emptying the useless storage

Shopping

  • Useless product
  • Waste of money
  • Useless feature
  • Useless gadget

Technology

  • Useless app
  • Useless code
  • Useless setting
  • Useless update

Advice

  • Useless words
  • Useless talk
  • Useless suggestion
  • Useless meeting

Environment

  • Useless waste
  • Useless plastic
  • Useless packaging
  • Useless energy

Amorces de conversation

"آیا تا به حال چیزی خریده ای که کاملاً بی مصرف باشد؟ (Have you ever bought something completely useless?)"

"چطور از شر وسایل بی مصرف در خانه خلاص می شوی؟ (How do you get rid of useless items in the house?)"

"به نظر تو بی مصرف ترین اختراع تاریخ چیست؟ (In your opinion, what is the most useless invention in history?)"

"آیا اپلیکیشن بی مصرفی روی گوشی ات داری؟ (Do you have any useless apps on your phone?)"

"چرا بعضی ها چیزهای بی مصرف را جمع می کنند؟ (Why do some people collect useless things?)"

Sujets d'écriture

امروز لیستی از پنج چیز بی مصرف در اتاقت بنویس و بگو چرا دیگر به آن ها نیاز نداری. (Write a list of five useless things in your room today and say why you no longer need them.)

درباره زمانی بنویس که یک نصیحت بی مصرف شنیدی. چه حسی داشتی؟ (Write about a time you heard useless advice. How did you feel?)

آیا فکر می کنی در دنیای امروز، ما بیش از حد چیزهای بی مصرف تولید می کنیم؟ (Do you think in today's world, we produce too many useless things?)

یک داستان کوتاه درباره دستگاهی بنویس که قرار بود مفید باشد اما بی مصرف شد. (Write a short story about a device that was supposed to be useful but became useless.)

چطور می توانیم از اطلاعات بی مصرف در اینترنت دوری کنیم؟ (How can we avoid useless information on the internet?)

Questions fréquentes

10 questions

Technically yes, but it is very insulting. It implies the person is a 'waste of space'. Use 'bi-kar' for unemployed or 'bi-mas'ooliyat' for irresponsible instead.

In modern Persian, it is written with a half-space (ZWNJ): بی‌مصرف. However, in casual typing, both 'bi masraf' and 'bimasraf' are seen.

The most direct opposite is 'mofeed' (useful). 'Ba-masraf' is rarely used; we prefer 'kar-amad' (efficient) or 'ghabl-e estefade' (usable).

Not really. If food is spoiled, use 'fased' or 'kharab'. If you can't eat it for some other reason, you might say 'ghayr-e ghabl-e khordan'.

It is neutral. You can use it in a newspaper or in a kitchen. For very formal reports, 'ghayr-e ghabl-e estefade' is better.

It means 'useless items' or 'junk'. It's what you find in a garage or attic.

You can say: 'In hazine-ye bi-masraf ast' or more commonly 'In dour rikhtan-e pool ast'.

Yes, but 'be-dard-nakhor' is more informal and common in speech. 'Bi-masraf' is slightly more descriptive.

Yes. 'In gushi bi-masraf shode' means the phone is now useless.

No. Disposable is 'yek-bar-masraf' (one-time use). Don't confuse them!

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence describing a broken gadget as useless.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe three items in your room that are 'bi-masraf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short dialogue between two people cleaning a garage.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'bi-masraf' and 'kharab' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a paragraph about the problem of 'useless information' online.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create an advertisement for a 'useless' invention.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a letter to a company complaining about a useless product.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I threw away all the useless papers on my desk.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'bi-masraf' in a sentence about a failed government policy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a poem (or poetic sentence) using 'bi-hude' and 'bi-masraf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'bi-masraf' person without using the word itself.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain why 'kam-masraf' is better than 'bi-masraf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write 5 collocations using 'bi-masraf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This old key is useless because the lock is new.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Discuss how 'bi-masraf' items affect our mental health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'bi-masraf' as a noun (plural).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'bi-masraf' app you recently deleted.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence about 'unusable' factory equipment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'bi-masraf' in a sentence about a bad movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the etymology of 'bi-masraf' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a broken item in your house using 'bi-masraf'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell a story about a time you bought something 'bi-masraf'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: You are at a bazaar complaining about a bad product.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain to a friend why they should delete 'bi-masraf' apps.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the environmental impact of 'bi-masraf' plastic.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Debate: Are some laws 'bi-masraf' in the modern world?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'bi-masraf' correctly three times with increasing speed.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Give a short speech on why minimalism is about removing 'bi-masraf' things.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your favorite 'mofeed' item and contrast it with a 'bi-masraf' one.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about 'bi-masraf' information in the news.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

How would you tell someone (politely) their advice is not needed?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'be-dard-nakhor' in a casual sentence about a movie.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'bi-masraf' gift you once received (using Ta'arof rules).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain the literal meaning of 'bi' and 'masraf'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Discuss the 'bi-masraf' nature of hoarding.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

What is the most 'bi-masraf' thing you own?

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: Convincing your parents to throw away old 'bi-masraf' papers.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain a scientific concept using 'bi-masraf' (e.g., inert gas).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Summarize a movie plot where the hero has a 'useless' power.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Talk about the 'bi-masraf' things people buy during sales.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a sentence and write down the adjective used.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word 'bi-masraf' in a fast conversation.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a dialogue about cleaning and list what is 'bi-masraf'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Distinguish between 'bi-masraf' and 'kam-masraf' in a recording.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a news report and identify the 'bi-masraf' policy.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Transcribe a sentence containing 'bi-masraf' and its synonym.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a poem and identify the word 'bi-hude'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Understand the tone of a speaker calling a gadget 'bi-masraf'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a technical lecture and catch the word 'bi-masraf'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the 'Ezafe' sound in 'vasayel-e bi-masraf'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a joke about a 'bi-masraf' person and explain it.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Catch the difference between 'bi' and 'ba' in a sentence.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a shopping list and identify the one 'bi-masraf' item.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Understand a complaint about 'bi-masraf' bureaucracy.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for rhymes of 'bi-masraf' in a short poem.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !