At the A1 level, you don't need to use the word 'عاجل' (urgent) often. It is a big word for beginners. Instead, you usually use 'zud' (fast) or 'fowri' (now). However, you might see 'عاجل' on TV news or in big letters at a hospital. Think of it as a very strong 'Please hurry!' used by adults in important places. You don't need to write it yet, but if you see it in a 'Breaking News' banner, you know something big is happening. It is like the 'Emergency' button on an elevator. It is not for everyday fun, but for when things are serious. Just remember: عاجل = Very, very fast because it is important.
At the A2 level, you should start recognizing 'عاجل' in specific phrases. The most important one is 'شفای عاجل' (shafa-ye aajel). When someone is sick, Iranians say this to wish them a 'speedy recovery'. You might also see 'خبر عاجل' (khabar-e aajel) on the internet or TV. At this level, you understand that 'عاجل' is more formal than 'zud'. You use 'zud' when you want your friend to come to the park, but you use 'عاجل' when you are talking about a doctor or a big news story. It's an adjective that helps you sound more polite and serious when things are pressing.
At the B1 level, you can begin using 'عاجل' in your writing, especially in formal emails or letters. If you are writing to a company to fix a problem, you can say 'نیاز به رسیدگی عاجل دارد' (needs urgent attention). This shows you have a good vocabulary. You should also know the difference between 'عاجل' and 'فوری'. 'فوری' is common for things like 'instant coffee' or 'fast food', but 'عاجل' is only for serious situations like 'urgent help' or 'urgent news'. You are now learning that Persian has different words for 'fast' depending on how serious the situation is.
At the B2 level, you should master the nuance of 'عاجل'. You understand that it is a 'high-register' word. You use it to categorize tasks in a professional environment. You are familiar with the Ezafe construction (e.g., اقدام عاجل) and adverbial phrases like 'به طور عاجل'. At this level, you should also be careful not to confuse it with the word 'عجول' (impatient). You know that 'عاجل' describes the situation, while 'عجول' describes a person's personality. You can use this word in discussions about social issues, news, and formal requests without making it sound out of place.
At the C1 level, you are expected to understand the historical and Arabic roots of 'عاجل'. You can distinguish it from its homophone 'آجل' (aajel - future/deferred) in written texts, which is a common test of high-level literacy. You recognize the word in legal contexts, such as 'دستور عاجل' (urgent stay/order) or in political discourse regarding 'آتش‌بس عاجل' (immediate ceasefire). Your usage is precise, and you understand the rhetorical power the word carries in speeches to create a sense of crisis or immediate necessity. You can also appreciate its use in classical poetry where it contrasts with the eternal world.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'عاجل'. You understand the philosophical implications of the word in Islamic philosophy, where 'Al-Aajilah' refers to the transient, immediate world (this life) as opposed to 'Al-Aajilah' (the afterlife). You can navigate complex legal documents where 'عاجل' might trigger specific statutory timelines. You are also aware of the phonological nuances and how the word's pronunciation might vary slightly in different Persian-speaking regions while maintaining its formal status. You can use the word with perfect stylistic accuracy, knowing exactly when its gravity is required and when a synonym would be more appropriate.

عاجل en 30 secondes

  • عاجل means 'urgent' and is used for serious situations like news and medicine.
  • It is a formal word, more serious than the common word 'fowri'.
  • Commonly used in the phrase 'شفای عاجل' meaning 'speedy recovery'.
  • Be careful: don't confuse it with 'آجل' (future) or 'عجول' (impatient).

The Persian word عاجل (pronounced 'Aajel') is a sophisticated adjective and noun derived from Arabic that carries the weight of necessity, speed, and priority. At its core, it describes something that cannot wait—a situation where any delay would result in negative consequences. While the English word 'urgent' is a close equivalent, عاجل often implies a level of formality and gravity that goes beyond mere speed. It is the language of doctors, news anchors, and high-level administrators.

Etymological Gravity
The root 'A-J-L' in Arabic pertains to haste and the present moment. In Persian, this has evolved into a term that signals an immediate call to action. It is the antithesis of 'Aajel' (spelled with an Alef), which refers to the future or the deferred.

In modern Iranian society, you will encounter this word most frequently in professional and crisis-related contexts. If you are watching the news and a red banner appears at the bottom of the screen, it will almost certainly say خبر عاجل (Breaking News/Urgent News). This tells the viewer that the information is being broadcast as it happens and is of immediate importance. Similarly, in a medical setting, a نیاز عاجل (urgent need) for blood or surgery indicates a life-or-death situation.

بیمار به مراقبت‌های عاجل پزشکی نیاز دارد.
(The patient needs urgent medical care.)

Beyond the physical world, عاجل is deeply embedded in the spiritual and social fabric of Iran. One of the most common phrases used when visiting the sick is wishing them a شفای عاجل (speedy/immediate recovery). Here, the word transcends its bureaucratic roots and becomes a vessel for compassion and hope. It is not just about 'fast' healing, but about the 'immediate' removal of suffering.

In the workplace, a manager might mark a document as عاجل to ensure it bypasses the standard queue. This is similar to the 'High Priority' flag in email clients. However, because the word is so strong, using it for trivial matters can come across as hyperbolic or even rude. It is reserved for matters of genuine consequence—legal deadlines, security breaches, or major financial transactions.

Cultural Nuance
In Persian literature, عاجل is often contrasted with the 'deferred' or 'eternal' world. It represents the 'now'—the transient, pressing reality of our physical existence that demands our attention before we move toward the 'Aajel' (the hereafter).

ما خواستار اقدام عاجل دولت هستیم.
(We demand immediate/urgent government action.)

Using عاجل correctly requires an understanding of Persian syntax and register. As an adjective, it usually follows the noun it modifies via the Ezafe construction (adding an '-e' sound to the end of the noun). For example, 'urgent action' becomes eqdām-e aajel (اقدام عاجل). This structure is standard for formal writing and official announcements.

The Ezafe Connection
Noun + -e + عاجل. Examples: تصمیم عاجل (tasmim-e aajel - urgent decision), کمک عاجل (komak-e aajel - urgent help).

One of the most powerful ways to use this word is in the adverbial form به طور عاجل (be towr-e aajel), which translates to 'urgently' or 'in an urgent manner'. This is frequently used in business correspondence to emphasize that a task needs to be prioritized. For example: Lotfan in darkhast rā be towr-e aajel barresi konid (Please review this request urgently).

این نامه باید به صورت عاجل ارسال شود.
(This letter must be sent urgently/immediately.)

In technical or legal contexts, عاجل often appears in compound terms. For instance, رسیدگی عاجل (urgent processing/handling) is a term used in courts when a case requires an immediate injunction. Here, the word isn't just a descriptor; it's a legal classification that triggers a specific set of accelerated procedures.

When talking about health, the word is almost exclusively paired with 'shafā' (healing). You won't hear people say 'I have an urgent cold,' but you will hear them say از خداوند برای او شفای عاجل می‌طلبم (I seek an immediate recovery for him from God). This demonstrates the word's ability to blend into highly emotional and traditional formulas.

Newsroom Persian
In headlines, 'Aajel' is often used as a prefix tag. [عاجل] followed by the headline. This mimics the 'Breaking' tag in English media.

شورای امنیت خواستار آتش‌بس عاجل در منطقه شد.
(The Security Council called for an urgent/immediate ceasefire in the region.)

If you were to spend a day in Tehran, the frequency with which you hear عاجل would depend entirely on your environment. In a bustling bazaar or a casual cafe, you might not hear it at all; people would use 'zud' (fast) or 'fowri' (immediate). However, turn on the television or enter a government building, and the word becomes omnipresent.

The Media Landscape
Broadcasters like IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) use 'Khabar-e Aajel' to interrupt regular programming. For an Iranian listener, the word 'Aajel' triggers a specific psychological response—it means something significant has happened, often involving national security, international relations, or natural disasters.

In the halls of a hospital, particularly in the بخش فوریت‌ها (emergency department), the word عاجل appears on forms and in the speech of senior consultants. While nurses might use 'fowri' for a quick task, a surgeon will use 'aajel' to describe a life-saving intervention. It carries a professional weight that commands respect and immediate compliance.

پزشکان اعلام کردند که او به جراحی عاجل نیاز دارد.
(Doctors announced that he needs urgent surgery.)

Another common place is in religious sermons or 'Rozeh' ceremonies. Preachers might talk about the فرج عاجل (the immediate advent/reappearance) of the Mahdi, the promised savior in Shia Islam. In this context, the word takes on an eschatological dimension, representing a deep yearning for a divine solution to worldly problems. It’s a prayer for the 'now' to be transformed.

Legal and Bureaucratic Documents
In a 'Nameh-ye Edari' (administrative letter), the word 'Aajel' is used as a classification. There are usually three levels: 'Aadi' (Normal), 'Fowri' (Immediate), and 'Aajel' (Urgent/Top Priority).

این پرونده در وضعیت عاجل قرار گرفته است.
(This case has been placed in an urgent status.)

One of the most persistent challenges for learners of Persian—and even for some native speakers—is the orthographic and semantic confusion between عاجل (urgent) and its homophone آجل (future). While they sound nearly identical in modern Persian pronunciation, their meanings are polar opposites. Aajel (with 'Eyn') means 'now/urgent', while Aajel (with 'Alef') means 'later/deferred'.

The 'Eyn' vs. 'Alef' Trap
Confusing عاجل with آجل can lead to embarrassing mistakes in formal writing. If you wish someone 'shafā-ye آجل', you are technically wishing them a 'future/delayed recovery' instead of a 'speedy' one!

Another common mistake is using عاجل in a register that is too informal. For example, telling a friend to 'come here urgently' using Aajel might sound like you are reading a police report. In casual settings, زود (zud) or سریع (sari') are much more natural. Save عاجل for when you are writing an email to a professor, a bank, or a government office.

اشتباه: «بیا ناهار بخوریم، خیلی عاجله
(Mistake: "Come eat lunch, it's very urgent!" - Too formal/weird for lunch.)

Learners also often confuse عاجل with عجول (ajul). While they share the same root, عجول is an adjective used to describe a person's character—someone who is naturally hasty or impatient. You cannot describe a task as ajul, and you cannot (usually) describe a person as aajel. An 'urgent task' is kār-e aajel, but an 'impatient person' is ādam-e ajul.

Prepositional Errors
Do not say 'dar aajel'. Use 'be surat-e aajel' or 'be towr-e aajel'. The word doesn't typically take the 'dar' preposition to mean 'in a hurry'.

Finally, there is the confusion with اجل (Ajal - meaning appointed time or death). Although it sounds similar, it has no 'madd' (the long 'ā' sound) and starts with an Alif-Hamza. Using Ajal when you mean Aajel could inadvertently turn a request for speed into a conversation about mortality.

Understanding the synonyms of عاجل helps you fine-tune your Persian to the specific situation. The most common alternative is فوری (fowri). While fowri also means urgent or immediate, it is much more versatile. It can be used for 'instant' coffee (قهوه فوری) or 'immediate' responses in a chat. Aajel, by contrast, is never used for products; it is only for situations and actions.

Comparison: عاجل vs. فوری
'Aajel' is formal/official (e.g., 'Urgent Decree'). 'Fowri' is general/practical (e.g., 'Instant results').

Another high-level synonym is مبرم (mobram). This word specifically translates to 'pressing' or 'imperative'. It is often used for needs, such as niyāz-e mobram (pressing need). While aajel emphasizes the time aspect, mobram emphasizes the necessity. If you have a pressing need for water in a desert, it's 'mobram'; if you need a hospital right now, it's 'aajel'.

کشور به اصلاحات اقتصادی مبرم نیاز دارد.
(The country needs pressing/imperative economic reforms.)

For situations that are 'instantaneous', the word آنی (āni) is used. This comes from the word 'ān' (moment). It describes something that happens in the blink of an eye, like an marg-e āni (instant death) or tasmim-e āni (split-second decision). Aajel implies a process that must start now, whereas āni describes the speed of the occurrence itself.

In formal administrative Persian, you might also encounter ضرب‌الاجل (zarbo-l-ajal), which means 'deadline'. While it contains the root of 'ajal', it refers to the fixed point in time by which something must be done. If a task is aajel, it usually has a very tight zarbo-l-ajal.

Summary of Alternatives
1. فوری (Fowri): General urgency. 2. مبرم (Mobram): Pressing necessity. 3. آنی (Āni): Instantaneous. 4. سریع (Sari'): Fast/Quick.

How Formal Is It?

Formel

"جناب مدیر، این موضوع نیازمند رسیدگی عاجل حضرتعالی است."

Neutre

"پلیس اعلام کرد که وضعیت عاجل است."

Informel

"خیلی عاجله، زود جواب بده!"

Child friendly

"این یک نامه خیلی مهم و عاجل برای فرشته‌هاست."

Argot

"کارم عاجله، راه بده برم!"

Le savais-tu ?

In Arabic and classical Persian philosophy, 'Al-Aajilah' is a synonym for the physical world because it is 'immediate' and 'fleeting', while the afterlife is 'Al-Aajilah' because it is 'delayed'.

Guide de prononciation

UK /ʔɒːdʒel/
US /ʔɑːdʒɛl/
The primary stress is on the first syllable: AA-jel.
Rime avec
باجل (Baajel) ساجل (Saajel) فاضل (Faazel - loose rhyme) کامل (Kaamel - loose rhyme) عامل (Aamel) جاهل (Jaahel - loose rhyme) غافل (Ghaafel) حاصل (Haasel - loose rhyme)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing the first letter as a simple 'A' without the glottal stop.
  • Making the 'j' sound like a French 'j' (zh) instead of a hard 'j'.
  • Confusing the vowel length with 'Ajal' (death).
  • Shortening the first vowel too much.
  • Pronouncing the final 'l' as a dark 'l' (as in 'pool') instead of a clear Persian 'l'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize in headlines due to its distinct shape.

Écriture 6/5

Difficult due to the 'Eyn' and the homophone 'Aajel' with Alef.

Expression orale 4/5

Easy to pronounce, but requires knowing the right formal context.

Écoute 5/5

Can be confused with 'Ajal' (death) or 'Aajel' (future) if not listening carefully to vowel length.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

فوری (Fowri) زود (Zud) مهم (Mohem) خبر (Khabar) نیاز (Niyāz)

Apprends ensuite

مبرم (Mobram) ضروری (Zaruri) حیاتی (Hayāti) ضرب‌الاجل (Zarbo-l-ajal) فوریت (Fowriyat)

Avancé

مستعجل (Mosta'jel) تعجیل (Ta'jil) آجل (Aajel - with Alef) اجل (Ajal)

Grammaire à connaître

The Ezafe Construction

اقدامِ عاجل (Urgent action) - The '-e' links the noun and adjective.

Adverbial Formation

به طور عاجل (Urgently) - Using 'be towr-e' to create an adverb.

Indefinite 'i' with Adjectives

تصمیمی عاجل (An urgent decision) - The 'i' at the end of the noun makes it indefinite.

Arabic Plurals in Persian

امور عاجل (Urgent affairs) - 'Omur' is the Arabic plural of 'Amr'.

Glottal Stop (Eyn) Pronunciation

عاجل - The 'Eyn' provides a slight catch in the throat at the start.

Exemples par niveau

1

این خبر عاجل است.

This news is urgent.

Simple Subject + Adjective + Verb 'to be'.

2

کمک عاجل لازم است.

Urgent help is needed.

Noun + Adjective (Ezafe) + Adjective (Required).

3

او به دکتر عاجل نیاز دارد.

He needs a doctor urgently.

Subject + Prepositional Phrase + Verb 'to need'.

4

شفای عاجل برای شما.

Speedy recovery for you.

Common set phrase (Greeting).

5

نامه عاجل را بخوان.

Read the urgent letter.

Imperative verb with an object.

6

این یک پیام عاجل است.

This is an urgent message.

Demonstrative pronoun + Noun phrase.

7

پلیس عاجل آمد.

The police came urgently.

Using 'aajel' as an adverbial modifier (informal style).

8

غذا عاجل نیست.

The food is not urgent.

Negative form of the verb 'to be'.

1

برای او از خدا شفای عاجل می‌خواهم.

I want a speedy recovery for him from God.

Formal wish using the present continuous verb.

2

تلویزیون خبر عاجل پخش کرد.

The TV broadcast urgent news.

Past tense with a compound object.

3

لطفاً این کار را عاجل انجام دهید.

Please do this work urgently.

Polite imperative with an adverbial 'aajel'.

4

بیمارستان به خون عاجل نیاز دارد.

The hospital needs blood urgently.

Subject + Needs + Noun phrase.

5

او یک تصمیم عاجل گرفت.

He made an urgent decision.

Compound verb 'tasmim gereftan'.

6

این موضوع خیلی عاجل است، صبر نکنید.

This matter is very urgent, don't wait.

Compound sentence with an imperative.

7

ما به کمک عاجل شما احتیاج داریم.

We need your urgent help.

Use of 'ehtiyāj dāštan' (to need).

8

درخواست عاجل من را قبول کنید.

Accept my urgent request.

Possessive Ezafe with the adjective 'aajel'.

1

مدیر خواستار رسیدگی عاجل به این پرونده شد.

The manager called for urgent handling of this case.

Formal verb 'khāstār šodan'.

2

به دلیل وضعیت عاجل، پرواز تأخیر ندارد.

Due to the urgent situation, the flight has no delay.

Prepositional phrase 'be dalil-e'.

3

او به صورت عاجل به تهران اعزام شد.

He was dispatched to Tehran urgently.

Adverbial phrase 'be surat-e aajel'.

4

این دارو برای موارد عاجل ساخته شده است.

This medicine is made for urgent cases.

Passive voice construction.

5

آتش‌نشانان به تماس‌های عاجل پاسخ می‌دهند.

Firefighters respond to urgent calls.

Plural subject and plural object.

6

لطفاً پاسخ عاجل خود را برای ما بفرستید.

Please send us your urgent response.

Imperative with 'lotfan' (please).

7

مشکلات عاجل شهر باید حل شوند.

The city's urgent problems must be solved.

Modal verb 'bāyad' + Passive infinitive.

8

او با لحنی عاجل با من صحبت کرد.

He spoke to me in an urgent tone.

Describing the manner of speaking.

1

دولت باید تدابیر عاجلی برای مهار تورم اتخاذ کند.

The government must take urgent measures to curb inflation.

Formal vocabulary: 'tadābir' (measures) and 'etikhāz kardan' (to adopt).

2

این پروژه نیازمند بودجه‌ای عاجل و کلان است.

This project requires an urgent and large budget.

Use of indefinite 'i' with adjectives.

3

در صورت بروز حادثه، تماس عاجل با مرکز ضروری است.

In case of an accident, urgent contact with the center is necessary.

Conditional phrase 'dar surat-e'.

4

او درخواست مرخصی عاجل به دلیل مشکلات خانوادگی داد.

He applied for urgent leave due to family problems.

Compound noun 'darkhāst-e morkhasi'.

5

گزارش‌ها نشان‌دهنده نیاز عاجل منطقه به مواد غذایی است.

Reports indicate the region's urgent need for food supplies.

Present participle 'nešān-dahandeh' (indicating).

6

ما باید بین کارهای عاجل و مهم تفاوت قائل شویم.

We must distinguish between urgent and important tasks.

The 'Urgent vs Important' matrix concept.

7

اقدام عاجل پلیس مانع از وقوع جرم شد.

The police's urgent action prevented the crime.

Subject-Object-Verb with prevention meaning.

8

این پیام حاوی اطلاعات عاجل امنیتی است.

This message contains urgent security information.

Formal word 'hāvi' (containing).

1

فقدان راهبرد عاجل در مواجهه با بحران، خسارات جبران‌ناپذیری به بار آورد.

The lack of an urgent strategy in facing the crisis resulted in irreparable damage.

High-level academic structure.

2

در متون فقهی، بر ادای عاجل دیون تأکید شده است.

In jurisprudential texts, the urgent payment of debts is emphasized.

Passive voice in a formal academic context.

3

او با یک فراخوان عاجل، تمام نیروها را بسیج کرد.

With an urgent call/summons, he mobilized all forces.

Use of 'farākhān' (summons/call).

4

ضرورت عاجل بازنگری در قوانین مالیاتی بر کسی پوشیده نیست.

The urgent necessity of revising tax laws is hidden from no one (is obvious).

Idiomatic expression 'bar kasi pušideh nist'.

5

این بیانیه خواستار توقف عاجل خشونت‌ها در مرز شد.

This statement called for the urgent cessation of violence at the border.

Political terminology.

6

پزشک معالج بر لزوم جراحی عاجل تأکید ورزید.

The attending physician emphasized the necessity of urgent surgery.

Formal verb 'ta'kid varzidan' (to emphasize).

7

در این شرایط، هرگونه تأخیر در تصمیم‌گیری عاجل، خطرناک است.

In these conditions, any delay in urgent decision-making is dangerous.

Complex subject phrase.

8

نامه‌های عاجل اداری معمولاً با مهر قرمز مشخص می‌شوند.

Urgent administrative letters are usually marked with a red stamp.

Describing bureaucratic procedures.

1

تقابل میان امور عاجل دنیوی و آمال آجل اخروی، درون‌مایه بسیاری از اشعار صوفیانه است.

The contrast between urgent worldly affairs and deferred hereafter aspirations is the theme of many Sufi poems.

Philosophical contrast between 'Aajel' (urgent) and 'Aajel' (future).

2

حکم عاجل دادگاه مبنی بر توقف عملیات ساختمانی، صادر گردید.

The court's urgent injunction regarding the cessation of construction operations was issued.

Formal legal Persian 'mabni bar' (based on/regarding).

3

در نظام‌های اداری، طبقه‌بندی عاجل بیانگر اولویت زمانی مطلق است.

In administrative systems, the 'urgent' classification represents absolute temporal priority.

Academic definition style.

4

ایشان بر این باورند که اصلاحات عاجل ساختاری، تنها راه برون‌رفت از بن‌بست کنونی است.

They believe that urgent structural reforms are the only way out of the current deadlock.

Honorific 'išān' and complex noun phrases.

5

شتاب عاجل در اجرای طرح، منجر به نادیده گرفتن برخی استانداردهای کیفی شد.

The urgent haste in implementing the plan led to the overlooking of certain quality standards.

Causal construction 'monjar be ... šod'.

6

وی با استناد به وضعیت عاجل، خواستار اختیارات فوق‌العاده شد.

Citing the urgent situation, he requested extraordinary powers.

Formal phrase 'ba estenād be' (citing/referring to).

7

تأمین عاجل مایحتاج اولیه برای آسیب‌دیدگان زلزله، در اولویت قرار گرفت.

The urgent provision of basic necessities for earthquake victims was prioritized.

Passive construction with 'dar owlaviyat qarār gereftan'.

8

درخواست عاجل وی برای تجدیدنظر در حکم، از سوی دیوان عالی رد شد.

His urgent request for an appeal of the sentence was rejected by the Supreme Court.

Legal terminology 'tajdid-e nazar' (appeal).

Collocations courantes

خبر عاجل
شفای عاجل
اقدام عاجل
نیاز عاجل
رسیدگی عاجل
تصمیم عاجل
درخواست عاجل
جراحی عاجل
پاسخ عاجل
توقف عاجل

Phrases Courantes

به طور عاجل

— In an urgent manner. Used to turn the adjective into an adverb.

باید به طور عاجل با او تماس بگیرید.

به صورت عاجل

— Urgently/Immediately. Very common in formal letters.

این دارو باید به صورت عاجل مصرف شود.

در وضعیت عاجل

— In an urgent state. Used for medical or technical crises.

بیمار در وضعیت عاجل است.

قید عاجل

— The 'urgent' tag. Used in bureaucracy.

این نامه قید عاجل دارد.

شفای عاجل و کامل

— A speedy and full recovery. A common expanded version of the greeting.

از درگاه خدا شفای عاجل و کامل شما را می‌طلبم.

نیاز مبرم و عاجل

— Pressing and urgent need. Used to emphasize extreme necessity.

زلزله‌زدگان نیاز مبرم و عاجل به چادر دارند.

دستور عاجل

— Urgent order/decree. Used by high-ranking officials.

رئیس‌جمهور دستور عاجل برای حل مشکل صادر کرد.

فراخوان عاجل

— Urgent call/summons. Used for meetings or mobilization.

فراخوان عاجل برای جلسه هیئت مدیره.

کمک‌های عاجل

— Urgent aid/relief. Used in humanitarian contexts.

ارسال کمک‌های عاجل به مناطق سیل‌زده.

بررسی عاجل

— Urgent review. Used in academic or legal contexts.

این مقاله نیاز به بررسی عاجل دارد.

Souvent confondu avec

عاجل vs آجل (Aajel)

Spelled with Alef. Means 'future' or 'delayed'. Opposite of عاجل.

عاجل vs اجل (Ajal)

Spelled with Alif-Hamza. Means 'death' or 'appointed time'.

عاجل vs عجول (Ajul)

An adjective for a person who is impatient or hasty.

Expressions idiomatiques

"شفای عاجل"

— Technically a phrase, but functions as a fixed idiomatic greeting for the sick.

ان‌شاءالله شفای عاجل نصیبشان شود.

Formal/Religious
"فرج عاجل"

— The immediate appearance of the Mahdi (savior). Used in prayers.

برای فرج عاجل امام زمان دعا کنید.

Religious
"اجل معلق"

— Though 'Ajal' (death) is different from 'Aajel' (urgent), this idiom about 'sudden/suspended death' is often confused by learners.

او از یک اجل معلق نجات یافت.

Literary
"نقد عاجل"

— Immediate cash/benefit in this world. Contrasted with 'Nasiye-ye Aajel' (future credit/reward).

او به نقد عاجل بیشتر از ثواب آجل اهمیت می‌دهد.

Literary/Philosophical
"کار عاجل"

— A task that must be done right now.

یک کار عاجل پیش آمده، باید بروم.

Neutral
"خبر عاجل"

— Used idiomatically to mean 'I have something very important to tell you right now'.

یک خبر عاجل برایت دارم!

Informal/Excited
"درخواست عاجل"

— A plea that cannot wait.

این یک درخواست عاجل از طرف تمام مردم است.

Formal
"پاسخ عاجل طلبیدن"

— To demand an immediate answer.

او برای سوالش پاسخ عاجل طلبید.

Formal
"درمان عاجل"

— An immediate cure or solution to a problem.

اقتصاد ما به درمان عاجل نیاز دارد.

Journalistic
"آتش‌بس عاجل"

— An immediate ceasefire. A staple of political news.

جامعه جهانی خواستار آتش‌بس عاجل شد.

Political

Facile à confondre

عاجل vs فوری (Fowri)

Both mean urgent.

Fowri is more common and can describe products (like instant coffee). Aajel is formal and only for situations.

قهوه فوری (Correct) / قهوه عاجل (Incorrect)

عاجل vs سریع (Sari')

Both involve speed.

Sari' refers to the physical speed of movement. Aajel refers to the priority of time.

ماشین سریع (Fast car) / اقدام عاجل (Urgent action)

عاجل vs آنی (Ani)

Both mean immediate.

Ani means 'in a split second'. Aajel means 'without delay'.

مرگ آنی (Instant death) / نیاز عاجل (Urgent need)

عاجل vs مبرم (Mobram)

Both used in formal requests.

Mobram emphasizes the 'pressing' necessity. Aajel emphasizes the 'timing'.

نیاز مبرم (Pressing need) / خبر عاجل (Breaking news)

عاجل vs شتاب (Shitab)

Both mean haste.

Shitab is a noun meaning 'acceleration' or 'hurry'. Aajel is an adjective meaning 'urgent'.

با شتاب رفت (He went with haste) / نامه عاجل (Urgent letter)

Structures de phrases

A2

من به [Noun] عاجل نیاز دارم.

من به کمک عاجل نیاز دارم.

B1

لطفاً به این موضوع به طور عاجل رسیدگی کنید.

لطفاً به این شکایت به طور عاجل رسیدگی کنید.

B2

این وضعیت مستلزم [Noun] عاجل است.

این وضعیت مستلزم اقدام عاجل است.

C1

با توجه به [Noun] عاجل، تصمیم بر این شد که...

با توجه به نیاز عاجل، تصمیم بر این شد که بودجه افزایش یابد.

A1

[Noun] عاجل است.

خبر عاجل است.

B1

برای شما [Noun] عاجل آرزو می‌کنم.

برای شما شفای عاجل آرزو می‌کنم.

C2

ضرورت عاجلِ [Infinitive] بر کسی پوشیده نیست.

ضرورت عاجل بازسازی پل بر کسی پوشیده نیست.

B2

درخواست عاجل برای [Noun] صادر شد.

درخواست عاجل برای تخلیه ساختمان صادر شد.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

High in news, medicine, and legal contexts; low in daily casual speech.

Erreurs courantes
  • Using 'آجل' instead of 'عاجل'. عاجل

    آجل means 'future/deferred'. If you wish someone 'shafa-ye aajel' with an Alef, you are wishing them a delayed recovery!

  • Saying 'قهوه عاجل' for instant coffee. قهوه فوری

    Aajel is for situations and actions, not for commercial products. Use 'fowri' for products.

  • Describing a person as 'عاجل'. عجول

    Aajel describes a situation. To describe a person who is always in a hurry, use 'ajul'.

  • Pronouncing it 'Ajal'. Aajel

    Ajal means death. Keeping the first vowel long is crucial for the meaning of 'urgent'.

  • Using it informally for small things (e.g., 'Aajel come here!'). زود بیا!

    Aajel is too formal for casual commands. It sounds like a police order.

Astuces

Formal Writing

When writing an official request, use 'رسیدگی عاجل' to ensure your letter is taken seriously. It shows professionalism.

The Eyn Rule

Always remember the 'Eyn' at the beginning of عاجل. Think of it as an 'Eye' that is wide open because the situation is urgent.

Wishing Well

If someone tells you they are sick, responding with 'شفای عاجل' is a great way to show you respect Persian social norms.

Spotting News

When you see the word عاجل on a red background on a website, it means something major just happened in the world.

The Ezafe

Don't forget the 'e' sound between the noun and 'aajel'. It's 'Khabar-e' Aajel, not just 'Khabar Aajel'.

Synonym Choice

Use 'Fowri' for objects (instant coffee) and 'Aajel' for situations (urgent news). This is a hallmark of an advanced learner.

Long Vowels

Make sure the 'aa' in 'Aajel' is long. If it's short, it sounds like 'Ajal' (death), which you want to avoid!

Arabic Roots

Knowing that 'Aajel' comes from the root for haste (عجله) helps you remember its meaning across all its forms.

Email Etiquette

Using 'به طور عاجل' in an email subject line is equivalent to clicking the 'High Importance' flag in Outlook.

Context Clues

If you see 'عاجل' in a legal document, look for words like 'حکم' (verdict) or 'توقف' (stop) to understand what is being rushed.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Aajel' as 'A-J-L' (A Jolt of urgency). It starts with an 'Eyn', which looks like an open eye—staying awake and alert for an urgent situation.

Association visuelle

Imagine a red 'Breaking News' banner on a TV screen. That red color and the flashing text is the essence of 'Aajel'.

Word Web

Urgent News Hospital Speedy Recovery Deadline Immediate Formal Priority

Défi

Try to find the word 'عاجل' in a Persian news website today. If you can't find it, write a formal sentence asking your teacher for an 'urgent' meeting.

Origine du mot

Derived from the Arabic root 'A-J-L (ع ج ل), which signifies speed, haste, or things pertaining to the present moment.

Sens originel : The Arabic 'Aajil' means 'hasty' or 'immediate', specifically referring to this world (Ad-Dunya) as the immediate life.

Semitic (Arabic) into Indo-European (Persian).

Contexte culturel

Be careful when using 'Aajel' with elders; it can sometimes sound demanding if not paired with 'lotfan' (please) or used in a proper Ezafe construction.

English speakers might overuse 'urgent' for small things. In Persian, 'Aajel' is much more formal than the English 'hurry up'.

Khabar-e Aajel (The standard term for Breaking News on IRIB). The prayer 'Allahumma Ajjil Li-Waliyyikal Faraj' (O God, hasten the appearance of your representative). Classical poetry by Hafez or Saadi contrasting the 'Aajel' (present) with the 'Aajel' (future).

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Medical Emergency

  • جراحی عاجل
  • مراقبت‌های عاجل
  • نیاز عاجل به خون
  • شفای عاجل

News & Media

  • خبر عاجل
  • گزارش عاجل
  • پیام عاجل
  • توقف عاجل

Bureaucracy

  • رسیدگی عاجل
  • نامه عاجل
  • دستور عاجل
  • اقدام عاجل

International Relations

  • آتش‌بس عاجل
  • کمک‌های عاجل بشردوستانه
  • نشست عاجل
  • فراخوان عاجل

Business

  • پاسخ عاجل
  • تصمیم عاجل
  • پرداخت عاجل
  • بررسی عاجل

Amorces de conversation

"آیا تا به حال در موقعیت عاجل پزشکی بوده‌اید؟ (Have you ever been in an urgent medical situation?)"

"آخرین خبر عاجلی که در تلویزیون دیدید چه بود؟ (What was the last breaking news you saw on TV?)"

"چگونه بین کارهای عاجل و کارهای مهم تفاوت قائل می‌شوید؟ (How do you distinguish between urgent and important tasks?)"

"اگر یک نامه عاجل از بانک دریافت کنید، چه می‌کنید؟ (What would you do if you received an urgent letter from the bank?)"

"آیا برای کسی که مریض است، آرزوی شفای عاجل کرده‌اید؟ (Have you wished a speedy recovery for someone who is sick?)"

Sujets d'écriture

درباره زمانی بنویسید که مجبور شدید یک تصمیم عاجل بگیرید. (Write about a time you had to make an urgent decision.)

چرا در دنیای امروز همه چیز عاجل به نظر می‌رسد؟ (Why does everything seem urgent in today's world?)

تفاوت بین 'عجله کردن' و 'اقدام عاجل' چیست؟ (What is the difference between 'hurrying' and 'urgent action'?)

یک نامه رسمی به شهرداری بنویسید و خواستار رسیدگی عاجل به وضعیت کوچه‌تان شوید. (Write a formal letter to the municipality demanding urgent attention to your alley's condition.)

اهمیت 'شفای عاجل' در فرهنگ ایرانی را توضیح دهید. (Explain the importance of 'speedy recovery' in Iranian culture.)

Questions fréquentes

10 questions

Not exactly. It means 'urgent'. While urgent things usually happen fast, 'عاجل' describes the importance and necessity of the speed, rather than the speed itself. You wouldn't use it for a fast car, for example.

You can, but it might sound a bit dramatic or like you are joking. For example, 'بیا عاجل!' would be like saying 'Come hither with great urgency!' in English. Better to use 'زود' or 'فوری'.

No, it is a standard cultural phrase used by everyone in Iran, regardless of their level of religiosity. It is the most polite way to wish someone a speedy recovery.

It is spelled with an 'Eyn' (ع), an 'Alef' (ا), a 'Jim' (ج), and a 'Lam' (ل): عاجل. If you use an 'Alef' with a 'Madd' (آ) at the start, it means 'future'.

Yes, it is the standard word for 'Breaking News'. You will see 'خبر عاجل' on almost every Persian news channel.

No, that sounds like you are the urgency itself. You should say 'من عجله دارم' (I am in a hurry) or 'کار من عاجل است' (My work is urgent).

It is 'Aajel' (with an 'e' sound in the second syllable). 'Aajal' is not a standard Persian word, though 'Ajal' (death) exists.

Yes, it is very common in formal business emails to mark a request as high priority. You would use the phrase 'به صورت عاجل'.

In a formal sense, the opposite is 'آجل' (deferred/future). In a practical sense, the opposite is 'عادی' (normal/non-urgent).

They come from different Arabic roots but are often discussed together in linguistics because of their similar sounds. 'Aajel' is about speed; 'Ajal' is about the end of time or death.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence wishing someone a 'speedy recovery' using 'عاجل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal email subject line for an 'urgent request'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The patient needs urgent medical care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'به طور عاجل' in a sentence about a broken water pipe.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a news headline about an 'urgent ceasefire'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a situation where an 'urgent decision' (تصمیم عاجل) was necessary.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'نیاز عاجل' and 'خون' (blood).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Explain the difference between 'عاجل' and 'فوری' in your own words (in Persian).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal request for an 'urgent meeting' with a professor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Breaking News: The President issued an urgent decree.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'اقدام عاجل' in a sentence about environmental protection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an 'urgent letter' you received.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'We are waiting for your urgent response.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'urgent aid' for earthquake victims.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word 'عاجل' in a spiritual or religious context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This matter requires urgent attention.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a crisis using 'عاجل'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Create a sentence contrasting 'Aajel' (urgent) and 'Aajel' (deferred).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Urgent surgery is the only way to save him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an 'urgent summons' (فراخوان عاجل).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'عاجل' correctly. (Focus on the long 'aa' and the glottal stop).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Breaking News' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Wish someone a 'speedy recovery' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for 'urgent help' in a formal tone.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell your boss 'This matter is urgent' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'به طور عاجل' in a sentence about an email.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce the difference between 'Aajel' (urgent) and 'Ajal' (death).

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Urgent Action' using the Ezafe construction.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Roleplay: You are a news anchor. Announce an urgent update about a storm.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Explain why you need an 'urgent meeting'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Urgent medical care' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask for an 'urgent response' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe an 'urgent decision' you recently made.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Urgent need for blood' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Read this sentence aloud: 'شورای امنیت خواستار توقف عاجل جنگ شد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'عاجل' to describe a letter from the bank.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Urgently' using 'be surat-e'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Tell someone 'It's not urgent' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Speedy and full recovery' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Announce 'Breaking News: The school is closed tomorrow.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: [Audio: Aajel]. Does it mean 'Death' or 'Urgent'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

In a news broadcast, you hear 'Khabar-e Aajel'. What should you do?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the phrase: [Audio: Shafa-ye Aajel]. Is this a greeting or an order?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear 'Be towr-e Aajel' in an office. What is the speaker asking for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Bimar be jarrahi-ye aajel niaz darad'. Where is this likely being said?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the word 'عاجل' in this recorded sentence: 'ما نیازمند یک راهکار عاجل برای بحران هستیم.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does the speaker sound calm or hurried when they say 'Aajele!'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the difference: 'Aajel' vs 'Ajal'. Which one means 'urgent'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

You hear 'Dastur-e Aajel' on the radio. What was issued?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to: 'Shafa-ye Aajel va Kamel'. How many things are wished for?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Is the word 'عاجل' at the beginning or end of 'خبر عاجل'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a formal letter being read. Identify the priority level mentioned.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

What is the subject of this urgent news? 'Khabar-e Aajel: Atash-bas dar mantaghe'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Does 'Aajel' sound like 'Agile' in English?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Identify the tone: 'Lotfan be towr-e aajel ba man tamas begirid.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !