بی مصرف
بی مصرف 30秒で
- Bi-masraf is a common Persian adjective meaning 'useless' or 'unusable', formed from the prefix 'bi-' (without) and 'masraf' (use).
- It is primarily used for physical objects like broken tools, old clothes, or junk, but can also describe abstract ideas or information.
- While standard in both formal and informal Persian, it should be used cautiously when referring to people as it is considered insulting.
- Common synonyms include 'be-dard-nakhor' (informal) and 'bi-fayede' (fruitless), while 'mofeed' (useful) is its primary antonym.
The Persian word بی مصرف (bi-masraf) is a compound adjective that translates literally to 'without use' or 'without consumption.' In a linguistic sense, it is formed by the privative prefix bi- (meaning 'without') and the noun masraf (meaning 'use,' 'consumption,' or 'expenditure'). When you describe an object as بی مصرف, you are indicating that it has lost its functional value, serves no purpose in its current state, or was perhaps designed so poorly that it cannot perform its intended task. It is a common term used in daily Iranian life, ranging from describing a broken toaster to a piece of advice that holds no weight in reality.
- Literal Breakdown
- The prefix 'bi' is one of the most productive in the Persian language, equivalent to the English suffix '-less'. 'Masraf' comes from the Arabic root S-R-F, relating to spending or using resources. Together, they create a state of 'uselessness'.
- Functional Context
- It is most frequently applied to physical objects that are broken, obsolete, or redundant. However, it can also be applied to abstract concepts like ideas, laws, or even time spent unproductively.
Understanding the nuance of بی مصرف requires recognizing that it isn't always a permanent state. An item might be بی مصرف to one person but valuable to another, though generally, it implies a lack of inherent utility. In the modern consumerist landscape of Tehran or Shiraz, this word is often heard when people are decluttering their homes or complaining about the low quality of imported goods that break after a single use.
این کلید قدیمی حالا دیگر بی مصرف است چون قفل را عوض کرده ایم.
In a broader socio-economic context, the word appears in discussions about 'bi-masraf' energy or resources—wastage that occurs when something is consumed without benefit. However, as an adjective for a noun, it almost always points to the object's failure to be helpful. It is the opposite of 'kar-amad' (efficient/effective) or 'mofeed' (useful/beneficial). When shopping, if a salesperson tries to sell you a gadget you don't need, you might mutter to your friend that it is a vasile-ye bi-masraf (a useless tool).
وسایل بی مصرف را به انباری منتقل کن.
- Synonym Comparison
- Compared to 'bi-fayede' (useless/fruitless), 'bi-masraf' is more grounded in physical utility. 'Bi-fayede' is often used for efforts or results, while 'bi-masraf' is for the tools themselves.
Finally, the word carries a sense of clutter. In Persian interior design or minimalist discussions, 'bi-masraf' items are the first to be discarded. The psychological weight of owning things that are 'bi-masraf' is a common theme in modern Iranian lifestyle blogs, emphasizing that 'extra' (ezafe) things become 'bi-masraf' over time. Thus, the word bridges the gap between physical breakage and conceptual redundancy.
Using بی مصرف correctly involves understanding the Persian 'Ezafe' construction. Since it is an adjective, it typically follows the noun it describes, connected by a short 'e' or 'ye' sound. For example, 'a useless book' becomes ketab-e bi-masraf. It can also function as a predicate adjective at the end of a sentence, such as in dastgah bi-masraf ast (This device is useless).
چرا این همه خرت و پرت بی مصرف خریدی؟
When constructing sentences, it is important to distinguish between something that is 'broken' (kharab) and something that is 'useless' (bi-masraf). A phone might not be 'kharab' (it turns on), but if it has no SIM card and no Wi-Fi, it becomes بی مصرف for communication. This distinction is vital for intermediate learners. You will often see this word paired with nouns like ashya (objects), kaqaz (paper), or ettela'at (information).
- Formal vs. Informal Patterns
- In formal writing, you might see 'ghayr-e ghabl-e estefade' (unusable), but 'bi-masraf' remains the standard for both spoken and written Persian when referring to general uselessness.
Another interesting usage is in the negative. If something is NOT useless, we don't usually say 'ba-masraf' (though it exists); we prefer 'por-masraf' (high-consumption) or 'mofeed' (useful). Therefore, بی مصرف is a standalone descriptive pole. It is also used in the plural form occasionally when referring to 'useless things' as a collective category: bi-masraf-ha.
اطلاعات بی مصرف ذهن را خسته می کند.
In professional contexts, such as engineering or waste management, 'bi-masraf' refers to materials that cannot be recycled or repurposed. In these sentences, the word takes on a more technical tone. For example: 'This chemical byproduct is bi-masraf and must be disposed of safely.' Here, the lack of utility is a matter of safety and logistics rather than just personal opinion.
این قطعه در موتور جدید کاملاً بی مصرف است.
- Common Collocations
- - 'Ashya-ye bi-masraf' (Useless objects)
- 'Kala-ye bi-masraf' (Useless commodity)
- 'Vaqt-e bi-masraf' (Unproductive/Useless time)
To master this word, practice replacing the English word 'useless' in your mind with بی مصرف whenever you see a broken toy, an expired coupon, or a pen that has run out of ink. By associating the word with these physical triggers, you move beyond translation and into natural language acquisition. Remember, the goal is to feel the 'emptiness' of function that the word implies.
If you walk through the bustling Grand Bazaar of Tehran, you might hear بی مصرف used as a form of consumer critique. A customer might point to a cheap plastic tool and say to their companion, 'In faghat ye tike plastik-e bi-masrafe' (This is just a piece of useless plastic). It is the language of the savvy shopper who knows the difference between quality and clutter.
پولم را برای این آشغال های بی مصرف دور نمی ریزم.
In domestic settings, the word is a staple during 'Khaneh-tekani' (the traditional spring cleaning before Nowruz). Families go through cupboards, identifying items that are بی مصرف to donate or discard. You'll hear mothers telling children to clear out 'asbab-bazi-haye bi-masraf' (useless toys) to make room for new things. In this context, the word carries a sense of liberation from the old and the unhelpful.
- Media and News
- On Iranian news or talk shows, pundits might describe a failed policy or an outdated law as 'bi-masraf'. It signals that the rule no longer serves the public interest or is impossible to implement.
In the world of technology and software, Persian speakers use this word to describe 'bloatware' or features that nobody uses. A tech reviewer on YouTube might say, 'In app por az ghabliyat-haye bi-masrafe' (This app is full of useless features). Here, it reflects the modern frustration with over-complication. It is also used in the gaming community to describe 'trash loot'—items in a game that have no sell value or combat utility.
این برنامه کلی تنظیمات بی مصرف دارد.
Finally, in academic or scientific Persian, بی مصرف is used to describe 'inert' substances or 'waste' energy. A chemistry teacher might explain that certain gases are 'bi-masraf' in a specific reaction because they do not participate. This shows the word's versatility from the street market to the laboratory, always maintaining its core meaning of 'lacking function'.
در این آزمایش، نیتروژن یک گاز بی مصرف است.
- Regional Variations
- While 'bi-masraf' is standard in Iran, in Dari (Afghanistan) or Tajiki, you might hear 'be-kora' or 'be-fayeda' more often for similar contexts, though 'bi-masraf' is understood.
One of the most frequent errors learners make is confusing بی مصرف (bi-masraf) with bi-masraf (as an adverb meaning 'without consuming'). In Persian, the adjective refers to the *quality* of the object. A common mistake is using it to mean 'free of charge' (because it 'costs no consumption'). To say something is free, use 'rayegan' or 'majani'.
❌ اشتباه: این نان بی مصرف است (قصد: این نان مجانی است).
Another mistake involves the intensity of the word. Some learners use بی مصرف when they simply mean 'low quality' (bi-kayfiyat). While a low-quality item might become useless quickly, it isn't necessarily بی مصرف until it actually fails to work. Calling a brand-new but cheap shirt 'bi-masraf' is an exaggeration that might confuse a native speaker.
- Personification Pitfall
- As mentioned, applying this to people is a major social error. If you want to say someone is 'unemployed' or 'not working right now', use 'bikār'. Calling someone 'bi-masraf' is akin to calling them 'human trash' or 'good-for-nothing'.
Learners also struggle with the pluralization. In Persian, adjectives don't usually take plural markers when they follow a plural noun (e.g., vasayel-e bi-masraf). Adding an '-ha' to the adjective (e.g., vasayel-e bi-masraf-ha) is grammatically incorrect unless the adjective is being used as a noun itself.
درست: کتابهای بی مصرف.
غلط: کتابهای بی مصرفها.
Finally, ensure you are using the correct 'Ezafe' sound. Because 'masraf' ends in a consonant, the connection is a simple '-e'. Some learners mistakenly add a '-ye' sound (e.g., masraf-ye), which is only used after words ending in vowels like 'a' or 'o'. Keeping the pronunciation crisp helps in being understood clearly.
- Contextual Error
- Using 'bi-masraf' for food that has gone bad is incorrect. For spoiled food, use 'fased' or 'kharab'. 'Bi-masraf' implies a lack of function, but food's 'function' is to be eaten, and 'bi-masraf' sounds odd in a culinary context.
While بی مصرف is a powerful and common word, Persian offers several alternatives depending on the specific type of 'uselessness' you wish to convey. Selecting the right synonym can elevate your Persian from basic to sophisticated.
- بی فایده (bi-fayede)
- This means 'fruitless' or 'pointless'. Use this for actions or efforts. For example, 'Trying to fix this old car is bi-fayede'. It focuses on the result rather than the object itself.
- بی کارکرد (bi-karkard)
- A more technical term meaning 'non-functional' or 'lacking operation'. This is often used in mechanical or systemic contexts, like a 'bi-karkard' button on a website.
- زائد (za'ed)
- Meaning 'superfluous' or 'extra'. This is used for things that are useless because you already have too many of them, or they are unnecessary additions. 'Za'ed' information is clutter.
In casual slang, you might hear the word be-dard-nakhor. This literally means 'does not hit the pain' (i.e., does not solve a problem). It is the most common informal equivalent to بی مصرف. If a friend shows you a broken gadget, they are more likely to say 'In be dard nemikhore' than 'In bi-masraf ast'.
این لباس قدیمی دیگر به درد نمی خورد (بی مصرف است).
For literary or formal contexts, bi-samar (fruitless) or bi-hude (vain/pointless) are preferred. These words appear frequently in Persian poetry to describe unrequited love or wasted lives. While بی مصرف is grounded in the material world, these alternatives soar into the philosophical and emotional realms.
تلاش بی هوده مکن؛ این کار شدنی نیست.
- Opposites
- - 'Mofeed' (Useful/Beneficial)
- 'Kar-amad' (Efficient)
- 'Ghabl-e estefade' (Usable)
- 'Ba-arzesh' (Valuable)
By learning these variations, you can tailor your speech to the situation. Use بی مصرف for a broken pen, be-dard-nakhor for a bad movie, and bi-hude for a wasted day. This variety is what makes Persian such a rich and expressive language for learners to explore.
How Formal Is It?
豆知識
The Arabic root 'S-R-F' is also the source of the word 'Saraf' (money changer) and 'Morphology' (Sarf) in Arabic grammar, because it deals with how words 'turn' into different forms.
発音ガイド
- Pronouncing 'bi' as 'bye'. It should always be 'bee'.
- Stress on the first syllable 'BI-masraf'. Incorrect, stress the end.
- Merging the words into 'bimasraf' without the slight glottal stop or pause.
- Pronouncing 'masraf' as 'mazraf'. The 's' is voiceless.
- Omiting the 'f' at the end.
難易度
Easy to recognize due to the common prefix 'bi-'.
Requires correct use of the Ezafe and ZWNJ.
Simple pronunciation, but must watch the social register.
Clear sounds, easily distinguishable in conversation.
次に学ぶべきこと
前提知識
次に学ぶ
上級
知っておくべき文法
The Prefix 'Bi-'
بی + رنگ = بی رنگ (colorless)
Ezafe Construction
وسایلِ بی مصرف (The 'e' sound connecting noun and adjective)
Adjective Placement
In Persian, adjectives follow the noun.
Compound Adjectives
Bi-masraf is treated as a single unit for grammar.
Substantivized Adjectives
Bi-masraf-ha (The useless ones) - using an adjective as a noun.
レベル別の例文
این مداد بی مصرف است.
This pencil is useless.
Simple adjective after noun.
جوراب های بی مصرف را دور بینداز.
Throw away the useless socks.
Plural noun with Ezafe.
این اسباب بازی بی مصرف است.
This toy is useless.
Subject-predicate structure.
من کتاب بی مصرف ندارم.
I don't have a useless book.
Negative sentence.
چرا این بی مصرف است؟
Why is this useless?
Question form.
این کلید بی مصرف است.
This key is useless.
Basic identification.
آن جعبه بی مصرف است.
That box is useless.
Distal demonstrative 'آن'.
لباس های بی مصرف را به من بده.
Give me the useless clothes.
Imperative sentence.
این باتری قدیمی کاملاً بی مصرف شده است.
This old battery has become completely useless.
Use of 'shode ast' (has become).
وسایل بی مصرف در انباری هستند.
The useless items are in the storage room.
Locative 'dar'.
او همیشه چیزهای بی مصرف می خرد.
He always buys useless things.
Present habitual tense.
این نقشه قدیمی و بی مصرف است.
This map is old and useless.
Compound adjectives with 'va'.
برنامه های بی مصرف گوشی را پاک کن.
Delete the useless apps on the phone.
Plural Ezafe.
این کاغذها بی مصرف هستند، آن ها را پاره کن.
These papers are useless, tear them up.
Direct object pronoun 'an-ha'.
آیا این دستگاه بی مصرف است؟
Is this device useless?
Interrogative 'aya'.
او به من یک هدیه بی مصرف داد.
He gave me a useless gift.
Past tense verb 'dad'.
نصیحت های بی مصرف او را گوش نده.
Don't listen to his useless advice.
Abstract noun usage.
ما باید از شر این آشغال های بی مصرف خلاص شویم.
We must get rid of these useless scraps/trash.
Compound verb 'khalas shodan'.
اطلاعات بی مصرف فقط حافظه را پر می کند.
Useless information only fills the memory.
Present simple for general truth.
فکر می کردم این ابزار مفید است، اما بی مصرف بود.
I thought this tool was useful, but it was useless.
Contrast using 'amma'.
او وقتش را با کارهای بی مصرف تلف می کند.
He wastes his time with useless tasks.
Instrumental 'ba'.
این قوانین قدیمی در دنیای امروز بی مصرف هستند.
These old laws are useless in today's world.
Contextual application.
چرا این همه تبلیغات بی مصرف برای من می آید؟
Why am I getting all these useless advertisements?
Rhetorical question.
او یک مخترع است که فقط چیزهای بی مصرف می سازد.
He is an inventor who only builds useless things.
Relative clause 'ke'.
بسیاری از قطعات این کارخانه قدیمی و بی مصرف شده اند.
Many parts of this factory have become old and useless.
Plural subject-verb agreement.
این کالا به دلیل کیفیت پایین، در بازار بی مصرف ماند.
This commodity remained useless in the market due to low quality.
Causal 'be dalil-e'.
تکنولوژی های بی مصرف هزینه های شرکت را بالا می برند.
Useless technologies increase the company's costs.
Transitive verb 'bala bordan'.
او سعی کرد با دلایل بی مصرف خودش را تبرئه کند.
He tried to exonerate himself with useless reasons.
Prepositional phrase.
این زمین به دلیل شوری خاک، برای کشاورزی بی مصرف است.
This land is useless for agriculture due to soil salinity.
Specific domain usage.
مدیر شرکت تمام پروژه های بی مصرف را متوقف کرد.
The company manager stopped all useless projects.
Direct object with 'ra'.
او در میان انبوهی از کاغذهای بی مصرف غرق شده بود.
He was drowned among a mass of useless papers.
Passive-like construction.
استفاده از روش های بی مصرف باعث هدر رفتن منابع می شود.
Using useless methods causes resources to be wasted.
Gerund-like usage.
ساختارهای بوروکراتیک بی مصرف مانع پیشرفت اقتصادی می شوند.
Useless bureaucratic structures hinder economic progress.
Formal academic tone.
در این مقاله، نویسنده به نقد ایده های بی مصرف قرن گذشته می پردازد.
In this article, the author critiques the useless ideas of the past century.
Compound verb 'be ... pardakhtan'.
اشغال فضای ذهن با خاطرات بی مصرف، مانع خلاقیت است.
Occupying mind space with useless memories hinders creativity.
Abstract philosophical usage.
این بنای تاریخی به یک ویرانه بی مصرف تبدیل شده است.
This historical building has turned into a useless ruin.
Resultative 'tabdil shodan'.
بسیاری از مفاهیم فلسفی در مواجهه با واقعیت بی مصرف جلوه می کنند.
Many philosophical concepts appear useless in the face of reality.
Verb 'jelve kardan'.
سیاستمداران باید از وعده های بی مصرف و توخالی پرهیز کنند.
Politicians should avoid useless and hollow promises.
Formal imperative 'bayad'.
او با دقتی وسواس گونه، اشیاء بی مصرف را جمع آوری می کرد.
With obsessive precision, he collected useless objects.
Adverbial phrase.
در دنیای دیجیتال، داده های بی مصرف به سرعت انباشته می شوند.
In the digital world, useless data accumulates rapidly.
Passive/Intransitive 'anbashte shodan'.
تجملات بی مصرف، نمادی از انحطاط فرهنگی در آن دوره بود.
Useless luxuries were a symbol of cultural decadence in that era.
Historical analysis register.
شاعر در اشعارش، زندگی بدون عشق را حیاتی بی مصرف توصیف می کند.
In his poems, the poet describes life without love as a useless existence.
Literary analysis.
نقد رادیکال او، نهادهای بی مصرف قدرت را به چالش کشید.
His radical critique challenged the useless institutions of power.
Political science terminology.
بهره وری پایین ناشی از تخصیص منابع به بخش های بی مصرف است.
Low productivity stems from the allocation of resources to useless sectors.
Economic discourse.
او در پی یافتن معنا در میان هیاهوی بی مصرف مدرنیته بود.
He was seeking meaning amidst the useless clamor of modernity.
High-level abstract prose.
این نظریه، علیرغم پیچیدگی اش، در عمل کاملاً بی مصرف است.
This theory, despite its complexity, is completely useless in practice.
Concessive 'alayeraghm-e'.
زبان در غیاب معنا، به مجموعه ای از نشانه های بی مصرف بدل می شود.
Language, in the absence of meaning, turns into a set of useless signs.
Linguistic philosophy.
بایگانی های عظیم دولتی مملو از پرونده های بی مصرف و خاک خورده است.
The massive government archives are full of useless and dusty files.
Descriptive imagery.
よく使う組み合わせ
よく使うフレーズ
— To become useless (due to breaking or obsolescence).
با آمدن اینترنت، دایره المعارف های چاپی بی مصرف شدند.
— A very harsh insult for a lazy or useless person.
او فقط یک تیکه گوشت بی مصرف است.
— Useless and cumbersome/getting in the way.
این میز قدیمی بی مصرف و دست و پا گیر است.
よく混同される語
Means 'unemployed' or 'idle' for people. Don't use 'bi-masraf' to mean someone has no job.
Means 'broken'. Something can be 'kharab' but fixable; 'bi-masraf' implies it's currently of no use.
Means 'free'. Some learners think 'without consumption' means 'without cost'. It doesn't.
慣用句と表現
— Having many useless, fancy tools but no actual substance or results.
وضعیت شرکت ما شده آفتابه لگن هفت دست...
Informal/Proverbial— To be so useless that the only use is to fill a crack in a wall.
این مدرک فقط به درد جرز دیوار می خورد.
Informal— Referring to something that looks useful but is actually empty/useless.
حرف هایش مثل کوزه بی آب است.
Literary— An empty drum; someone or something that makes noise but is useless.
این مدیر فقط یک طبل توخالی است.
Neutral— A burden on the mind; useless worries or things that weigh one down.
این خاطرات تلخ فقط بار خاطر هستند.
Literary— When something old is truly useless (reversing the common 'smoke comes from old logs' idiom).
دیگر از این ماشین قدیمی دودی بلند نمی شود.
Informal— Used when describing something so useless or bad you want to ward off its bad luck.
آن وسیله بی مصرف، هفت قرآن به میان، باعث دردسر شد.
Traditional— To pound water in a mortar; a metaphor for useless, repetitive effort.
بحث با او مثل آب در هاون کوبیدن است.
Common— Used as an exclamation for a useless person or situation (very informal/insulting).
خاک بر سر این شانس بی مصرف!
Slang間違えやすい
Sounds similar.
'Kam-masraf' means energy-efficient (good), while 'bi-masraf' means useless (bad).
این لامپ کم مصرف است (This bulb is efficient).
Opposite prefix.
'Por-masraf' means high-consumption (like a gas-guzzling car).
این اتو خیلی پر مصرف است.
Synonymous.
'Bi-fayede' is for actions/results; 'bi-masraf' is for objects/tools.
گریه کردن بی فایده است.
Synonymous.
'Batel' is for legal validity (tickets/laws); 'bi-masraf' is for physical utility.
شناسنامه قدیمی باطل شد.
Synonymous.
'Za'ed' means 'extra' or 'redundant'; 'bi-masraf' means 'no function'.
کلمات زائد را حذف کن.
文型パターン
[Noun] + bi-masraf + ast.
In medad bi-masraf ast.
[Noun] + -e + bi-masraf + ra + [Verb].
Kaghaz-e bi-masraf ra dour bendaz.
Fekr mikonam [Noun] bi-masraf bashad.
Fekr mikonam in rahnama bi-masraf bashad.
Be dalil-e [Reason], in [Noun] bi-masraf shode ast.
Be dalil-e kharabi, in dastgah bi-masraf shode ast.
In [Abstract Noun] dar moajehe ba [Reality] bi-masraf ast.
In nazariye dar moajehe ba vaqeyat bi-masraf ast.
Anche [Subject] bi-masraf mikhonad, dar vaqe [Contrast].
Anche u bi-masraf mikhonad, dar vaqe ghanimat ast.
Bi-masraf tarin [Noun]...
Bi-masraf tarin chizi ke kharidi chi bud?
Yek mosht [Noun] bi-masraf.
Yek mosht ashghal-e bi-masraf.
語族
名詞
動詞
形容詞
関連
使い方
Common in daily conversation and news.
-
In nan bi-masraf ast (meaning: This bread is free).
→
In nan rayegan ast.
Bi-masraf means useless, not free of charge.
-
U bi-masraf ast (meaning: He is unemployed).
→
U bi-kar ast.
Bi-masraf is a character insult; bi-kar is a job status.
-
Vasile-ha-ye bi-masraf-ha.
→
Vasile-ha-ye bi-masraf.
Adjectives don't need plural markers when following a plural noun in Persian.
-
Masraf-ye bi.
→
Bi-masraf.
The prefix 'bi-' must come before the noun, not after.
-
Using bi-masraf for a power-saving bulb.
→
In lamp kam-masraf ast.
Bi-masraf means it doesn't work; kam-masraf means it's efficient.
ヒント
The 'Bye' Rule
If you say 'bye' to it, it's 'bi-masraf'. It's an easy way to remember the meaning and the prefix.
Ezafe Connection
Always remember the short 'e' sound: 'Ketab-e bi-masraf'. Without the 'e', it sounds like two separate words.
Insult Alert
Calling a person 'bi-masraf' is like calling them 'trash'. Avoid this unless you are in a serious argument!
One-time Use
Be careful! 'Yek-bar-masraf' means disposable (useful), while 'bi-masraf' means useless. One 'yek-bar' makes a big difference!
Half-Space
When typing on a Persian keyboard, use Shift+Space for the ZWNJ between 'bi' and 'masraf' to look like a pro.
Slang Alternative
Learn 'be-dard-nakhor'. It will make you sound much more like a native speaker in casual settings.
Spring Cleaning
The best time to practice this word is during 'Khaneh-tekani'. Look for junk and label it 'bi-masraf'.
Prefix Recognition
Persian has many 'bi-' words (bi-khab, bi-pool, bi-rang). If you hear 'bi', you know something is missing!
Function vs. State
Remember: 'Kharab' is about the state (broken), 'bi-masraf' is about the utility (useless).
Efficiency
In business Persian, use 'bi-masraf' to describe 'waste' in a process or budget.
暗記しよう
記憶術
Think of a 'Bee' (bi) that is 'Massively Rough' (masraf). A bee that is too rough to make honey is 'useless'!
視覚的連想
Imagine a giant red 'X' over a broken lightbulb. The lightbulb is 'bi-masraf' because it can't consume electricity to produce light.
Word Web
チャレンジ
Go through your room and find three things that are 'bi-masraf'. Say out loud: 'In [object] bi-masraf ast' for each one.
語源
The word is a hybrid construction. 'Bi' is a Middle Persian prefix (ultimately from Proto-Indo-European *apó). 'Masraf' is an Arabic loanword from the root S-R-F (صرف), meaning to spend, turn, or change.
元の意味: In early Persian usage, 'masraf' referred specifically to the expenditure of money or resources. 'Bi-masraf' thus meant someone or something that required no expenditure or produced no return on expenditure.
Indo-European (Prefix) + Afro-Asiatic (Root).文化的な背景
Never use 'bi-masraf' for a person in a professional or polite setting. It is a 'fighting word' if directed at someone's character.
English speakers might use 'junk' or 'trash' as nouns, but 'bi-masraf' is strictly an adjective. 'Useless' is the best direct equivalent.
実生活で練習する
実際の使用場面
Cleaning
- Cleaning out useless stuff
- Sorting useless papers
- Throwing away useless toys
- Emptying the useless storage
Shopping
- Useless product
- Waste of money
- Useless feature
- Useless gadget
Technology
- Useless app
- Useless code
- Useless setting
- Useless update
Advice
- Useless words
- Useless talk
- Useless suggestion
- Useless meeting
Environment
- Useless waste
- Useless plastic
- Useless packaging
- Useless energy
会話のきっかけ
"آیا تا به حال چیزی خریده ای که کاملاً بی مصرف باشد؟ (Have you ever bought something completely useless?)"
"چطور از شر وسایل بی مصرف در خانه خلاص می شوی؟ (How do you get rid of useless items in the house?)"
"به نظر تو بی مصرف ترین اختراع تاریخ چیست؟ (In your opinion, what is the most useless invention in history?)"
"آیا اپلیکیشن بی مصرفی روی گوشی ات داری؟ (Do you have any useless apps on your phone?)"
"چرا بعضی ها چیزهای بی مصرف را جمع می کنند؟ (Why do some people collect useless things?)"
日記のテーマ
امروز لیستی از پنج چیز بی مصرف در اتاقت بنویس و بگو چرا دیگر به آن ها نیاز نداری. (Write a list of five useless things in your room today and say why you no longer need them.)
درباره زمانی بنویس که یک نصیحت بی مصرف شنیدی. چه حسی داشتی؟ (Write about a time you heard useless advice. How did you feel?)
آیا فکر می کنی در دنیای امروز، ما بیش از حد چیزهای بی مصرف تولید می کنیم؟ (Do you think in today's world, we produce too many useless things?)
یک داستان کوتاه درباره دستگاهی بنویس که قرار بود مفید باشد اما بی مصرف شد. (Write a short story about a device that was supposed to be useful but became useless.)
چطور می توانیم از اطلاعات بی مصرف در اینترنت دوری کنیم؟ (How can we avoid useless information on the internet?)
よくある質問
10 問Technically yes, but it is very insulting. It implies the person is a 'waste of space'. Use 'bi-kar' for unemployed or 'bi-mas'ooliyat' for irresponsible instead.
In modern Persian, it is written with a half-space (ZWNJ): بیمصرف. However, in casual typing, both 'bi masraf' and 'bimasraf' are seen.
The most direct opposite is 'mofeed' (useful). 'Ba-masraf' is rarely used; we prefer 'kar-amad' (efficient) or 'ghabl-e estefade' (usable).
Not really. If food is spoiled, use 'fased' or 'kharab'. If you can't eat it for some other reason, you might say 'ghayr-e ghabl-e khordan'.
It is neutral. You can use it in a newspaper or in a kitchen. For very formal reports, 'ghayr-e ghabl-e estefade' is better.
It means 'useless items' or 'junk'. It's what you find in a garage or attic.
You can say: 'In hazine-ye bi-masraf ast' or more commonly 'In dour rikhtan-e pool ast'.
Yes, but 'be-dard-nakhor' is more informal and common in speech. 'Bi-masraf' is slightly more descriptive.
Yes. 'In gushi bi-masraf shode' means the phone is now useless.
No. Disposable is 'yek-bar-masraf' (one-time use). Don't confuse them!
自分をテスト 200 問
Write a sentence describing a broken gadget as useless.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe three items in your room that are 'bi-masraf'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two people cleaning a garage.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'bi-masraf' and 'kharab' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a paragraph about the problem of 'useless information' online.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create an advertisement for a 'useless' invention.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a letter to a company complaining about a useless product.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I threw away all the useless papers on my desk.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-masraf' in a sentence about a failed government policy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poem (or poetic sentence) using 'bi-hude' and 'bi-masraf'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'bi-masraf' person without using the word itself.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'kam-masraf' is better than 'bi-masraf'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 5 collocations using 'bi-masraf'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This old key is useless because the lock is new.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss how 'bi-masraf' items affect our mental health.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-masraf' as a noun (plural).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'bi-masraf' app you recently deleted.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about 'unusable' factory equipment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-masraf' in a sentence about a bad movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the etymology of 'bi-masraf' in your own words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a broken item in your house using 'bi-masraf'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story about a time you bought something 'bi-masraf'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: You are at a bazaar complaining about a bad product.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a friend why they should delete 'bi-masraf' apps.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the environmental impact of 'bi-masraf' plastic.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: Are some laws 'bi-masraf' in the modern world?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'bi-masraf' correctly three times with increasing speed.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech on why minimalism is about removing 'bi-masraf' things.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your favorite 'mofeed' item and contrast it with a 'bi-masraf' one.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about 'bi-masraf' information in the news.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you tell someone (politely) their advice is not needed?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'be-dard-nakhor' in a casual sentence about a movie.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a 'bi-masraf' gift you once received (using Ta'arof rules).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain the literal meaning of 'bi' and 'masraf'.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the 'bi-masraf' nature of hoarding.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the most 'bi-masraf' thing you own?
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Convincing your parents to throw away old 'bi-masraf' papers.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain a scientific concept using 'bi-masraf' (e.g., inert gas).
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize a movie plot where the hero has a 'useless' power.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the 'bi-masraf' things people buy during sales.
Read this aloud:
あなたの回答:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to a sentence and write down the adjective used.
Identify the word 'bi-masraf' in a fast conversation.
Listen to a dialogue about cleaning and list what is 'bi-masraf'.
Distinguish between 'bi-masraf' and 'kam-masraf' in a recording.
Listen to a news report and identify the 'bi-masraf' policy.
Transcribe a sentence containing 'bi-masraf' and its synonym.
Listen to a poem and identify the word 'bi-hude'.
Understand the tone of a speaker calling a gadget 'bi-masraf'.
Listen to a technical lecture and catch the word 'bi-masraf'.
Identify the 'Ezafe' sound in 'vasayel-e bi-masraf'.
Listen to a joke about a 'bi-masraf' person and explain it.
Catch the difference between 'bi' and 'ba' in a sentence.
Listen to a shopping list and identify the one 'bi-masraf' item.
Understand a complaint about 'bi-masraf' bureaucracy.
Listen for rhymes of 'bi-masraf' in a short poem.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bi-masraf' (بی مصرف) is your go-to term for anything that has lost its purpose or function. Whether you are cleaning your house or critiquing a product, it succinctly captures the state of being 'without use'. Example: 'In dastgah bi-masraf ast' (This device is useless).
- Bi-masraf is a common Persian adjective meaning 'useless' or 'unusable', formed from the prefix 'bi-' (without) and 'masraf' (use).
- It is primarily used for physical objects like broken tools, old clothes, or junk, but can also describe abstract ideas or information.
- While standard in both formal and informal Persian, it should be used cautiously when referring to people as it is considered insulting.
- Common synonyms include 'be-dard-nakhor' (informal) and 'bi-fayede' (fruitless), while 'mofeed' (useful) is its primary antonym.
The 'Bye' Rule
If you say 'bye' to it, it's 'bi-masraf'. It's an easy way to remember the meaning and the prefix.
Ezafe Connection
Always remember the short 'e' sound: 'Ketab-e bi-masraf'. Without the 'e', it sounds like two separate words.
Insult Alert
Calling a person 'bi-masraf' is like calling them 'trash'. Avoid this unless you are in a serious argument!
One-time Use
Be careful! 'Yek-bar-masraf' means disposable (useful), while 'bi-masraf' means useless. One 'yek-bar' makes a big difference!
例文
این وسیله کاملاً بیمصرف است.
関連コンテンツ
generalの関連語
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1「عادی」という言葉は「普通」や「通常」を意味します。例えば、「普通の生活」(زندگی عادی)。
عافیت
B2幸福、健康、安寧。くしゃみの後に「お大事に」という意味で使われることが多い言葉です。
عاجل
B2緊急の;即時の対応や行動が必要な。例:「至急のニュース」や「早急な回復」。
عاقبت
C1結果、結末、あるいは「ついに」。 'عاقبت پیروز شد.' (彼はついに勝利した。)
عاقل
A1賢明な、分別のあ。理性的で正しい判断ができる人。
عالمگیر
C1世界的な、普遍的な。世界全体に広がるもの。
عالی
A1「Aali」はペルシャ語で「素晴らしい」や「優秀な」を意味します。
عام
B1「Am」という言葉は「一般的」または「公共の」を意味します。
اعم از
B2〜を含めて、〜を問わず(選択肢を導入する際に使用)。