C1 Advanced Syntax 14 min read Mittel

Verben verbinden: Verwendung von 'an' (أَنْ)

Du hast ein super Tool, um Verben zu verbinden! أَنْ ist wie eine Brücke zwischen zwei Verben, die dem zweiten Verb sagt: 'Hey, du bist jetzt im Konjunktiv!'. Denk dran, das zweite Verb bekommt dann immer ein Fatha am Ende.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'an' (أَنْ) to connect two verbs, effectively turning the second verb into an infinitive or a noun phrase.

  • Use 'an' after verbs of desire, ability, or command: أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ (I want to go).
  • The verb following 'an' must be in the subjunctive mood (mansub): أَنْ أَكْتُبَ (that I write).
  • It creates a 'masdar' (verbal noun) meaning: أُحِبُّ أَنْ أَقْرَأَ (I love reading).
Verb 1 + أَنْ + Verb 2 (Mansub)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in einem arabischen Café, möchtest bestellen und sagst: „Ich möchte trinken.“ Im Deutschen ist das simpel: Du nutzt das Modalverb „möchten“ und hängst den Infinitiv „trinken“ hinten dran. Im Arabischen hingegen gibt es kein direktes Äquivalent zum deutschen Infinitiv, das so flexibel einsetzbar wäre. Hier kommt das Partikel أَنْ (an) ins Spiel.
Es ist weit mehr als nur eine Übersetzung für „zu“; es fungiert als eine Art „Verbal-Konjunktiv-Brücke“. Wenn du im Arabischen zwei Verben miteinander verknüpfst, wobei das zweite Verb ein Ziel, einen Wunsch oder eine Notwendigkeit ausdrückt, musst du أَنْ verwenden.
Für uns Deutschsprachige ist das Konzept des Infinitivs (z.B. „zu gehen“, „zu lesen“) so tief verankert, dass wir oft versuchen, das arabische أَنْ als reines „zu“ zu betrachten. Doch das greift zu kurz.
أَنْ transformiert das folgende Verb in den sogenannten المنصوب (*al-manṣūb*), den Konjunktiv (oder Subjunktiv). Während wir im Deutschen bei „Ich will, dass er geht“ einen Nebensatz mit „dass“ bilden, nutzt das Arabische أَنْ + Verb. Das ist für uns eine spannende Herausforderung, da es die Satzstruktur effizienter macht als im Deutschen, wo wir oft komplizierte Nebensatzkonstruktionen benötigen.
Wenn du C1-Niveau anstrebst, ist das Verständnis von أَنْ der Schlüssel, um von einer „Satz-für-Satz“-Sprache zu einer flüssigen, komplexen Syntax zu gelangen, die dem literarischen Arabisch (الفصحى) gerecht wird.
### How This Grammar Works
Das أَنْ ist ein حَرْف نَصْب (*ḥarf naṣb*), also ein Partikel, das den Akkusativ/Subjunktiv erzwingt. In der arabischen Grammatik nennen wir das folgende Verb فِعْلٌ مُضَارِعٌ مَنْصُوبٌ. Warum ist das für uns Deutschsprachige so wichtig?
Weil wir im Deutschen keine morphologische Änderung am Verb vornehmen, wenn wir einen Infinitiv verwenden. Wir sagen „Ich will schreiben“ und „Er will schreiben“. Das Verb „schreiben“ bleibt identisch.
Im Arabischen ändert sich jedoch das Ende des Verbs, sobald أَنْ davorsteht.
Stell dir das wie eine grammatikalische „Markierung“ vor. Wenn du أَنْ benutzt, signalisierst du dem Hörer sofort: „Achtung, das, was jetzt kommt, ist kein Fakt, sondern ein Wunsch, eine Absicht oder eine Notwendigkeit.“ Die Änderung erfolgt meist am letzten Buchstaben des Verbs. Bei einem normalen Verb (wie يَكْتُبُ - er schreibt) wird das ُ (Damma) zu einem َ (Fatha).
Das ist für uns wie ein kleiner Stimmungswechsel im Wort.
Der Clou bei أَنْ ist, dass die gesamte Konstruktion (أَنْ + Verb) als مَصْدَر مُؤَوَّل (*maṣdar mu'awwal*) fungiert. Das bedeutet, diese Kombination verhält sich wie ein Substantiv. Wenn du sagst أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ (Ich will, dass ich gehe / Ich will gehen), dann ist أَنْ أَذْهَبَ in der Funktion des Satzes das direkte Objekt (Akkusativ) zu أُرِيدُ.
Im Deutschen entspricht das in etwa dem „dass-Satz“ oder dem Infinitiv mit „zu“. Die logische Präzision des Arabischen zeigt sich hier darin, dass das Verb seine Form anpasst, um seine Abhängigkeit vom ersten Verb zu unterstreichen. Das ist eine Eleganz, die dem Deutschen in dieser Form fehlt, da wir nur durch die Wortstellung (Infinitiv am Ende) oder Konjunktionen wie „dass“ arbeiten.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einer klaren Logik. Du nimmst das unvollendete Verb (المضارع) und änderst das Ende basierend auf der Verbklasse.
| Verbtyp | Indikativ (مرفوع) | Subjunktiv (منصوب) | Regel |
|---|---|---|---|
| Regelmäßig | يَكْتُبُ | أَنْ يَكْتُبَ | Damma wird zu Fatha |
| Fünf Verben | يَكْتُبُونَ | أَنْ يَكْتُبُوا | Wegfall des ن |
| Schwach (Wāw/Yāʾ) | يَدْعُو | أَنْ يَدْعُوَ | Fatha wird sichtbar |
| Schwach (Alif) | يَرْضَى | أَنْ يَرْضَى | Fatha ist unsichtbar (implizit) |
Wie du siehst, ist die Regel für die الأفعال الخمسة (die fünf Verben) für uns besonders interessant: Wenn ein Verb auf ـون oder ـين endet, streichst du das ن einfach weg. Das ist fast wie eine mathematische Gleichung. Wenn du „ihr wollt schreiben“ sagen willst, sagst du nicht تُرِيدُونَ تَكْتُبُونَ, sondern تُرِيدُونَ أَنْ تَكْتُبُوا.
Das أَنْ fungiert hier als der „Magnet“, der das ن anzieht und entfernt.
### When To Use It
Du benutzt أَنْ immer dann, wenn du eine Absicht oder eine Abhängigkeit ausdrückst. Ein klassisches Beispiel aus dem Büroalltag: „Ich muss den Bericht fertigstellen.“ Im Arabischen: يَجِبُ عَلَيَّ أَنْ أُنْهِيَ التَّقْرِيرَ. Hier siehst du, wie أَنْ die Brücke schlägt.
  1. 1Wünsche und Absichten: Nach Verben wie أَرَادَ (wollen) oder تَمَنَّى (wünschen).
  2. 2Fähigkeiten: Nach اِسْتَطَاعَ (können/imstande sein). „Ich kann das nicht machen“ -> لا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَفْعَلَ ذَلِكَ.
  3. 3Notwendigkeit: Nach يَجِبُ (es ist notwendig/man muss). Das ist der wohl häufigste Gebrauch im täglichen Leben.
  4. 4Zweck: In Verbindung mit لِكَيْ (um zu). Hier verstärkt أَنْ das Ziel der Handlung.
Es ist wichtig zu verstehen, dass أَنْ immer dann erscheint, wenn die Handlung im zweiten Verb noch nicht abgeschlossen oder nur beabsichtigt ist. Es ist der grammatikalische Ausdruck für „Potentialität“. Wenn du im Deutschen sagst „Ich hoffe, dass du kommst“, ist das „dass du kommst“ eine Erwartung.
Im Arabischen ist das أَنْ تَأْتِيَ genau dieser Ausdruck von Erwartung und Zukunftsbezug.
### Common Mistakes
  1. 1Das „Dass“-Syndrom: Viele Deutschsprachige neigen dazu, nach أَنْ das Verb im Indikativ zu belassen, weil sie das Konzept des المنصوب (Subjunktivs) ignorieren. Sie sagen أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبُ (falsch) statt أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ (richtig). Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen keine Konjugationsänderung im Infinitiv haben. Wir denken: „Das Verb ist das Verb, warum sollte es sich ändern?“
  1. 1Vergessen des ن-Wegfalls: Bei den الأفعال الخمسة vergessen viele, das ن zu streichen, besonders wenn sie schnell sprechen. Das kommt daher, dass wir im Deutschen die Endung „-en“ bei „ihr wollt gehen“ einfach beibehalten. Die arabische Regel, dass das ن bei أَنْ verschwindet, ist für uns eine rein mechanische Übung, die man durch Training automatisieren muss.
  1. 1Überflüssiges Pronomen: Da wir im Deutschen „Ich will, dass ich gehe“ (selten) oder „Ich will gehen“ (häufig) haben, versuchen manche, das Subjekt im zweiten Verb explizit zu nennen, obwohl es durch das erste Verb bereits klar ist. Im Arabischen ist das Pronomen im Verb أَذْهَبَ bereits enthalten. Ein „Ich“ (أنا) zusätzlich zu sagen, klingt für Muttersprachler redundant.
### Contrast With Similar Patterns
Man kann أَنْ leicht mit أَنَّ (*anna*) verwechseln. Das ist ein klassischer Fehler.
| Partikel | Funktion | Beispiel |
|---|---|---|
| أَنْ (an) | Verbindet Absicht/Wunsch | أُرِيدُ أَنْ أَكْتُبَ (Ich will schreiben) |
| أَنَّ (anna) | Leitet einen Fakten-Nebensatz ein | عَرَفْتُ أَنَّهُ يَكْتُبُ (Ich wusste, dass er schreibt) |
Der Unterschied ist logisch: أَنْ ist für Dinge, die noch passieren sollen (Zukunft/Absicht). أَنَّ ist für Dinge, die bereits wahr sind (Fakten/Wissen). Wenn du sagst „Ich weiß, dass du kommst“, benutzt du أَنَّ.
Wenn du sagst „Ich will, dass du kommst“, benutzt du أَنْ. Das ist für deutsche Muttersprachler eine sehr hilfreiche Unterscheidung, da wir im Deutschen beides mit „dass“ oder Infinitiv ausdrücken, aber im Arabischen die Unterscheidung zwischen „Wunsch“ und „Fakt“ streng grammatikalisch getrennt wird. Wenn du das einmal verinnerlicht hast, wirkt dein Arabisch sofort viel präziser und muttersprachlicher.
### Quick FAQ
Frage 1: Muss ich أَنْ immer verwenden, wenn zwei Verben aufeinandertreffen?
Nein, nur wenn das zweite Verb eine inhaltliche Ergänzung zum ersten darstellt (Absicht, Wunsch, Notwendigkeit). Bei Verben wie „anfangen“ oder „aufhören“ ist es obligatorisch.
Frage 2: Was passiert, wenn ich das ن bei den fünf Verben nicht streiche?
Es klingt für einen Muttersprachler wie ein grober grammatikalischer Fehler, ähnlich wie wenn man im Deutschen sagen würde „ich will gehenst“. Es stört den Rhythmus und die Korrektheit des Satzes massiv.
Frage 3: Kann أَنْ auch am Satzanfang stehen?
Ja, in bestimmten literarischen Konstruktionen kann أَنْ mit seinem Verb am Anfang stehen und das Subjekt des Satzes bilden, zum Beispiel: أَنْ تَصْدُقَ خَيْرٌ لَكَ (Dass du ehrlich bist, ist besser für dich). Das ist jedoch ein gehobener Sprachstil, den du auf C1-Niveau definitiv beherrschen solltest.

Verb Conjugation after 'An'

Pronoun Indicative Subjunctive (after An)
I
أَكْتُبُ
أَنْ أَكْتُبَ
You (m)
تَكْتُبُ
أَنْ تَكْتُبَ
You (f)
تَكْتُبِينَ
أَنْ تَكْتُبِي
He
يَكْتُبُ
أَنْ يَكْتُبَ
She
تَكْتُبُ
أَنْ تَكْتُبَ
We
نَكْتُبُ
أَنْ نَكْتُبَ
You (pl)
تَكْتُبُونَ
أَنْ تَكْتُبُوا
They
يَكْتُبُونَ
أَنْ يَكْتُبُوا

Meanings

The particle 'an' acts as a subordinating conjunction that links a main verb to a following verb, creating a subordinate clause that functions as a direct object or subject.

1

Infinitive/Purpose

Connecting verbs of intent or necessity.

“أُرِيدُ أَنْ أُسَافِرَ”

“يَجِبُ أَنْ نَعْمَلَ”

2

Subjunctive Clause

Introducing a clause that acts as a noun.

“أَخَافُ أَنْ يَمْطُرَ”

“أَتَمَنَّى أَنْ تَكُونَ بِخَيْرٍ”

Reference Table

Reference table for Verben verbinden: Verwendung von 'an' (أَنْ)
Subjekt Verb 1 (Wollen) Partikel Verb 2 (Gehen - Konjunktiv)
Ich
أُرِيدُ (urīdu)
أَنْ
أَذْهَبَ (adhhaba)
Du (m)
تُرِيدُ (turīdu)
أَنْ
تَذْهَبَ (tadhhaba)
Du (f)
تُرِيدِينَ (turīdīna)
أَنْ
تَذْهَبِي (tadhhabī)*
Er
يُرِيدُ (yurīdu)
أَنْ
يَذْهَبَ (yadhhaba)
Sie
تُرِيدُ (turīdu)
أَنْ
تَذْهَبَ (tadhhaba)
Wir
نُرِيدُ (nurīdu)
أَنْ
نَذْهَبَ (nadhhaba)

Formalitätsspektrum

Formell
أَرْغَبُ فِي أَنْ أَذْهَبَ

أَرْغَبُ فِي أَنْ أَذْهَبَ (Expressing desire)

Neutral
أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ (Expressing desire)

Informell
بِدِّي أَرْوح

بِدِّي أَرْوح (Expressing desire)

Umgangssprache
عايز أروح

عايز أروح (Expressing desire)

Die `أَنْ`-Brücke

أَنْ (an)

Funktion

  • Verbindet Verben Kleber
  • Infinitiv-Bedeutung 'Zu tun'

Grammatische Wirkung

  • Konjunktiv Mansūb
  • Fatha-Endung Ändere 'u' zu 'a'

Englische vs. Arabische Struktur

Englisch
I want Verb 1
to Verbindungswort
go Infinitiv
Arabisch
أُرِيدُ (Ich will) Verb 1
أَنْ (dass) Verbindungswort
أَذْهَبَ (ich gehe) Konjugierter Konjunktiv

Den Satz bauen

1

Hast du zwei Verben?

YES
Nutze `أَنْ` dazwischen
NO
Nutze `أَنْ` nicht
2

Stimmt Verb 2 mit dem Subjekt von Verb 1 überein?

YES
Behalte dieselbe Person (Ich will -> Ich gehe)
NO
Wechsle die Person (Ich will -> Du gehst)
3

Hast du den Vokal von Verb 2 zu 'a' geändert?

YES
Korrekt! (Mansūb)
NO ↓

Häufige `أَنْ`-Auslöser

❤️

Wunsch

  • يُرِيدُ (Wollen)
  • يُحِبُّ (Mögen)
  • يَتَمَنَّى (Wünschen)
🔓

Möglichkeit

  • يَسْتَطِيعُ (Können)
  • يُمْكِنُ (Möglich)
  • يَحْتَمِلُ (Wahrscheinlich)
🛑

Verpflichtung

  • يَجِبُ (Müssen)
  • يَنْبَغِي (Sollen)
  • يَضْطَرُّ (Müssen (gezwungen sein))

Beispiele nach Niveau

1

أُرِيدُ أَنْ أَكُلَ

I want to eat

1

يَجِبُ أَنْ نَذْهَبَ

We must go

1

أَتَمَنَّى أَنْ تَكُونَ سَعِيداً

I hope you are happy

1

قَرَّرَ أَنْ يَبْدَأَ مَشْرُوعَهُ

He decided to start his project

1

يُفَضِّلُ أَنْ يَقْرَأَ كُتُبَ التَّارِيخِ

He prefers to read history books

1

لَا يَنْبَغِي أَنْ نَتَجَاهَلَ هَذِهِ الحَقِيقَةَ

We should not ignore this truth

Leicht verwechselbar

Connecting Verbs: Using 'an' (أَنْ) vs. An vs Anna

Both mean 'that'.

Connecting Verbs: Using 'an' (أَنْ) vs. An vs Kay

Both can mean 'to'.

Connecting Verbs: Using 'an' (أَنْ) vs. An vs Li-an

Li-an means 'because'.

Häufige Fehler

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبُ

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ

Must use fatha for mansub.

أُرِيدُ أَنْ يَكْتُبُونَ

أُرِيدُ أَنْ يَكْتُبُوا

Must drop the nun.

أُرِيدُ أَنْ أَنَا أَذْهَبَ

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ

Don't add redundant pronouns.

أُرِيدُ أَنْ أَنَّكَ تَذْهَبُ

أُرِيدُ أَنْ تَذْهَبَ

Mixing an and anna.

Satzmuster

أريد أن ___

يجب أن ___

أتمنى أن ___

قررت أن ___

Real World Usage

Texting constant

بدي أن نتقابل

Job Interview very common

أريد أن أساهم في نجاح الشركة

Academic Writing very common

يجب أن نأخذ بعين الاعتبار

Travel common

أريد أن أحجز تذكرة

Social Media common

أتمنى أن تعجبكم الصورة

Food Delivery occasional

أريد أن أطلب وجبة

💡

Der 'Spiegel'-Trick

Wenn du أَنْ benutzt, ist es oft so, dass die Person, die etwas will oder kann, auch die Person ist, die die zweite Aktion ausführt. Stell dir einen Spiegel vor: «أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ» (Ich will, dass ICH gehe).
⚠️

Die Vokal-Falle

Bloß nicht «أَنْ أَذْهَبُ» sagen! Das klingt, als würdest du sagen 'Ich will ich geht'. Das Verb nach أَنْ muss immer mit einem Fatha (dem 'a'-Laut) enden, also «أَنْ أَذْهَبَ». Das ist super wichtig!
💬

Dialekt-Check

Im ägyptischen Dialekt zum Beispiel verschwindet أَنْ oft oder wird zu 'inn'. 'Ich will gehen' wird dann zu 'ayez a-ruh'. Aber für geschriebenes und formelles Arabisch bleibst du unbedingt bei «أَنْ»!

Smart Tips

Always check if you need 'an' to link them.

أريد أذهب أريد أن أذهب

Remember to drop the 'nun'.

أريد أن يذهبون أريد أن يذهبوا

Check if it's followed by a verb or noun.

أعرف أنك ذكي (correct) vs أعرف أن تذهب (wrong) أعرف أنك ذكي (noun) vs أريد أن تذهب (verb)

Use 'an' to create complex subordinate clauses.

يجب أن نغير. هذا مهم. يجب أن نغير ما هو مهم.

Aussprache

a

Fatha ending

Ensure the final 'a' is short and crisp.

Rising-falling

أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ ↗↘

Standard declarative statement

Einprägen

Eselsbrücke

An is the 'An-chor' that holds two verbs together.

Visuelle Assoziation

Imagine a bridge labeled 'AN' connecting two islands (verbs). If the bridge isn't there, the islands drift apart.

Rhyme

When you want to say 'to', use 'an' and change the verb ending too.

Story

Ahmed wanted to travel. He said 'Uridu'. He added the bridge 'An'. Then he changed his verb to 'usafira'. Now he is on his way.

Word Web

أُرِيدُيَجِبُأَتَمَنَّىيُفَضِّلُأَسْتَطِيعُ

Herausforderung

Write 5 sentences about your daily routine using 'an' to connect verbs.

Kulturelle Hinweise

Often replaced by 'biddi' + verb.

Often uses 'ayiz' + verb.

The standard for all formal writing.

Derived from ancient Semitic roots for subordination.

Gesprächseinstiege

ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

هل تستطيع أن تساعدني؟

ما الذي يجب أن نغيره في مجتمعنا؟

هل تتمنى أن تسافر إلى بلد جديد؟

Tagebuch-Impulse

Write about your goals for this year.
Describe a difficult decision you had to make.
Discuss the importance of education.
Reflect on your language learning journey.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit dem richtigen Partikel.

أُرِيدُ ___ أَذْهَبَ إِلَى الْبَيْتِ. (Ich will nach Hause gehen)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنْ
Wir brauchen أَنْ, um das Verb 'wollen' mit dem Verb 'gehen' zu verbinden.
Welcher Satz ist grammatisch korrekt? Multiple Choice

Wähle die korrekte Übersetzung für: 'She can write.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هِيَ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَكْتُبَ.
Das Verb nach أَنْ muss mit einem Fatha (a) enden, also ist تَكْتُبَ korrekt.
Finde und korrigiere den Fehler Error Correction

Find and fix the mistake:

أُحِبُّ أَنْ أَلْعَبُ كُرَةَ الْقَدَمِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُحِبُّ أَنْ أَلْعَبَ كُرَةَ الْقَدَمِ.
Das Verb nach أَنْ muss im Konjunktiv (Mansub) stehen und mit einem Fatha (a) enden, nicht mit einem Damma (u).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct verb form.

أريد أن ___ (أذهب)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أذهبَ
Mansub requires fatha.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

يجب أن نكتبون.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نكتبُوا
Drop the nun.
Choose the correct particle. Multiple Choice

أعرف ___ أنت ذكي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنَّ
Anna for nouns.
Reorder the words. Sentence Reorder

أن / أريد / أدرس

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أريد أن أدرس
Correct order.
Translate to Arabic. Übersetzung

I want to eat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أريد أن آكل
Correct form.
Conjugate for 'they'. Conjugation Drill

أريد أن (يكتبون)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يكتبوا
Drop nun.
Match the verb to its mansub form. Match Pairs

يذهب -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يذهبَ
Mansub.
Is this correct? True False Rule

أريد أن أذهبُ (True/False)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Should be أذهبَ.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Vervollständige den Satz. Lückentext

أَنَا أُحِبُّ أَنْ ___ (lesen).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَقْرَأَ
Wähle das richtige Bindewort. Lückentext

هُوَ يُرِيدُ ___ يَنَامَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنْ
Wähle die korrekte Form. Multiple Choice

We want to eat.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نُرِيدُ أَنْ نَأْكُلَ
Identifiziere die korrekte Verneinung. Multiple Choice

I prefer not to go.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أُفَضِّلُ أَنْ لَا أَذْهَبَ
Korrigiere die Vokalendung. Error Correction

يَجِبُ أَنْ تَدْرُسُ كَثِيرًا. (Du musst viel lernen.)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يَجِبُ أَنْ تَدْرُسَ كَثِيرًا.
Korrigiere die Subjektübereinstimmung. Error Correction

أَنَا أُرِيدُ أَنْ يَذْهَبَ (Ich will gehen).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ
Übersetze diesen Satz. Übersetzung

I hope to see you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَتَمَنَّى أَنْ أَرَاكَ
Übersetze den Satz. Übersetzung

Can you speak Arabic?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هَلْ تَسْتَطِيعُ أَنْ تَتَكَلَّمَ الْعَرَبِيَّةَ؟
Ordne das Verb seiner `أَنْ`-Ergänzung zu. Match Pairs

Ordne den Satzanfang dem passenden Ende zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: {"pairs":[["\u0623\u064f\u0631\u0650\u064a\u062f\u064f \u0623\u064e\u0646\u0652","\u0623\u064e\u0634\u0652\u0631\u064e\u0628\u064e \u0627\u0644\u0652\u0645\u064e\u0627\u0621\u064e"],["\u064a\u064e\u062c\u0650\u0628\u064f \u0623\u064e\u0646\u0652","\u0646\u064e\u062f\u0652\u0631\u064f\u0633\u064e \u0644\u0650\u0644\u0650\u0627\u0645\u0652\u062a\u0650\u062d\u064e\u0627\u0646\u0650"]]}
Ordne die Wörter zu einem korrekten Satz. Sentence Reorder

أَنْ / السَّفَرَ / نُحِبُّ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نُحِبُّ أَنْ نُسَافِرَ
Entschlüssle den Satz. Sentence Reorder

يَنْبَغِي / تَنَامَ / أَنْ / مُبَكِّرًا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يَنْبَغِي أَنْ تَنَامَ مُبَكِّرًا
Wähle die korrekte Form für 'Wir'. Lückentext

نَحْنُ نُرِيدُ أَنْ ___ (gehen).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَذْهَبَ

Score: /12

FAQ (8)

It changes to indicate the subjunctive mood (mansub) triggered by 'an'.

No, use 'anna' for nouns.

It is dropped to show the subjunctive state.

It is standard in MSA, but often replaced in dialects.

Use it whenever you need to link two verbs.

No, 'in' is a conditional particle.

Rarely, it usually follows a main verb.

'An' is general, 'kay' is for purpose.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

Que + Subjunctive

Spanish uses 'que' for both nouns and verbs.

French partial

Que + Subjonctif

French 'que' is much broader.

German low

Dass

German does not require a verb mood change.

Japanese partial

Koto

Japanese is agglutinative.

Arabic high

An

None.

Chinese low

Yao

Chinese has no conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!