Presque & Quasi (几乎 jīhū)
failli arriver ou est presque vrai.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {几乎|jīhū} to describe something that is very close to happening or being true, but hasn't quite reached that point yet.
- Place {几乎|jīhū} before the verb or adjective: {他几乎哭了|Tā jīhū kū le} (He almost cried).
- Use it with {都|dōu} for emphasis: {几乎都卖完了|Jīhū dōu mài wán le} (Almost everything is sold out).
- It cannot be used for past events that actually happened: {几乎} implies the event did NOT fully occur.
Overview
几乎 (jīhū).presque ou quasiment. Pourquoi est-ce important ? Parce que dans la vie, les choses ne sont pas toujours binaires.几乎 est l'outil qui te permet de décrire cette zone grise, ce moment où tu es à 99% du but. En français, on utilise l'adverbe presque de manière très similaire, ce qui est une excellente nouvelle pour toi !我几乎喝完了咖啡 (Wǒ jīhū hē wán le kāfēi). La différence majeure, c'est la structure de la phrase. En français, on est assez flexibles avec la place de presque (on peut dire "J'ai presque fini ou Presque fini, le travail"), alors qu'en chinois, la place de 几乎 est très stricte.几乎 est un adverbe de degré. Il sert à modifier un verbe, un adjectif ou une quantité pour indiquer qu'on est sur le point d'atteindre une limite. En français, on appellerait ça un adverbe de quasi-totalité.- 1Avec les verbes : Il indique qu'une action était sur le point de se produire, mais qu'elle a été interrompue ou qu'elle est restée inachevée. Par exemple,
他几乎摔倒了 (Tā jīhū shuāidǎo le)signifieIl a presque trébuché
. Il a failli tomber, mais il s'est rattrapé. C'est exactement comme notrefailliroupresqueen français.
- 1Avec les adjectifs : Il intensifie une qualité. Si tu dis
这辆自行车几乎是新的 (Zhè liàng zìxíngchē jīhū shì xīn de), tu disCe vélo est presque neuf
. Il n'est pas 100% neuf, mais il en est si proche qu'on peut le qualifier ainsi. C'est très similaire à l'usage dequasimenten français dans "C'est quasiment parfait".
- 1Avec les quantités : C'est ici que ça devient intéressant. Associé à des mots comme
所有 (suǒyǒu - tout)ou每个 (měi ge - chaque),几乎permet de direpresque toutoupresque chaque. En français, on diraitLa quasi-totalité. Par exemple,几乎所有人都同意了 (Jīhū suǒyǒu rén dōu tóngyì le)signifie "Presque tout le monde est d'accord". Ici, le mot都 (dōu)est obligatoire pour résumer le groupe. C'est une structure que le français n'a pas exactement sous cette forme, car notretout le mondeest déjà un pronom global, alors que le chinois a besoin de ce petit mot都pour distribuer l'action sur chaque membre du groupe.
几乎 doit toujours précéder le prédicat (le verbe ou l'adjectif). Jamais après. Si tu as une négation comme 不 (bù) ou 没 (méi), 几乎 passe devant. C'est une structure fixe, comme une formule mathématique.几乎 + Verbe | 我几乎做完了 | J'ai presque fini |几乎 + Adjectif | 他几乎一样高 | Il est presque aussi grand |几乎 + 没 + Verbe | 我们几乎没迟到 | On a failli ne pas être en retard |几乎 + 不 + Verbe | 这里几乎不下雨 | Il ne pleut presque jamais ici |presque. En français, on peut dire "J'ai fini, presque".我几乎做完了. Si tu changes l'ordre, la phrase devient incompréhensible pour un natif.几乎 dans quatre situations principales. D'abord, pour les presque-accidents ou les situations de justesse. Si tu as raté ton bus de quelques secondes, tu diras 我几乎错过了公车 (Wǒ jīhū cuòguò le gōngchē). C'est très courant dans la vie quotidienne au travail ou en voyage.Ce film est presque génialse dira
这部电影几乎太棒了. C'est une manière d'ajouter de la nuance à tes jugements.Presque tout le mondeest une expression que tu utiliseras tous les jours. N'oublie jamais d'ajouter
都 après le sujet.几乎每个人都喜欢咖啡 (Jīhū měi ge rén dōu xǐhuān kāfēi) - Presque tout le monde aime le café. Sans le 都, la phrase sonne bancale à l'oreille d'un Chinois.Je suis mort de faim, on peut dire
我几乎饿死了 (Wǒ jīhū è sǐ le) pour dire Je suis presque mort de faim. C'est très naturel et ça donne un côté vivant à ton chinois.
- 1L'erreur de placement : Les francophones ont tendance à mettre
presqueà la fin de la proposition, comme on le fait parfois en français oral : "J'ai fini, presque". En chinois, c'est une faute grave.我做完了几乎est incorrect. Pourquoi ? Parce que l'adverbe doit impérativement modifier le verbe de manière anticipée. C'est une interférence de la syntaxe française qui est plus souple.
- 1La confusion avec
差不多(chàbuduō) : C'est le piège classique.差不多signifieà peu près(approximation de quantité, de temps ou de mesure).几乎insiste sur la proximité d'un état final. Dire现在几乎三点est bizarre car le temps n'est pas un état fini. On dira现在差不多三点(Il est environ 3h). L'interférence vient du fait qu'en français,presquecouvre les deux sens.
- 1La négation inversée : Les francophones pensent souvent que
几乎不signifiepresque pas. C'est vrai, mais dans le sens derarement.他几乎不说话signifieIl parle presque jamais
. L'erreur est de penser que cela signifie "Il n'a presque pas parlé" (action ponctuelle). Pour une action ponctuelle au passé, on utilise几乎没. C'est une distinction subtile entre l'habitude et le fait accompli qui demande de l'entraînement.
presque en chinois, et c'est là que ça se corse. Comparons-les pour clarifier les choses.几乎 | Proximité de 100% | Très proche de la limite |差不多 | Estimation / Comparaison | Approximatif, à peu près |差点儿 | Événement négatif évité | "J'ai failli" (souvent malheureux) |差点儿 (chàdiǎnr) est spécial : il s'utilise quand on a failli faire quelque chose qu'on ne voulait pas faire. 我差点儿摔倒 (J'ai failli tomber). Si tu dis 我几乎摔倒, ça sonne comme si tu avais presque réussi à tomber, ce qui est étrange.几乎 est donc plus neutre ou positif, alors que 差点儿 est chargé d'une connotation de "ouf, j'ai évité ça !".- 1Peut-on utiliser
几乎tout seul dans une réponse ? Non. Si quelqu'un te demandeEst-ce que tu as fini ?
, ne réponds pas juste
. Dis plutôt几乎几乎做完了(Presque fini). Le chinois préfère les réponses complètes.
- 1
几乎est-il formel ? C'est un mot standard, utilisé aussi bien à l'écrit que dans la conversation courante. Tu peux l'utiliser avec tes amis, au bureau ou dans des situations plus formelles sans aucun souci.
- 1Quelle est la différence entre
几乎不et很少?几乎不(presque jamais) est beaucoup plus fort que很少(rarement).几乎不signifie que ça arrive une fois par siècle, alors que很少signifie que ça arrive de temps en temps, mais pas souvent. Utilise几乎不pour insister sur la rareté extrême.
Placement of 几乎 (jīhū)
| Position | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Pre-Verb
|
Subject + 几乎 + Verb
|
{他几乎走了|Tā jīhū zǒu le}
|
|
Pre-Adjective
|
Subject + 几乎 + Adjective
|
{天气几乎冷了|Tiānqì jīhū lěng le}
|
|
With 'All'
|
Subject + 几乎 + 都 + Verb
|
{几乎都吃了|Jīhū dōu chī le}
|
|
Negative
|
Subject + 几乎 + 没 + Verb
|
{几乎没看|Jīhū méi kàn}
|
|
Modal
|
Subject + 几乎 + 会 + Verb
|
{几乎会成功|Jīhū huì chénggōng}
|
|
Time/Quantity
|
几乎 + Time/Quantity
|
{几乎两点|Jīhū liǎng diǎn}
|
Meanings
Indicates that a state or action is very close to completion or realization, but falls slightly short.
Proximity to action
An action was about to happen but was interrupted or avoided.
“{我几乎摔倒了|Wǒ jīhū shuāidǎo le}”
“{他几乎迟到了|Tā jīhū chídào le}”
Degree of quantity
Almost all or nearly the entire amount.
“{几乎每个人都来了|Jīhū měi gè rén dōu lái le}”
“{几乎所有的钱都花光了|Jīhū suǒyǒu de qián dōu huāguāng le}”
Reference Table
| Structure | Exemple | Traduction | Conseil Ton |
|---|---|---|---|
|
Sujet + 几乎 + Verbe
|
{我|wǒ} {几乎|jīhū} {忘了|wàngle}
|
J'ai presque oublié.
|
Haut-Haut (jī-hū)
|
|
Sujet + 几乎 + Adj
|
{他|tā} {几乎|jīhū} {高|gāo} {二|èr} {米|mǐ}
|
Il fait presque 2 mètres.
|
Contexte neutre
|
|
几乎 + 所有/都
|
{几乎|jīhū} {都|dōu} {对|duì}
|
Presque tout est correct.
|
Affirmation large
|
|
几乎 + 没 + Verbe
|
{几乎|jīhū} {没|méi} {赶上|gǎnshàng}
|
J'ai failli rater (le bus).
|
Expression de soulagement
|
|
几乎 + Nombre
|
{几乎|jīhū} {五点|wǔdiǎn} {了|le}
|
Il est presque 5 heures.
|
Référence temporelle
|
|
几乎 + 一样
|
{几乎|jīhū} {一样|yīyàng}
|
Presque la même chose.
|
Comparaison
|
Spectre de formalité
我几乎到达了目的地。 (Travel)
我几乎到了。 (Travel)
快到了。 (Travel)
马上到! (Travel)
Cartographie de 'Presque' (几乎)
Avec des Verbes
- 忘了 Oublié
- 到了 Arrivé
Avec des Adjectifs
- 一样 Pareil
- 对 Correct
Différences de tons
Où placer 几乎 ?
Y a-t-il un Verbe ou un Adjectif ?
Y a-t-il une négation (没/不) ?
Cas d'utilisation modernes
Tech
- • 几乎忘了充电
- • 几乎没信号
Temps
- • 几乎迟到了
- • 几乎五点了
Exemples par niveau
{我几乎到了|Wǒ jīhū dào le}
I am almost there.
{他几乎哭了|Tā jīhū kū le}
He almost cried.
{几乎没时间了|Jīhū méi shíjiān le}
There is almost no time left.
{几乎好了|Jīhū hǎo le}
It's almost done.
{几乎所有人都同意|Jīhū suǒyǒu rén dōu tóngyì}
Almost everyone agrees.
{几乎每天都下雨|Jīhū měitiān dōu xiàyǔ}
It rains almost every day.
{几乎没剩什么了|Jīhū méi shèng shénme le}
There is almost nothing left.
{几乎忘了你的名字|Jīhū wàng le nǐ de míngzì}
I almost forgot your name.
{这个计划几乎完美|Zhège jìhuà jīhū wánměi}
This plan is almost perfect.
{我几乎不敢相信|Wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn}
I almost can't believe it.
{几乎没有区别|Jīhū méiyǒu qūbié}
There is almost no difference.
{几乎要下雨了|Jīhū yào xiàyǔ le}
It's almost about to rain.
{几乎所有的学生都通过了考试|Jīhū suǒyǒu de xuéshēng dōu tōngguò le kǎoshì}
Almost all students passed the exam.
{他几乎没怎么休息|Tā jīhū méi zěnme xiūxi}
He has barely rested at all.
{几乎不可能完成|Jīhū bù kěnéng wánchéng}
It is almost impossible to finish.
{几乎完全一样|Jīhū wánquán yīyàng}
They are almost exactly the same.
{这几乎成了我们的习惯|Zhè jīhū chéng le wǒmen de xíguàn}
This has almost become our habit.
{几乎没有证据支持这一观点|Jīhū méiyǒu zhèngjù zhīchí zhè yī guāndiǎn}
There is almost no evidence to support this view.
{几乎所有的努力都白费了|Jīhū suǒyǒu de nǔlì dōu báifèi le}
Almost all efforts were in vain.
{几乎无法察觉的变化|Jīhū wúfǎ chájué de biànhuà}
Almost imperceptible changes.
{这种现象几乎是普遍的|Zhè zhǒng xiànxiàng jīhū shì pǔbiàn de}
This phenomenon is almost universal.
{几乎没有人能预见到结果|Jīhū méiyǒu rén néng yùjiàn dào jiéguǒ}
Almost no one could have foreseen the outcome.
{几乎是出于本能的反应|Jīhū shì chūyú běnnéng de fǎnyìng}
It was an almost instinctive reaction.
{几乎达到了极限|Jīhū dádào le jíxiàn}
It has almost reached the limit.
Facile à confondre
Both mean 'almost'.
Both mean 'nearly'.
Both indicate proximity.
Erreurs courantes
他跑几乎
他几乎跑了
几乎我吃了
我几乎吃了
几乎是
几乎是 (but check context)
几乎了
几乎 + verb + le
几乎每个人来了
几乎每个人都来了
几乎没剩
几乎没剩什么
几乎快要
几乎
我几乎摔倒
我几乎摔倒了
几乎完成了
几乎完成了 (but check 'chà yīdiǎn')
几乎没怎么
几乎没
几乎是完全
几乎完全
几乎没有证据
几乎没有证据
几乎是几乎
几乎
几乎没
几乎没有
Structures de phrases
我几乎___了。
几乎___都___。
这几乎是___。
几乎没有___。
Real World Usage
我几乎到了。
项目几乎完成了。
几乎每个人都喜欢这个!
我几乎错过了火车。
几乎没剩什么了。
几乎没有证据支持。
Attention au ton !
Soulagement vs Neutralité
Raccourci en SMS
Smart Tips
Add 'dou' to emphasize 'all'.
Use 'le' at the end.
Use 'jīhū' for states, not just actions.
Use 'jīhū' to hedge your claims.
Prononciation
Tone
jī (1st) hū (1st). Both are high level tones.
Emphasis
Jīhū ↑
Surprise at how close something was.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'jīhū' as 'Gee, who' almost made it? Gee-who (jīhū) almost did it!
Association visuelle
Imagine a runner at the finish line. They are one inch away. That inch is the 'jīhū' zone.
Rhyme
Almost, nearly, jīhū is the word, Use it before the verb, it's clearly heard.
Story
Xiao Wang was running for the bus. He was almost there (jīhū dào le). But the bus pulled away. He almost cried (jīhū kū le). Almost everyone (jīhū měi gè rén) on the street saw him.
Word Web
Défi
Write 3 sentences about things you almost did today using 'jīhū'.
Notes culturelles
Used frequently in business and daily life.
Similar usage, but sometimes 'chà yīdiǎn' is preferred in casual speech.
Often mixed with English particles.
Derived from 'jī' (near) and 'hū' (limit/boundary).
Amorces de conversation
你今天几乎做了什么?
你几乎去过中国的所有城市吗?
你几乎每天都学习中文吗?
你觉得几乎不可能的事情是什么?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercises我 ___ 到了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
几乎每个人来了。
了 / 几乎 / 忘了 / 我
Almost everyone is here.
Match 'jīhū' with English.
Use: 几乎, 完美, 计划
___ 没剩什么了。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises现在___五点。
Arrange :
Comment prononces-tu 'presque' ?
I almost didn't see you.
Choisis la meilleure traduction :
Relie les paires :
他___二十岁。
Arrange :
Almost every day.
他忘了几乎去学校。
Score: /10
FAQ (8)
Yes, but only if the event didn't actually happen.
Always before the verb or adjective.
No, it's neutral.
Yes, it's required for 'all'.
Jīhū is for states, chà yīdiǎn for actions.
Yes, it works fine.
Yes, very common.
People will understand, but it sounds unnatural.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
casi
Casi is more flexible in sentence position.
presque
French requires more complex agreement.
fast
German syntax is more rigid.
ほとんど
Japanese uses different particles for near-misses.
تقريباً
Arabic places it at the end of the sentence.
几乎
None.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Possession et existence : 'Avoir' et 'Il y a' ({有|yǒu})
Overview Vous avez déjà fait défiler votre flux Instagram en pensant : « Je veux ce qu'ils ont » ? Ou peut-être êtes-vo...
Souligner des détails avec 是...的 (shì...de)
Ton ami vient de poster une superbe photo de Tokyo sur Instagram. Tu sais déjà qu'il est allé au Japon. C'est un fait ét...
Expliquer le « Pourquoi » (之所以...是因为...)
### Overview Salut à toi ! En tant que francophone apprenant le chinois, tu connais déjà sûrement la structure classiqu...
Expliquer le 'Pourquoi' : Mettre l'accent sur les raisons (之所以...是因为...)
### Overview Salut à toi, futur expert du chinois ! On s'attaque aujourd'hui à une structure qui va faire passer ton ch...
Structures formelles Thème-Commentaire : Guanyu, Zhiyu et Lun (关于、至于、论)
### Overview En tant que francophones, nous avons l'habitude de structurer nos phrases autour d'un sujet grammatical ri...