B1 Sentence Structure 15 min read Facile

Presque & Quasi (几乎 jīhū)

Place «几乎» (jīhū) juste avant ton verbe ou ton adjectif pour dire que quelque chose a failli arriver ou est presque vrai.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use {几乎|jīhū} to describe something that is very close to happening or being true, but hasn't quite reached that point yet.

  • Place {几乎|jīhū} before the verb or adjective: {他几乎哭了|Tā jīhū kū le} (He almost cried).
  • Use it with {都|dōu} for emphasis: {几乎都卖完了|Jīhū dōu mài wán le} (Almost everything is sold out).
  • It cannot be used for past events that actually happened: {几乎} implies the event did NOT fully occur.
Subject + 几乎 (jīhū) + Verb/Adjective

Overview

### Overview
Salut ! Bienvenue dans cette exploration du chinois. Aujourd'hui, on s'attaque à un petit mot très utile : 几乎 (jīhū).
En français, on le traduit souvent par presque ou quasiment. Pourquoi est-ce important ? Parce que dans la vie, les choses ne sont pas toujours binaires.
On est rarement à 0% ou à 100% d'une action. 几乎 est l'outil qui te permet de décrire cette zone grise, ce moment où tu es à 99% du but. En français, on utilise l'adverbe presque de manière très similaire, ce qui est une excellente nouvelle pour toi !
Par exemple, si tu dis "J'ai presque fini mon café", tu exprimes la même idée que 我几乎喝完了咖啡 (Wǒ jīhū hē wán le kāfēi). La différence majeure, c'est la structure de la phrase. En français, on est assez flexibles avec la place de presque (on peut dire "J'ai presque fini ou Presque fini, le travail"), alors qu'en chinois, la place de 几乎 est très stricte.
C'est une règle d'or que nous allons décortiquer ensemble pour que tu ne fasses plus jamais l'erreur de le placer n'importe où. C'est simple, c'est logique, et une fois que tu as compris la mécanique, tu vas gagner en précision et en naturel instantanément.
### How This Grammar Works
En linguistique, 几乎 est un adverbe de degré. Il sert à modifier un verbe, un adjectif ou une quantité pour indiquer qu'on est sur le point d'atteindre une limite. En français, on appellerait ça un adverbe de quasi-totalité.
Il fonctionne sur une échelle conceptuelle : il place l'événement juste avant le point de non-retour.
  1. 1Avec les verbes : Il indique qu'une action était sur le point de se produire, mais qu'elle a été interrompue ou qu'elle est restée inachevée. Par exemple, 他几乎摔倒了 (Tā jīhū shuāidǎo le) signifie
    Il a presque trébuché
    . Il a failli tomber, mais il s'est rattrapé. C'est exactement comme notre faillir ou presque en français.
  1. 1Avec les adjectifs : Il intensifie une qualité. Si tu dis 这辆自行车几乎是新的 (Zhè liàng zìxíngchē jīhū shì xīn de), tu dis
    Ce vélo est presque neuf
    . Il n'est pas 100% neuf, mais il en est si proche qu'on peut le qualifier ainsi. C'est très similaire à l'usage de quasiment en français dans "C'est quasiment parfait".
  1. 1Avec les quantités : C'est ici que ça devient intéressant. Associé à des mots comme 所有 (suǒyǒu - tout) ou 每个 (měi ge - chaque), 几乎 permet de dire presque tout ou presque chaque. En français, on dirait La quasi-totalité. Par exemple, 几乎所有人都同意了 (Jīhū suǒyǒu rén dōu tóngyì le) signifie "Presque tout le monde est d'accord". Ici, le mot 都 (dōu) est obligatoire pour résumer le groupe. C'est une structure que le français n'a pas exactement sous cette forme, car notre tout le monde est déjà un pronom global, alors que le chinois a besoin de ce petit mot pour distribuer l'action sur chaque membre du groupe.
### Formation Pattern
La règle d'or est la suivante : 几乎 doit toujours précéder le prédicat (le verbe ou l'adjectif). Jamais après. Si tu as une négation comme (bù) ou (méi), 几乎 passe devant. C'est une structure fixe, comme une formule mathématique.
| Type de phrase | Structure | Exemple | Traduction |
|---|---|---|---|
| Affirmative | Sujet + 几乎 + Verbe | 我几乎做完了 | J'ai presque fini |
| État | Sujet + 几乎 + Adjectif | 他几乎一样高 | Il est presque aussi grand |
| Négative (passé) | Sujet + 几乎 + + Verbe | 我们几乎没迟到 | On a failli ne pas être en retard |
| Négative (général) | Sujet + 几乎 + + Verbe | 这里几乎不下雨 | Il ne pleut presque jamais ici |
Comme tu peux le voir, la structure est très stable. Le plus important pour un francophone est de ne pas essayer de traduire mot à mot la place de presque. En français, on peut dire "J'ai fini, presque".
En chinois, c'est strictement 我几乎做完了. Si tu changes l'ordre, la phrase devient incompréhensible pour un natif.
### When To Use It
On utilise 几乎 dans quatre situations principales. D'abord, pour les presque-accidents ou les situations de justesse. Si tu as raté ton bus de quelques secondes, tu diras 我几乎错过了公车 (Wǒ jīhū cuòguò le gōngchē). C'est très courant dans la vie quotidienne au travail ou en voyage.
Ensuite, pour les états extrêmes. Quand quelque chose est si proche d'une limite qu'on peut presque l'assimiler à cette limite.
Ce film est presque génial
se dira 这部电影几乎太棒了. C'est une manière d'ajouter de la nuance à tes jugements.
Troisièmement, pour les généralisations.
Presque tout le monde
est une expression que tu utiliseras tous les jours. N'oublie jamais d'ajouter après le sujet.
几乎每个人都喜欢咖啡 (Jīhū měi ge rén dōu xǐhuān kāfēi) - Presque tout le monde aime le café. Sans le , la phrase sonne bancale à l'oreille d'un Chinois.
Enfin, pour l'exagération (l'hyperbole). Comme en français quand on dit
Je suis mort de faim
, on peut dire 我几乎饿死了 (Wǒ jīhū è sǐ le) pour dire
Je suis presque mort de faim
. C'est très naturel et ça donne un côté vivant à ton chinois.
### Common Mistakes
  1. 1L'erreur de placement : Les francophones ont tendance à mettre presque à la fin de la proposition, comme on le fait parfois en français oral : "J'ai fini, presque". En chinois, c'est une faute grave. 我做完了几乎 est incorrect. Pourquoi ? Parce que l'adverbe doit impérativement modifier le verbe de manière anticipée. C'est une interférence de la syntaxe française qui est plus souple.
  1. 1La confusion avec 差不多 (chàbuduō) : C'est le piège classique. 差不多 signifie à peu près (approximation de quantité, de temps ou de mesure). 几乎 insiste sur la proximité d'un état final. Dire 现在几乎三点 est bizarre car le temps n'est pas un état fini. On dira 现在差不多三点 (Il est environ 3h). L'interférence vient du fait qu'en français, presque couvre les deux sens.
  1. 1La négation inversée : Les francophones pensent souvent que 几乎不 signifie presque pas. C'est vrai, mais dans le sens de rarement. 他几乎不说话 signifie
    Il parle presque jamais
    . L'erreur est de penser que cela signifie "Il n'a presque pas parlé" (action ponctuelle). Pour une action ponctuelle au passé, on utilise 几乎没. C'est une distinction subtile entre l'habitude et le fait accompli qui demande de l'entraînement.
### Contrast With Similar Patterns
Il existe trois mots pour presque en chinois, et c'est là que ça se corse. Comparons-les pour clarifier les choses.
| Mot | Usage principal | Nuance |
|---|---|---|
| 几乎 | Proximité de 100% | Très proche de la limite |
| 差不多 | Estimation / Comparaison | Approximatif, à peu près |
| 差点儿 | Événement négatif évité | "J'ai failli" (souvent malheureux) |
差点儿 (chàdiǎnr) est spécial : il s'utilise quand on a failli faire quelque chose qu'on ne voulait pas faire. 我差点儿摔倒 (J'ai failli tomber). Si tu dis 我几乎摔倒, ça sonne comme si tu avais presque réussi à tomber, ce qui est étrange.
几乎 est donc plus neutre ou positif, alors que 差点儿 est chargé d'une connotation de "ouf, j'ai évité ça !".
### Quick FAQ
  1. 1Peut-on utiliser 几乎 tout seul dans une réponse ? Non. Si quelqu'un te demande
    Est-ce que tu as fini ?
    , ne réponds pas juste
    几乎
    . Dis plutôt 几乎做完了 (Presque fini). Le chinois préfère les réponses complètes.
  1. 1几乎 est-il formel ? C'est un mot standard, utilisé aussi bien à l'écrit que dans la conversation courante. Tu peux l'utiliser avec tes amis, au bureau ou dans des situations plus formelles sans aucun souci.
  1. 1Quelle est la différence entre 几乎不 et 很少 ? 几乎不 (presque jamais) est beaucoup plus fort que 很少 (rarement). 几乎不 signifie que ça arrive une fois par siècle, alors que 很少 signifie que ça arrive de temps en temps, mais pas souvent. Utilise 几乎不 pour insister sur la rareté extrême.

Placement of 几乎 (jīhū)

Position Structure Example
Pre-Verb
Subject + 几乎 + Verb
{他几乎走了|Tā jīhū zǒu le}
Pre-Adjective
Subject + 几乎 + Adjective
{天气几乎冷了|Tiānqì jīhū lěng le}
With 'All'
Subject + 几乎 + 都 + Verb
{几乎都吃了|Jīhū dōu chī le}
Negative
Subject + 几乎 + 没 + Verb
{几乎没看|Jīhū méi kàn}
Modal
Subject + 几乎 + 会 + Verb
{几乎会成功|Jīhū huì chénggōng}
Time/Quantity
几乎 + Time/Quantity
{几乎两点|Jīhū liǎng diǎn}

Meanings

Indicates that a state or action is very close to completion or realization, but falls slightly short.

1

Proximity to action

An action was about to happen but was interrupted or avoided.

“{我几乎摔倒了|Wǒ jīhū shuāidǎo le}”

“{他几乎迟到了|Tā jīhū chídào le}”

2

Degree of quantity

Almost all or nearly the entire amount.

“{几乎每个人都来了|Jīhū měi gè rén dōu lái le}”

“{几乎所有的钱都花光了|Jīhū suǒyǒu de qián dōu huāguāng le}”

Reference Table

Reference table for Presque & Quasi (几乎 jīhū)
Structure Exemple Traduction Conseil Ton
Sujet + 几乎 + Verbe
{我|wǒ} {几乎|jīhū} {忘了|wàngle}
J'ai presque oublié.
Haut-Haut (jī-hū)
Sujet + 几乎 + Adj
{他|tā} {几乎|jīhū} {高|gāo} {二|èr} {米|mǐ}
Il fait presque 2 mètres.
Contexte neutre
几乎 + 所有/都
{几乎|jīhū} {都|dōu} {对|duì}
Presque tout est correct.
Affirmation large
几乎 + 没 + Verbe
{几乎|jīhū} {没|méi} {赶上|gǎnshàng}
J'ai failli rater (le bus).
Expression de soulagement
几乎 + Nombre
{几乎|jīhū} {五点|wǔdiǎn} {了|le}
Il est presque 5 heures.
Référence temporelle
几乎 + 一样
{几乎|jīhū} {一样|yīyàng}
Presque la même chose.
Comparaison

Spectre de formalité

Formel
我几乎到达了目的地。

我几乎到达了目的地。 (Travel)

Neutre
我几乎到了。

我几乎到了。 (Travel)

Informel
快到了。

快到了。 (Travel)

Argot
马上到!

马上到! (Travel)

Cartographie de 'Presque' (几乎)

几乎

Avec des Verbes

  • 忘了 Oublié
  • 到了 Arrivé

Avec des Adjectifs

  • 一样 Pareil
  • Correct

Différences de tons

Ton Haut (jī)
几乎 (jīhū) Presque
Troisième Ton (jǐ)
几个 (jǐ ge) Quelques
几点? (jǐ diǎn) Quelle heure ?

Où placer 几乎 ?

1

Y a-t-il un Verbe ou un Adjectif ?

YES
Place 几乎 avant.
NO
Trouve d'abord l'action !
2

Y a-t-il une négation (没/不) ?

YES
Place 几乎 avant la négation.
NO ↓

Cas d'utilisation modernes

📱

Tech

  • 几乎忘了充电
  • 几乎没信号

Temps

  • 几乎迟到了
  • 几乎五点了

Exemples par niveau

1

{我几乎到了|Wǒ jīhū dào le}

I am almost there.

2

{他几乎哭了|Tā jīhū kū le}

He almost cried.

3

{几乎没时间了|Jīhū méi shíjiān le}

There is almost no time left.

4

{几乎好了|Jīhū hǎo le}

It's almost done.

1

{几乎所有人都同意|Jīhū suǒyǒu rén dōu tóngyì}

Almost everyone agrees.

2

{几乎每天都下雨|Jīhū měitiān dōu xiàyǔ}

It rains almost every day.

3

{几乎没剩什么了|Jīhū méi shèng shénme le}

There is almost nothing left.

4

{几乎忘了你的名字|Jīhū wàng le nǐ de míngzì}

I almost forgot your name.

1

{这个计划几乎完美|Zhège jìhuà jīhū wánměi}

This plan is almost perfect.

2

{我几乎不敢相信|Wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn}

I almost can't believe it.

3

{几乎没有区别|Jīhū méiyǒu qūbié}

There is almost no difference.

4

{几乎要下雨了|Jīhū yào xiàyǔ le}

It's almost about to rain.

1

{几乎所有的学生都通过了考试|Jīhū suǒyǒu de xuéshēng dōu tōngguò le kǎoshì}

Almost all students passed the exam.

2

{他几乎没怎么休息|Tā jīhū méi zěnme xiūxi}

He has barely rested at all.

3

{几乎不可能完成|Jīhū bù kěnéng wánchéng}

It is almost impossible to finish.

4

{几乎完全一样|Jīhū wánquán yīyàng}

They are almost exactly the same.

1

{这几乎成了我们的习惯|Zhè jīhū chéng le wǒmen de xíguàn}

This has almost become our habit.

2

{几乎没有证据支持这一观点|Jīhū méiyǒu zhèngjù zhīchí zhè yī guāndiǎn}

There is almost no evidence to support this view.

3

{几乎所有的努力都白费了|Jīhū suǒyǒu de nǔlì dōu báifèi le}

Almost all efforts were in vain.

4

{几乎无法察觉的变化|Jīhū wúfǎ chájué de biànhuà}

Almost imperceptible changes.

1

{这种现象几乎是普遍的|Zhè zhǒng xiànxiàng jīhū shì pǔbiàn de}

This phenomenon is almost universal.

2

{几乎没有人能预见到结果|Jīhū méiyǒu rén néng yùjiàn dào jiéguǒ}

Almost no one could have foreseen the outcome.

3

{几乎是出于本能的反应|Jīhū shì chūyú běnnéng de fǎnyìng}

It was an almost instinctive reaction.

4

{几乎达到了极限|Jīhū dádào le jíxiàn}

It has almost reached the limit.

Facile à confondre

Almost & Nearly (几乎 jīhū) vs 差一点 (chà yīdiǎn)

Both mean 'almost'.

Almost & Nearly (几乎 jīhū) vs 将近 (jiāngjìn)

Both mean 'nearly'.

Almost & Nearly (几乎 jīhū) vs 快要 (kuàiyào)

Both indicate proximity.

Erreurs courantes

他跑几乎

他几乎跑了

Adverb must go before the verb.

几乎我吃了

我几乎吃了

Subject usually comes first.

几乎是

几乎是 (but check context)

Sometimes 'almost' needs a verb.

几乎了

几乎 + verb + le

Needs a verb.

几乎每个人来了

几乎每个人都来了

Need 'dou' for 'all'.

几乎没剩

几乎没剩什么

Needs an object.

几乎快要

几乎

Redundant.

我几乎摔倒

我几乎摔倒了

Needs aspect marker for near-miss.

几乎完成了

几乎完成了 (but check 'chà yīdiǎn')

Nuance check.

几乎没怎么

几乎没

Redundant.

几乎是完全

几乎完全

Redundant 'shi'.

几乎没有证据

几乎没有证据

Correct, but check tone.

几乎是几乎

几乎

Repetition.

几乎没

几乎没有

Formal preference.

Structures de phrases

我几乎___了。

几乎___都___。

这几乎是___。

几乎没有___。

Real World Usage

Texting constant

我几乎到了。

Work Email very common

项目几乎完成了。

Social Media common

几乎每个人都喜欢这个!

Travel occasional

我几乎错过了火车。

Food Delivery common

几乎没剩什么了。

Academic Report common

几乎没有证据支持。

⚠️

Attention au ton !

Si tu dis «jǐhū» avec le 3ème ton, c'est un peu brouillon. Garde la voix haute et stable avec «jīhū» pour être bien compris.
🎯

Soulagement vs Neutralité

Utilise «几乎没...» (jīhū méi...) pour exprimer qu'un truc nul a failli arriver, mais que tu es soulagé : «几乎没迟到。»
💬

Raccourci en SMS

Les jeunes Chinois utilisent souvent «几乎» avec un verbe court pour dire qu'ils se dépêchent : «我几乎到了。»

Smart Tips

Add 'dou' to emphasize 'all'.

几乎每个人来了。 几乎每个人都来了。

Use 'le' at the end.

我几乎摔倒。 我几乎摔倒了。

Use 'jīhū' for states, not just actions.

差一点很美。 几乎很美。

Use 'jīhū' to hedge your claims.

这是事实。 这几乎是事实。

Prononciation

jee-hoo

Tone

jī (1st) hū (1st). Both are high level tones.

Emphasis

Jīhū ↑

Surprise at how close something was.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'jīhū' as 'Gee, who' almost made it? Gee-who (jīhū) almost did it!

Association visuelle

Imagine a runner at the finish line. They are one inch away. That inch is the 'jīhū' zone.

Rhyme

Almost, nearly, jīhū is the word, Use it before the verb, it's clearly heard.

Story

Xiao Wang was running for the bus. He was almost there (jīhū dào le). But the bus pulled away. He almost cried (jīhū kū le). Almost everyone (jīhū měi gè rén) on the street saw him.

Word Web

几乎差一点将近快要

Défi

Write 3 sentences about things you almost did today using 'jīhū'.

Notes culturelles

Used frequently in business and daily life.

Similar usage, but sometimes 'chà yīdiǎn' is preferred in casual speech.

Often mixed with English particles.

Derived from 'jī' (near) and 'hū' (limit/boundary).

Amorces de conversation

你今天几乎做了什么?

你几乎去过中国的所有城市吗?

你几乎每天都学习中文吗?

你觉得几乎不可能的事情是什么?

Sujets d'écriture

Write about a time you almost missed a flight.
Describe your daily routine using 'almost'.
What is a goal you have almost achieved?
Reflect on a project that is almost done.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Remets les mots dans l'ordre pour dire 'J'ai presque oublié'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Le sujet (我) vient en premier, suivi de l'adverbe (几乎), puis du verbe (忘了).
Complète la phrase avec le mot correct pour dire 'presque'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
«几乎» (jīhū) est utilisé pour signifier 'presque' une certaine quantité ou un état.
Trouve la phrase correcte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Les adverbes comme «几乎» doivent se placer avant le verbe, pas à la fin de la phrase.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with 'jīhū'.

我 ___ 到了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: jīhū
Adverb placement.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他几乎跑了
Adverb before verb.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

几乎每个人来了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几乎每个人都来了
Need 'dou'.
Reorder the words. Sentence Reorder

了 / 几乎 / 忘了 / 我

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我几乎忘了
Subject-Adverb-Verb.
Translate to Chinese. Traduction

Almost everyone is here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几乎每个人都在这里
Correct structure.
Match the meaning. Match Pairs

Match 'jīhū' with English.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Almost
Definition match.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 几乎, 完美, 计划

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 这个计划几乎完美
Adjective modification.
Select the best fit. Choix multiple

___ 没剩什么了。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几乎
Collocation.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Complète la phrase : 'Il est presque 5 heures du soir.' Texte trous

现在___五点。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几乎
Ordonne les mots : 'Presque tout le monde est là.' Texte trous

Arrange :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几乎所有人都在
Corrige l'erreur de ton. Texte trous

Comment prononces-tu 'presque' ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: jī hū
Traduis en chinois : 'J'ai presque failli ne pas te voir.' Texte trous

I almost didn't see you.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我几乎没看见你。
Quelle phrase signifie 'La pizza est presque finie' ? Texte trous

Choisis la meilleure traduction :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 披萨几乎没了。
Associe le chinois au français : Texte trous

Relie les paires :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几乎一样 | Presque pareil, 几乎所有 | Presque tous, 几乎忘了 | Presque oublié, 几乎到了 | Presque arrivé
Complète : 'Il a presque 20 ans.' Texte trous

他___二十岁。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几乎
Ordonne : 'Le bus est presque parti.' Texte trous

Arrange :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 车几乎开了
Traduis : 'Presque tous les jours.' Texte trous

Almost every day.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 几乎每天
Corrige l'ordre des mots. Texte trous

他忘了几乎去学校。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他几乎忘了去学校。

Score: /10

FAQ (8)

Yes, but only if the event didn't actually happen.

Always before the verb or adjective.

No, it's neutral.

Yes, it's required for 'all'.

Jīhū is for states, chà yīdiǎn for actions.

Yes, it works fine.

Yes, very common.

People will understand, but it sounds unnatural.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

casi

Casi is more flexible in sentence position.

French high

presque

French requires more complex agreement.

German high

fast

German syntax is more rigid.

Japanese moderate

ほとんど

Japanese uses different particles for near-misses.

Arabic moderate

تقريباً

Arabic places it at the end of the sentence.

Chinese n/a

几乎

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !