Almost & Nearly (几乎 jīhū)
几乎 (jīhū) directly before verbs or adjectives to describe something that nearly happened or is nearly true.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {几乎|jīhū} to describe something that is very close to happening or being true, but hasn't quite reached that point yet.
- Place {几乎|jīhū} before the verb or adjective: {他几乎哭了|Tā jīhū kū le} (He almost cried).
- Use it with {都|dōu} for emphasis: {几乎都卖完了|Jīhū dōu mài wán le} (Almost everything is sold out).
- It cannot be used for past events that actually happened: {几乎} implies the event did NOT fully occur.
Overview
In Chinese, the adverb 几乎 (jīhū) is your tool for expressing that something is on the verge of happening or being true. It translates to "almost," "nearly," or "on the brink of." Think of it as indicating that a situation has reached about 99% of its potential, but hasn't fully crossed the finish line. It’s the space between what could have been and what is.
For example, if you ran to the station and caught the train just as the doors were closing, you could say you 几乎 missed it.
At its core, 几乎 signals a high degree of proximity to a state, action, or quantity. It doesn't carry an inherent emotional tone of relief or disappointment; it's a neutral descriptor of a situation's closeness to a certain outcome. For instance, 我几乎忘了 (wǒ jīhū wàng le - I almost forgot) simply states the fact, whereas the emotional context would come from your tone or other words in the conversation.
Understanding 几乎 is fundamental because it moves you beyond simple, absolute statements. The world isn't always black and white; things are often almost finished, nearly perfect, or almost everyone agrees. 几乎 gives you the grammatical precision to describe this nuanced reality.
For a beginner, mastering this adverb is a key step toward more natural and descriptive communication.
How This Grammar Works
几乎 (jīhū) functions as a degree adverb that modifies the predicate (the verb or adjective part of the sentence). It operates on a conceptual scale, placing the event it describes at the very end of that scale, just before the absolute limit. This function applies across three primary domains: actions, states, and quantities.几乎 precedes a verb, it indicates that an action was on the brink of happening or being completed, but ultimately was not. It’s the adverb for near-misses and things left 99% done. The action reached a critical point but stopped just short of the final result.他几乎摔倒了。(Tā jīhū shuāidǎo le.)- He almost fell down.- (He stumbled badly but managed to regain his balance at the last second.)
我们几乎完成了工作。(Wǒmen jīhū wánchéng le gōngzuò.)- We almost finished the work.- (Perhaps only one minor task remains, but the project is not 100% complete.)
几乎 intensifies that quality to an extreme degree, implying it's very close to its absolute form. It highlights that a certain state or characteristic is so strong it's bordering on a different category of being.这辆自行车几乎是新的。(Zhè liàng zìxíngchē jīhū shì xīn de.)- This bicycle is almost new.- (It might have a tiny scratch, but it's otherwise in perfect, new-like condition.)
我几乎累死了。(Wǒ jīhū lèi sǐ le.)- I was almost tired to death.- (This is a common exaggeration, meaning you were extremely exhausted.)
几乎 is frequently paired with words indicating totality, like 所有 (suǒyǒu - all) or 每个 (měi ge - every), to express "almost all" or "nearly every." It signals that a statement applies to a vast majority, with only a few minor exceptions. This is one of its most common uses in daily language.几乎所有人都同意了。(Jīhū suǒyǒu rén dōu tóngyì le.)- Almost everyone agreed.- (Maybe one or two people out of a large group did not, but there was overwhelming consensus.)
他几乎每天都迟到。(Tā jīhū měi tiān dōu chídào.)- He is late almost every day.- (He might be on time once a month, but his lateness is a consistent, near-daily pattern.)
Word Order Rules
几乎 (jīhū) is rigid and follows a core principle of Chinese grammar: adverbs that modify a verb or adjective must come before it. Unlike in English, where you can say "I forgot, almost," you can never place 几乎 after the word it describes. This fixed position ensures clarity.几乎 + Predicate (Verb / Adjective Phrase)我几乎哭了。(Wǒ jīhū kū le.)- I almost cried.- Subject:
我 (wǒ) - Adverb:
几乎 (jīhū) - Predicate:
哭了 (kū le)
这个答案几乎是完美的。(Zhège dá'àn jīhū shì wánměi de.)- This answer is almost perfect.- Subject:
这个答案 (zhège dá'àn) - Adverb:
几乎 (jīhū) - Predicate:
是完美的 (shì wánměi de)
不 (bù) or 没 (méi) is involved, 几乎 precedes the negative word. This is a critical rule that often confuses learners. The structure becomes 几乎 + 不/没.我几乎没赶上飞机。(Wǒ jīhū méi gǎnshàng fēijī.)- I almost didn't catch the plane. (Meaning: I caught it, but right at the last minute.)他几乎不说话。(Tā jīhū bù shuōhuà.)- He almost doesn't speak. (Meaning: He speaks very, very rarely.)
几乎 always comes right before the verb, adjective, or negative it modifies—will prevent the most common structural errors with this adverb.Formation Pattern
几乎 (jīhū) correctly, you can rely on a few consistent patterns. These structures cover the vast majority of its uses and provide a reliable framework for building your own sentences. The core components are the subject, 几乎, and the predicate (the action or state being described).
几乎 relative to other sentence elements, especially negatives.
几乎 + Verb Phrase | 我几乎做完了。(Wǒ jīhū zuò wán le.) | I have almost finished. |
几乎 + Adjective Phrase | 他几乎和我一样高。(Tā jīhū hé wǒ yīyàng gāo.) | He is almost as tall as me. |
几乎 + 没(有) + Verb Phrase | 我们几乎没迟到。(Wǒmen jīhū méi chídào.) | We almost weren't late. (We made it on time.) |
几乎 + 不 + Verb/Adjective | 这里几乎不下雪。(Zhèlǐ jīhū bù xiàxuě.) | It almost never snows here. |
几乎 + 所有/每 + Noun + 都 + Predicate | 几乎每个学生都知道。(Jīhū měi ge xuéshēng dōu zhīdào.) | Almost every student knows. |
几乎 is used with universal words like 所有 (suǒyǒu) or 每 (měi), the adverb 都 (dōu) is almost always required later in the sentence before the verb. 都 serves to gather all the preceding items (所有 people, 每 day) and apply the verb to them as a single group. 几乎 modifies the size of that group from 100% to ~99%.
几乎所有商店都关门了。(Jīhū suǒyǒu shāngdiàn dōu guānmén le.) - Almost all the shops have closed.
都, the sentence feels incomplete and ungrammatical to a native speaker. Think of 几乎 + [Universal] + 都 as a fixed chunk of grammar.
When To Use It
几乎 (jīhū) broadly means "almost," you should use it in specific contexts to sound natural. It's not a universal substitute for every instance of "almost" in English. Here are the primary scenarios where 几乎 is the right choice.我们开车时几乎撞到了一棵树。(Wǒmen kāichē shí jīhū zhuàngdào le yī kē shù.)- We almost hit a tree while driving.我太马虎了,几乎忘了她的生日。(Wǒ tài mǎhu le, jīhū wàng le tā de shēngrì.)- I was so careless, I almost forgot her birthday.
几乎 to emphasize that a quality is so intense it's approaching an absolute state. It functions like saying "practically" or "virtually" in English.他的中文说得几乎跟中国人一样。(Tā de Zhōngwén shuō de jīhū gēn Zhōngguó rén yīyàng.)- He speaks Chinese almost like a native Chinese person.这个房间几乎是空的。(Zhège fángjiān jīhū shì kōng de.)- This room is practically empty.
几乎 is the perfect adverb. It's almost always paired with 都 (dōu) in this pattern.在我家乡,几乎家家户户都有车。(Zài wǒ jiāxiāng, jīhū jiājiāhùhù dōu yǒu chē.)- In my hometown, almost every household has a car.他几乎每次考试都得第一名。(Tā jīhū měi cì kǎoshì dōu dé dì yī míng.)- He gets first place in almost every exam.
几乎 is often used for dramatic effect, much like English speakers use "literally" incorrectly. It can exaggerate a feeling or situation.听到这个笑话,我几乎笑死了。(Tīng dào zhège xiàohuà, wǒ jīhū xiào sǐ le.)- Hearing this joke, I almost died laughing.今天太热了,我几乎融化了。(Jīntiān tài rè le, wǒ jīhū rónghuà le.)- It's so hot today, I'm practically melting.
几乎 in a way that aligns with how native speakers think and speak.Common Mistakes
几乎 (jīhū). Understanding these pitfalls is crucial for avoiding them in your own speech and writing.- Mistake:
我忘记了几乎我的钥匙。(Wǒ wàngjì le jīhū wǒ de yàoshi.) - Correction:
我几乎忘记了我的钥匙。(Wǒ jīhū wàngjì le wǒ de yàoshi.)- I almost forgot my keys. - Rule: Never place
几乎after the verb or at the end of the sentence. It always comes before the predicate.
几乎 with 差不多 (chàbuduō)几乎 (jīhū)implies falling just short of a 100% complete state or action. It's about proximity to a defined endpoint. (e.g.,几乎完成了- almost finished).差不多 (chàbuduō)is used for general approximation, estimation, or similarity. It's about being "more or less" or "around" a certain value, not about nearing a final state. (e.g.,差不多三点- around 3 o'clock).
- Mistake:
现在几乎三点了。(Xiànzài jīhū sān diǎn le.)- (Grammatically awkward, rarely used for time approximation.) - Correction:
现在差不多三点了。(Xiànzài chàbuduō sān diǎn le.)- It's almost/around three o'clock.
- Mistake:
这个手机差不多一千块。(Zhège shǒujī chàbuduō yīqiān kuài.)is correct for "This phone is about 1000 yuan." Using几乎here would be wrong. - Rule: Use
差不多for estimations of numbers, time, and money. Use几乎for actions, states, and quantities nearing 100% completion or totality.
几乎不 (jīhū bù) and 几乎没 (jīhū méi)他几乎没迟到。(Tā jīhū méi chídào.)- Incorrect Interpretation: He was almost not late. (Maybe he was a little late?)
- Correct Interpretation: He almost wasn't late. (Meaning: He was on time, but with no time to spare.) He successfully avoided being late.
他几乎迟到了 (Tā jīhū chídào le), which means he was almost late but was ultimately on time (or very slightly late, depending on context). The distinction is subtle and a key focus of the next section.Contrast With Similar Patterns
几乎 (jīhū), you must distinguish it from two other words that also translate to "almost": 差不多 (chàbuduō) and 差点儿 (chàdiǎnr). While they overlap, their core functions are distinct.几乎 (jīhū) | 差不多 (chàbuduō) | 差点儿 (chàdiǎnr) |几乎做完); universal quantities (几乎所有). | Estimates of numbers, time, price (差不多三个小时); comparing similarity (他们差不多高). | Near-misses, often with an emotional tone of relief or regret (差点儿摔倒). |我几乎完成了。(Wǒ jīhū wánchéng le.) (I'm 99% done.) | (Not typically used for completing a single action.) | 我差点儿完成了。(Wǒ chàdiǎnr wánchéng le.) (I almost finished, but didn't.) |几乎所有人都来了。(Jīhū suǒyǒu rén dōu lái le.) (Almost everyone came.) | 来了差不多五十个人。(Lái le chàbuduō wǔshí gè rén.) (About 50 people came.) | (Not typically used for universal quantities.) |我几乎没看见他。(Wǒ jīhū méi kànjiàn tā.) (I almost didn't see him = I did see him, but just barely.) | (Not used with this negative structure.) | 我差点儿没看见他。(Wǒ chàdiǎnr méi kànjiàn tā.) (Means the same as the 几乎没 example; I saw him at the last second.) |差点儿 (chàdiǎnr) puzzle:差点儿 is particularly tricky. Its meaning can flip depending on whether the verb describes a desirable or undesirable event, and whether a negative is used.- 1Undesirable Event (e.g., being late
迟到):
我差点儿迟到了。(Wǒ chàdiǎnr chídào le.)-> I was almost late (but I wasn't). -> Good outcome.我差点儿没迟到。(Wǒ chàdiǎnr méi chídào.)-> I was almost not late (but I was late). Some speakers also use this to mean the same as the first sentence (I wasn't late). This usage varies by region and is highly contextual, making it very confusing.
- 1Desirable Event (e.g., catching the train
赶上火车):
我差点儿赶上火车了。(Wǒ chàdiǎnr gǎnshàng huǒchē le.)-> I almost caught the train (but I didn't). -> Bad outcome.我差点儿没赶上火车。(Wǒ chàdiǎnr méi gǎnshàng huǒchē.)-> I almost didn't catch the train (but I did). -> Good outcome.
几乎 is the most stable and predictable of the three. 我几乎没迟到 reliably means you were on time. 差点儿 is more colloquial and its meaning can be ambiguous, especially in the negative. Stick with 几乎 until you have more exposure to native conversations.Real Conversations
Textbook examples are clean, but 几乎 (jīhū) comes alive in the messy, fast-paced world of real communication. Here’s how you’ll see it used in modern, everyday contexts.
1. Texting / Social Media
In short-form text, 几乎 is great for adding emphasis and a bit of drama.
- A: 你到了吗?电影要开始了!(Nǐ dào le ma? Diànyǐng yào kāishǐ le!)
- Are you here yet? The movie is about to start!
- B: 到了到了,在找座位。人太多了,几乎没有空位!(Dào le dào le, zài zhǎo zuòwèi. Rén tài duō le, jīhū méiyǒu kōngwèi!)
- Here, here, looking for a seat. There are so many people, there are almost no empty seats!
2. Casual Conversation at Work
In the office, it's used for status updates that are not yet 100% complete.
- Manager: 那个报告怎么样了?(Nàge bàogào zěnmeyàng le?)
- How's that report coming along?
- Colleague: 几乎做完了,就差最后的数据图表了。(Jīhū zuò wán le, jiù chà zuìhòu de shùjù túbiǎo le.)
- It's almost done, just missing the final data chart.
3. Complaining to a Friend
几乎 is a go-to for exaggeration and expressing frustration or exhaustion.
- 这个星期太忙了,我几乎每天都加班到半夜。(Zhège xīngqī tài máng le, wǒ jīhū měi tiān dōu jiābān dào bànyè.)
- This week was so busy, I worked overtime until midnight almost every day.
- 我跟他说了一百遍,他几乎没听进去一个字。(Wǒ gēn tā shuō le yī bǎi biàn, tā jīhū méi tīng jìnqù yī ge zì.)
- I told him a hundred times, he barely listened to a single word.
Notice in these examples how 几乎 makes the language more vivid and relatable. It’s not just stating a fact (there are no seats), but describing the experience of the situation (there are almost no seats, highlighting the difficulty).
Quick FAQ
几乎 with specific numbers, like 几乎十个人 (jīhū shí gè rén)?It's not common. For approximating numbers, 差不多 (chàbuduō) is the standard choice (e.g., 差不多十个人 - about ten people). 几乎 works best when approaching a total or whole (几乎所有的人 - almost all the people) or a conceptual limit, not a specific count.
我几乎迟到了 and 我几乎没迟到?This is a critical distinction.
我几乎迟到了 (wǒ jīhū chídào le)means "I was almost late," implying you were ultimately on time.我几乎没迟到 (wǒ jīhū méi chídào)means "I almost wasn't late," which also implies you were on time, but emphasizes that it was a very close call. Both describe a positive outcome (not being late), but the没version stresses the narrowness of the success.
几乎 formal or informal?It's neutral. 几乎 is perfectly acceptable in all registers, from academic writing (实验几乎失败了 - the experiment almost failed) to casual texting (我几乎饿死了 - I'm almost starving to death). Its versatility is one of its strengths.
都 (dōu) when I use 几乎 with 每 (měi) or 所有 (suǒyǒu)?Yes, in almost all cases. The structure 几乎 + [每/所有] + Noun + 都 + Verb is a standard pattern. Leaving out 都 will make the sentence sound unnatural and grammatically incomplete to a native speaker. Think of 几乎...都... as a set phrase for "almost all/every...".
Placement of 几乎 (jīhū)
| Position | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Pre-Verb
|
Subject + 几乎 + Verb
|
{他几乎走了|Tā jīhū zǒu le}
|
|
Pre-Adjective
|
Subject + 几乎 + Adjective
|
{天气几乎冷了|Tiānqì jīhū lěng le}
|
|
With 'All'
|
Subject + 几乎 + 都 + Verb
|
{几乎都吃了|Jīhū dōu chī le}
|
|
Negative
|
Subject + 几乎 + 没 + Verb
|
{几乎没看|Jīhū méi kàn}
|
|
Modal
|
Subject + 几乎 + 会 + Verb
|
{几乎会成功|Jīhū huì chénggōng}
|
|
Time/Quantity
|
几乎 + Time/Quantity
|
{几乎两点|Jīhū liǎng diǎn}
|
Meanings
Indicates that a state or action is very close to completion or realization, but falls slightly short.
Proximity to action
An action was about to happen but was interrupted or avoided.
“{我几乎摔倒了|Wǒ jīhū shuāidǎo le}”
“{他几乎迟到了|Tā jīhū chídào le}”
Degree of quantity
Almost all or nearly the entire amount.
“{几乎每个人都来了|Jīhū měi gè rén dōu lái le}”
“{几乎所有的钱都花光了|Jīhū suǒyǒu de qián dōu huāguāng le}”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Subj + 几乎 + Verb
|
{我几乎到了|Wǒ jīhū dào le}
|
|
Negative
|
Subj + 几乎 + 没 + Verb
|
{我几乎没吃|Wǒ jīhū méi chī}
|
|
Question
|
Subj + 几乎 + Verb + 吗?
|
{你几乎迟到了吗?|Nǐ jīhū chídào le ma?}
|
|
Quantifier
|
几乎 + 都 + Verb
|
{几乎都买了|Jīhū dōu mǎi le}
|
|
Adjective
|
Subj + 几乎 + Adj
|
{几乎很美|Jīhū hěn měi}
|
|
Past
|
Subj + 几乎 + Verb + le
|
{几乎忘了|Jīhū wàng le}
|
Formality Spectrum
我几乎到达了目的地。 (Travel)
我几乎到了。 (Travel)
快到了。 (Travel)
马上到! (Travel)
The 'Almost' Spectrum
Actions
- 几乎走 almost walked
States
- 几乎冷 almost cold
Quantities
- 几乎都 almost all
Examples by Level
{我几乎到了|Wǒ jīhū dào le}
I am almost there.
{他几乎哭了|Tā jīhū kū le}
He almost cried.
{几乎没时间了|Jīhū méi shíjiān le}
There is almost no time left.
{几乎好了|Jīhū hǎo le}
It's almost done.
{几乎所有人都同意|Jīhū suǒyǒu rén dōu tóngyì}
Almost everyone agrees.
{几乎每天都下雨|Jīhū měitiān dōu xiàyǔ}
It rains almost every day.
{几乎没剩什么了|Jīhū méi shèng shénme le}
There is almost nothing left.
{几乎忘了你的名字|Jīhū wàng le nǐ de míngzì}
I almost forgot your name.
{这个计划几乎完美|Zhège jìhuà jīhū wánměi}
This plan is almost perfect.
{我几乎不敢相信|Wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn}
I almost can't believe it.
{几乎没有区别|Jīhū méiyǒu qūbié}
There is almost no difference.
{几乎要下雨了|Jīhū yào xiàyǔ le}
It's almost about to rain.
{几乎所有的学生都通过了考试|Jīhū suǒyǒu de xuéshēng dōu tōngguò le kǎoshì}
Almost all students passed the exam.
{他几乎没怎么休息|Tā jīhū méi zěnme xiūxi}
He has barely rested at all.
{几乎不可能完成|Jīhū bù kěnéng wánchéng}
It is almost impossible to finish.
{几乎完全一样|Jīhū wánquán yīyàng}
They are almost exactly the same.
{这几乎成了我们的习惯|Zhè jīhū chéng le wǒmen de xíguàn}
This has almost become our habit.
{几乎没有证据支持这一观点|Jīhū méiyǒu zhèngjù zhīchí zhè yī guāndiǎn}
There is almost no evidence to support this view.
{几乎所有的努力都白费了|Jīhū suǒyǒu de nǔlì dōu báifèi le}
Almost all efforts were in vain.
{几乎无法察觉的变化|Jīhū wúfǎ chájué de biànhuà}
Almost imperceptible changes.
{这种现象几乎是普遍的|Zhè zhǒng xiànxiàng jīhū shì pǔbiàn de}
This phenomenon is almost universal.
{几乎没有人能预见到结果|Jīhū méiyǒu rén néng yùjiàn dào jiéguǒ}
Almost no one could have foreseen the outcome.
{几乎是出于本能的反应|Jīhū shì chūyú běnnéng de fǎnyìng}
It was an almost instinctive reaction.
{几乎达到了极限|Jīhū dádào le jíxiàn}
It has almost reached the limit.
Easily Confused
Both mean 'almost'.
Both mean 'nearly'.
Both indicate proximity.
Common Mistakes
他跑几乎
他几乎跑了
几乎我吃了
我几乎吃了
几乎是
几乎是 (but check context)
几乎了
几乎 + verb + le
几乎每个人来了
几乎每个人都来了
几乎没剩
几乎没剩什么
几乎快要
几乎
我几乎摔倒
我几乎摔倒了
几乎完成了
几乎完成了 (but check 'chà yīdiǎn')
几乎没怎么
几乎没
几乎是完全
几乎完全
几乎没有证据
几乎没有证据
几乎是几乎
几乎
几乎没
几乎没有
Sentence Patterns
我几乎___了。
几乎___都___。
这几乎是___。
几乎没有___。
Real World Usage
我几乎到了。
项目几乎完成了。
几乎每个人都喜欢这个!
我几乎错过了火车。
几乎没剩什么了。
几乎没有证据支持。
The 'Dou' Rule
Don't use for completed
Placement
Politeness
Smart Tips
Add 'dou' to emphasize 'all'.
Use 'le' at the end.
Use 'jīhū' for states, not just actions.
Use 'jīhū' to hedge your claims.
Pronunciation
Tone
jī (1st) hū (1st). Both are high level tones.
Emphasis
Jīhū ↑
Surprise at how close something was.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'jīhū' as 'Gee, who' almost made it? Gee-who (jīhū) almost did it!
Visual Association
Imagine a runner at the finish line. They are one inch away. That inch is the 'jīhū' zone.
Rhyme
Almost, nearly, jīhū is the word, Use it before the verb, it's clearly heard.
Story
Xiao Wang was running for the bus. He was almost there (jīhū dào le). But the bus pulled away. He almost cried (jīhū kū le). Almost everyone (jīhū měi gè rén) on the street saw him.
Word Web
Challenge
Write 3 sentences about things you almost did today using 'jīhū'.
Cultural Notes
Used frequently in business and daily life.
Similar usage, but sometimes 'chà yīdiǎn' is preferred in casual speech.
Often mixed with English particles.
Derived from 'jī' (near) and 'hū' (limit/boundary).
Conversation Starters
你今天几乎做了什么?
你几乎去过中国的所有城市吗?
你几乎每天都学习中文吗?
你觉得几乎不可能的事情是什么?
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
我 ___ 到了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
几乎每个人来了。
Arrange the words in the correct order:
All words placed
Click words above to build the sentence
Almost everyone is here.
Answer starts with: 几乎每...
Match each item on the left with its pair on the right:
Use: 几乎, 完美, 计划
___ 没剩什么了。
Score: /8
Practice Exercises
8 exercises我 ___ 到了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
几乎每个人来了。
了 / 几乎 / 忘了 / 我
Almost everyone is here.
Match 'jīhū' with English.
Use: 几乎, 完美, 计划
___ 没剩什么了。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises现在___五点。
Arrange:
How do you pronounce 'almost'?
I almost didn't see you.
Choose the best translation:
Match these pairs:
他___二十岁。
Arrange:
Almost every day.
他忘了几乎去学校。
Score: /10
FAQ (8)
Yes, but only if the event didn't actually happen.
Always before the verb or adjective.
No, it's neutral.
Yes, it's required for 'all'.
Jīhū is for states, chà yīdiǎn for actions.
Yes, it works fine.
Yes, very common.
People will understand, but it sounds unnatural.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
casi
Casi is more flexible in sentence position.
presque
French requires more complex agreement.
fast
German syntax is more rigid.
ほとんど
Japanese uses different particles for near-misses.
تقريباً
Arabic places it at the end of the sentence.
几乎
None.
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
Related Grammar Rules
Having things and 'There is' ({有|yǒu})
Overview In Chinese, the character `{有|yǒu}` is a foundational verb with two primary functions: expressing **possession...
Emphasizing Details with 是...的 (shì...de)
Overview The `是...的 (shì...de)` construction is a fundamental Chinese grammar pattern. It acts as a linguistic spotlig...
Explaining the 'Why' (之所以...是因为...)
Overview At the B2 level, you have likely mastered the fundamental cause-and-effect pattern `因为...所以...` (yīnwèi......
Explaining 'Why': Emphasizing Reasons (之所以...是因为...)
Overview The Chinese correlative conjunction pattern `之所以...是因为...` (zhīsuǒyǐ...shìyīnwèi...) serves a crucial fun...
Formal Topic-Comment Structures: Guanyu, Zhiyu, and Lun (关于、至于、论)
Overview In English, we structure sentences around a subject performing an action: "**The team** will discuss **the bud...