Fast & Beinahe (几乎 jīhū)
fast oder beinahe passiert ist.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use {几乎|jīhū} to describe something that is very close to happening or being true, but hasn't quite reached that point yet.
- Place {几乎|jīhū} before the verb or adjective: {他几乎哭了|Tā jīhū kū le} (He almost cried).
- Use it with {都|dōu} for emphasis: {几乎都卖完了|Jīhū dōu mài wán le} (Almost everything is sold out).
- It cannot be used for past events that actually happened: {几乎} implies the event did NOT fully occur.
Overview
Ich hätte den Zug fast verpasst.Genau dieses Gefühl – dieses
knapp daneben ist auch vorbeioder
beinahe passiert – fangen wir im Chinesischen mit dem Wort 几乎 (jīhū) ein. Im Deutschen nutzen wir dafür Adverbien wie fast, beinahe oder annähernd.几乎 eines der nützlichsten Wörter ist, um Nuancen in deinen Alltag zu bringen. Es ist wie eine grammatikalische Lupe, die zeigt, dass eine Situation zu 99 % eingetreten ist, aber eben noch nicht ganz die Ziellinie überschritten hat.Ich habe fast vergessenoder
Fast habe ich vergessen. Im Chinesischen ist die Struktur jedoch viel starrer.
几乎 im Satz wohnt, musst du dir nie wieder Gedanken über die Satzstellung machen. Es ist eine der ersten Lektionen, die dir helfen, weg von einfachen Sätzen wie Ich esse hin zu komplexeren Beschreibungen wie Ich habe fast alles gegessenzu kommen.
几乎 (jīhū) ein Gradadverb. Im Deutschen entspricht das dem fast oder beinahe. Das Konzept ist im Chinesischen erstaunlich ähnlich zu dem, was du aus deiner Muttersprache kennst, aber die Positionierung ist strenger.Vorfeld, Mittelfeld und Nachfeld – wir können betonen, indem wir Wörter an den Satzanfang ziehen. Im Chinesischen bleibt 几乎 fast immer fest an seinem Platz: direkt vor dem Verb oder dem Adjektiv.几乎 anwendest:- 1Aktionen (Verben): Du beschreibst eine Handlung, die fast passiert wäre oder fast abgeschlossen ist. Beispiel:
我几乎忘了。(Wǒ jīhū wàng le.)–Ich habe (es) fast vergessen.
Hier siehst du die Parallele zum deutschenfast. - 2Zustände (Adjektive): Du beschreibst, dass etwas einen Zustand fast erreicht hat.
这件衣服几乎是新的。(Zhè jiàn yīfu jīhū shì xīn de.)–Dieses Kleidungsstück ist fast neu.
Hier fungiert es als Intensivierer. - 3Mengen (Universalität): Dies ist besonders spannend. Wenn du ausdrücken willst, dass
fast alleoderfast jederetwas tun, nutzt du几乎in Kombination mit Wörtern wie所有 (suǒyǒu - alle)oder每 (měi - jede). Hier ist ein kleiner Unterschied zum Deutschen: Während wir sagenFast alle sind gekommen
, verlangt das Chinesische zwingend das Wort都 (dōu), das die Menge zusammenfasst.几乎所有人都来了。(Jīhū suǒyǒu rén dōu lái le.)–Fast alle Leute sind gekommen.
Das都wirkt wie ein Klammergriff, der die Gruppe zusammenhält.
几乎 drückt eine Annäherung an ein Maximum aus. Es ist der letzte Zentimeter vor der Ziellinie.几乎 + (Verb/Adjektiv).几乎 + Verb | 我几乎做完了。 | Ich habe es fast fertig gemacht. |几乎 + Adjektiv | 这个很几乎一样。 | Das ist fast gleich. |几乎 + 没 + Verb | 我几乎没看到。 | Ich habe es fast nicht gesehen. |几乎 + 不 + Verb/Adj | 这里几乎不下雨。 | Hier regnet es fast nie. |几乎 + 所有/每 + Noun + 都 + Verb | 几乎每个人都去。 | Fast jeder geht hin. |几乎 immer vor dem 不 (bù) oder 没 (méi) steht. Das ist eine feste Regel, die dir hilft, niemals den Satzbau zu verhauen.几乎 in vielen alltäglichen Situationen im Büro oder an der Uni verwenden.- 1Beinahe-Missgeschicke: Wenn du im Supermarkt fast deinen Geldbeutel vergessen hättest:
我几乎忘了带钱包。(Wǒ jīhū wàng le dài qiánbāo.)–Ich habe fast vergessen, meinen Geldbeutel mitzunehmen.
Das ist die klassische Verwendung für Situationen, die gerade noch gut gegangen sind.
- 1Annäherung an einen Zustand: Wenn du in der Kneipe sitzt und dein Glas fast leer ist:
我的啤酒几乎喝完了。(Wǒ de píjiǔ jīhū hē wán le.)–Mein Bier ist fast ausgetrunken.
Hier beschreibst du den Zustand der Annäherung an das Ende.
- 1Verallgemeinerungen: Wenn du über deine Kollegen sprichst:
几乎所有同事都同意。(Jīhū suǒyǒu tóngshì dōu tóngyì.)–Fast alle Kollegen stimmen zu.
Das klingt sehr professionell und präzise.
- 1Übertreibungen: Genau wie im Deutschen (
Ich bin fast gestorben vor Lachen
), kannst du几乎nutzen, um Gefühle zu verstärken:我几乎累死了。(Wǒ jīhū lèi sǐ le.)–Ich bin fast vor Müdigkeit gestorben.
Es ist ein wunderbares Wort, um deine Sätze lebendiger und menschlicher zu machen.
- 1Die falsche Position: Im Deutschen sagen wir
Ich habe fast gegessen
oderIch habe gegessen, fast
. Im Chinesischen istfastnach dem Verb ein absolutes No-Go. Wenn du sagst我吃完了几乎, klingt das für einen Muttersprachler, als würdest du den Satz mitten im Wort abbrechen.
- 1Verwechslung mit
差不多 (chàbuduō): Das ist der Klassiker!差不多bedeutet eherungefähroderso in etwa. Wenn du sagstEs ist fast drei Uhr
, meinst du meistensEs ist ungefähr drei Uhr
. Hier ist差不多besser.几乎benutzt du nur, wenn du wirklich nahe an einem Ziel oder einem 100%-Zustand bist.
fast oder ungefähr benutzen, ohne darüber nachzudenken.- 1Die Verneinungsfalle: Wenn du sagst
我几乎没迟到, bedeutet das nichtIch war fast nicht zu spät
, sondernIch war gerade noch pünktlich
. Es beschreibt den Erfolg, der knapp war. Deutschsprachige denken oft,几乎+ Verneinung macht den Satz negativ, aber es betont eigentlich das Gelingen einer schwierigen Sache.
fast. Hier ist ein Vergleich, damit du nie wieder verwirrt bist:几乎 | fast, beinahe | Annäherung an 100% | 几乎完了 (fast fertig) |差不多 | ungefähr, fast | Schätzung/Gleichheit | 差不多三点 (ca. 3 Uhr) |差点儿 | knapp, beinahe | Negatives Ereignis | 差点儿摔倒 (fast hingefallen) |几乎 dein Wort für fast fertig oder fast alle. 差不多 nutzt du für Zahlen und Mengen, die man schätzt. 差点儿 nutzt du, wenn etwas Schlimmes fast passiert wäre. Wenn du dir das merkst, wirst du wie ein Profi klingen.几乎 auch am Satzanfang benutzen?几乎每个人都喜欢咖啡。(Jīhū měi ge rén dōu xǐhuān kāfēi.) – Fast jeder mag Kaffee.Das klingt sehr natürlich und betont die Allgemeingültigkeit der Aussage direkt zu Beginn.
都 benutzen, wenn ich 几乎 sage?alle (所有) oder jeder (每) benutzt, ist das 都 im Satz fast Pflicht. Es verbindet das Fast-Alle mit der Aktion, die auf diese Gruppe zutrifft. Ohne 都 klingt der Satz unvollständig.几乎 formell?fast verschieben, um zu betonen. Im Chinesischen ist die Position vor dem Verb oder Adjektiv dein Anker. Wenn du diesen Anker setzt, ist der Rest des Satzes ein Kinderspiel!Placement of 几乎 (jīhū)
| Position | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Pre-Verb
|
Subject + 几乎 + Verb
|
{他几乎走了|Tā jīhū zǒu le}
|
|
Pre-Adjective
|
Subject + 几乎 + Adjective
|
{天气几乎冷了|Tiānqì jīhū lěng le}
|
|
With 'All'
|
Subject + 几乎 + 都 + Verb
|
{几乎都吃了|Jīhū dōu chī le}
|
|
Negative
|
Subject + 几乎 + 没 + Verb
|
{几乎没看|Jīhū méi kàn}
|
|
Modal
|
Subject + 几乎 + 会 + Verb
|
{几乎会成功|Jīhū huì chénggōng}
|
|
Time/Quantity
|
几乎 + Time/Quantity
|
{几乎两点|Jīhū liǎng diǎn}
|
Meanings
Indicates that a state or action is very close to completion or realization, but falls slightly short.
Proximity to action
An action was about to happen but was interrupted or avoided.
“{我几乎摔倒了|Wǒ jīhū shuāidǎo le}”
“{他几乎迟到了|Tā jīhū chídào le}”
Degree of quantity
Almost all or nearly the entire amount.
“{几乎每个人都来了|Jīhū měi gè rén dōu lái le}”
“{几乎所有的钱都花光了|Jīhū suǒyǒu de qián dōu huāguāng le}”
Reference Table
| Struktur | Beispiel | Übersetzung | Ton-Tipp |
|---|---|---|---|
|
Subjekt + 几乎 + Verb
|
{我|wǒ} {几乎|jīhū} {忘了|wàngle}
|
Ich habe es fast vergessen.
|
Hoch-Hoch (jī-hū)
|
|
Subjekt + 几乎 + Adj
|
{他|tā} {几乎|jīhū} {高|gāo} {二|èr} {米|mǐ}
|
Er ist fast zwei Meter groß.
|
Neutraler Kontext
|
|
几乎 + 所有/都
|
{几乎|jīhū} {都|dōu} {对|duì}
|
Fast alle sind richtig.
|
Allgemeine Aussage
|
|
几乎 + 没 + Verb
|
{几乎|jīhū} {没|méi} {赶上|gǎnshàng}
|
Fast nicht geschafft (den Bus).
|
Ausdruck von Erleichterung
|
|
几乎 + Zahl
|
{几乎|jīhū} {五点|wǔdiǎn} {了|le}
|
Es ist fast fünf Uhr.
|
Zeitangabe
|
|
几乎 + 一样
|
{几乎|jīhū} {一样|yīyàng}
|
Fast gleich.
|
Vergleich
|
Formalitätsspektrum
我几乎到达了目的地。 (Travel)
我几乎到了。 (Travel)
快到了。 (Travel)
马上到! (Travel)
Mapping 'Fast' (几乎)
Mit Verben
- 忘了 Vergessen
- 到了 Angekommen
Mit Adjektiven
- 一样 Gleich
- 对 Richtig
Ton-Unterschiede
Wo steht 几乎?
Gibt es ein Verb oder Adjektiv?
Gibt es ein 'nicht' (没/不)?
Moderne Anwendungsfälle
Technik
- • Fast vergessen zu laden
- • Fast kein Signal
Zeit
- • Fast zu spät
- • Fast fünf Uhr
Beispiele nach Niveau
{我几乎到了|Wǒ jīhū dào le}
I am almost there.
{他几乎哭了|Tā jīhū kū le}
He almost cried.
{几乎没时间了|Jīhū méi shíjiān le}
There is almost no time left.
{几乎好了|Jīhū hǎo le}
It's almost done.
{几乎所有人都同意|Jīhū suǒyǒu rén dōu tóngyì}
Almost everyone agrees.
{几乎每天都下雨|Jīhū měitiān dōu xiàyǔ}
It rains almost every day.
{几乎没剩什么了|Jīhū méi shèng shénme le}
There is almost nothing left.
{几乎忘了你的名字|Jīhū wàng le nǐ de míngzì}
I almost forgot your name.
{这个计划几乎完美|Zhège jìhuà jīhū wánměi}
This plan is almost perfect.
{我几乎不敢相信|Wǒ jīhū bù gǎn xiāngxìn}
I almost can't believe it.
{几乎没有区别|Jīhū méiyǒu qūbié}
There is almost no difference.
{几乎要下雨了|Jīhū yào xiàyǔ le}
It's almost about to rain.
{几乎所有的学生都通过了考试|Jīhū suǒyǒu de xuéshēng dōu tōngguò le kǎoshì}
Almost all students passed the exam.
{他几乎没怎么休息|Tā jīhū méi zěnme xiūxi}
He has barely rested at all.
{几乎不可能完成|Jīhū bù kěnéng wánchéng}
It is almost impossible to finish.
{几乎完全一样|Jīhū wánquán yīyàng}
They are almost exactly the same.
{这几乎成了我们的习惯|Zhè jīhū chéng le wǒmen de xíguàn}
This has almost become our habit.
{几乎没有证据支持这一观点|Jīhū méiyǒu zhèngjù zhīchí zhè yī guāndiǎn}
There is almost no evidence to support this view.
{几乎所有的努力都白费了|Jīhū suǒyǒu de nǔlì dōu báifèi le}
Almost all efforts were in vain.
{几乎无法察觉的变化|Jīhū wúfǎ chájué de biànhuà}
Almost imperceptible changes.
{这种现象几乎是普遍的|Zhè zhǒng xiànxiàng jīhū shì pǔbiàn de}
This phenomenon is almost universal.
{几乎没有人能预见到结果|Jīhū méiyǒu rén néng yùjiàn dào jiéguǒ}
Almost no one could have foreseen the outcome.
{几乎是出于本能的反应|Jīhū shì chūyú běnnéng de fǎnyìng}
It was an almost instinctive reaction.
{几乎达到了极限|Jīhū dádào le jíxiàn}
It has almost reached the limit.
Leicht verwechselbar
Both mean 'almost'.
Both mean 'nearly'.
Both indicate proximity.
Häufige Fehler
他跑几乎
他几乎跑了
几乎我吃了
我几乎吃了
几乎是
几乎是 (but check context)
几乎了
几乎 + verb + le
几乎每个人来了
几乎每个人都来了
几乎没剩
几乎没剩什么
几乎快要
几乎
我几乎摔倒
我几乎摔倒了
几乎完成了
几乎完成了 (but check 'chà yīdiǎn')
几乎没怎么
几乎没
几乎是完全
几乎完全
几乎没有证据
几乎没有证据
几乎是几乎
几乎
几乎没
几乎没有
Satzmuster
我几乎___了。
几乎___都___。
这几乎是___。
几乎没有___。
Real World Usage
我几乎到了。
项目几乎完成了。
几乎每个人都喜欢这个!
我几乎错过了火车。
几乎没剩什么了。
几乎没有证据支持。
Achte auf den Ton!
jǐhū (3. Ton) sagst, klingt es undeutlich. Nutze den hohen, flachen 1. Ton jīhū, um klar zu klingen: «我几乎忘了。»Erleichterung vs. Neutralität
几乎没... (jīhū méi...), um zu zeigen, dass etwas Schlimmes FAST passiert wäre, du aber froh bist: «几乎没迟到。»Chat-Abkürzung
几乎 oft direkt mit einem Verb, um Eile zu zeigen: «我几乎到了。»Smart Tips
Add 'dou' to emphasize 'all'.
Use 'le' at the end.
Use 'jīhū' for states, not just actions.
Use 'jīhū' to hedge your claims.
Aussprache
Tone
jī (1st) hū (1st). Both are high level tones.
Emphasis
Jīhū ↑
Surprise at how close something was.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'jīhū' as 'Gee, who' almost made it? Gee-who (jīhū) almost did it!
Visuelle Assoziation
Imagine a runner at the finish line. They are one inch away. That inch is the 'jīhū' zone.
Rhyme
Almost, nearly, jīhū is the word, Use it before the verb, it's clearly heard.
Story
Xiao Wang was running for the bus. He was almost there (jīhū dào le). But the bus pulled away. He almost cried (jīhū kū le). Almost everyone (jīhū měi gè rén) on the street saw him.
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences about things you almost did today using 'jīhū'.
Kulturelle Hinweise
Used frequently in business and daily life.
Similar usage, but sometimes 'chà yīdiǎn' is preferred in casual speech.
Often mixed with English particles.
Derived from 'jī' (near) and 'hū' (limit/boundary).
Gesprächseinstiege
你今天几乎做了什么?
你几乎去过中国的所有城市吗?
你几乎每天都学习中文吗?
你觉得几乎不可能的事情是什么?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
几乎 (jīhū) wird verwendet, um 'beinahe' oder 'fast' einen Zustand zu beschreiben.几乎 müssen vor dem Verb stehen, nicht am Satzende.Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercises我 ___ 到了。
Which is correct?
Find and fix the mistake:
几乎每个人来了。
了 / 几乎 / 忘了 / 我
Almost everyone is here.
Match 'jīhū' with English.
Use: 几乎, 完美, 计划
___ 没剩什么了。
Score: /8
Practice Bank
10 exercises现在___五点。
Ordne an:
Wie spricht man 'fast' aus?
Ich habe dich fast nicht gesehen.
Wähle die beste Übersetzung:
Verbinde die Paare:
他___二十岁。
Ordne an:
Fast jeden Tag.
他忘了几乎去学校。
Score: /10
FAQ (8)
Yes, but only if the event didn't actually happen.
Always before the verb or adjective.
No, it's neutral.
Yes, it's required for 'all'.
Jīhū is for states, chà yīdiǎn for actions.
Yes, it works fine.
Yes, very common.
People will understand, but it sounds unnatural.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
casi
Casi is more flexible in sentence position.
presque
French requires more complex agreement.
fast
German syntax is more rigid.
ほとんど
Japanese uses different particles for near-misses.
تقريباً
Arabic places it at the end of the sentence.
几乎
None.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Besitz und Existenz: Haben und 'Es gibt' ({有|yǒu})
Overview Hast du schon mal durch deinen Instagram-Feed gescrollt und gedacht: „Ich will das, was die haben“? Oder viell...
Details betonen mit der 是...的 (shì...de) Konstruktion
### Overview Die `是...的 (shì...de)`-Konstruktion ist eines der wichtigsten Werkzeuge, um dein Chinesisch von einem ei...
Das 'Warum' erklären (之所以...是因为...)
Overview Hast du dich jemals gefragt, warum manche Leute Chinesisch einfach zu "checken" scheinen? Normalerweise benutzt...
Gründe betonen: Das 'Warum' erklären (之所以...是因为...)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einem Meeting oder in der Uni und möchtest erklären, warum ein Projekt gescheit...
Formale Thema-Kommentar-Strukturen: Guanyu, Zhiyu und Lun (关于、至于、论)
### Overview Wenn du dich auf einem C1-Niveau im Chinesischen befindest, hast du sicher schon bemerkt, dass die chinesi...